Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4444_cons_ru

.pdf
Скачиваний:
554
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
4.88 Mб
Скачать

Глава 11. Сообщения, касающиеся обслуживания

 

воздушного движения

11-29

11.4.3.2.2 Метеорологическая информация, касающаяся метеорологических условий на аэродромах и подлежащая передаче на борт воздушных судов соответствующим органом ОВД в соответствии с главой 4 Приложения 11 и разделами 6.4 и 6.6 главы 6 и разделом 7.4.1 главы 7 настоящего документа, берется соответствующим органом ОВД из следующих метеорологических сообщений, переданных соответствующим метеорологическим органом и дополненных, при необходимости, для прибывающих и вылетающих воздушных судов информацией с дисплеев, связанных с метеорологическими датчиками (в частности, с теми, которые замеряют приземный ветер и дальность видимости на ВПП), расположенными в органах ОВД:

а) местные метеорологические регулярные и специальные сводки;

b)METAR/SPECI, распространяемые на других аэродромах за пределами аэродрома вылета (предназначенные главным образом для планирования полетов, радиовещательной передачи VOLMET и передач D-VOLMET).

11.4.3.2.3 Метеорологическая информация, упомянутая в п. 11.4.3.2.2, берется соответственно из метеорологических сводок, содержащих следующие элементы:

а) средние значения направления и скорости приземного ветра и их значительные изменения.

Примечание. Направление приземного ветра, информация о котором предоставляется органам ОВД соответствующим метеорологическим органом, указывается в градусах относительно истинного севера. Направление приземного ветра, информация о котором получается с помощью используемого для целей ОВД указателя направления приземного ветра и передается органами ОВД пилотам, указывается в магнитных градусах;

b) видимость, включая существенные изменения по направлениям;

с) дальность видимости на ВПП (RVR);

d) фактическую погоду;

е) количество и высоту нижней границы низкой облачности;

f)температуру воздуха и точки росы;

g)данные для установки (установок) высотомера;

h)другую дополнительную информацию.

Примечание. Положения, касающиеся метеорологической информации, подлежащей представлению в соответствии с п. 11.4.3.2.3, содержатся в главе 4 и добавлении 3 Приложения 3 "Метеорологическое обеспечение междуна-

родной аэронавигации".

11.4.3.3 СООБЩЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АЭРОНАВИГАЦИОННЫХ СРЕДСТВ

Примечание. Общие положения по данному вопросу изложены в п. 4.2 Приложения 11.

Сообщения, касающиеся функционирования аэронавигационных средств, передаются воздушным судам, из плана полета которых видно, что на их полет может повлиять эксплуатационное состояние соответствующего аэронавигационного средства. Эти сообщения содержат необходимые данные об эксплуатационном состоянии соответствующего средства и, если оно не работает, в них указывается, когда будет налажено его нормальное функционирование.

22/11/07

11-30

Организация воздушного движения (PANS-ATM)

11.4.3.4 СООБЩЕНИЯ, СОДЕРЖАЩИЕ ИНФОРМАЦИЮ ОБ УСЛОВИЯХ НА АЭРОДРОМЕ

Примечание. Положения, касающиеся предоставления информации об условиях на аэродроме, содержатся в разделе 7.5 главы 7.

11.4.3.4.1Во всех случаях, когда предоставляется информация об условиях на аэродроме, она обеспечивается в ясной и краткой форме, с тем чтобы пилоту можно было проще понять описываемую ситуацию. Она предоставляется во всех случаях, когда дежурный диспетчер считает это необходимым в интересах безопасности, либо по запросу воздушного судна. Если информация предоставляется по инициативе диспетчера, она передается всем соответствующим воздушным судам достаточно заблаговременно, с тем чтобы пилоты могли надлежащим образом использовать эту информацию.

11.4.3.4.2Информация о наличии воды на ВПП передается каждому соответствующему воздушному судну по инициативедиспетчера с использованием следующих терминов:

ВЛАЖНАЯ – поверхность изменяет цвет вследствие наличия влаги.

МОКРАЯ – поверхность пропитана водой, но стоячая вода отсутствует.

УЧАСТКИ ВОДЫ – видны участки стоячей воды.

ЗАЛИТАЯ ВОДОЙ – видна значительная площадь, покрытая стоячей водой.

11.4.3.5 СООБЩЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОТЧЕТОВ ОБ ИНЦИДЕНТАХ ПРИ ВОЗДУШНОМ ДВИЖЕНИИ

Если воздушное судно, с которым произошел инцидент, направляется в пункт назначения, находящийся за пределами зоны обслуживания органа ОВД, который обеспечивает обслуживание в районе, где произошел инцидент, то следует уведомить о случившемся орган ОВД на аэродроме назначения и просить его получить у пилота отчет об инциденте. В сообщение следует включать следующую информацию:

а) тип инцидента (AIRPROX, правила или средства);

b) опознавательный индекс соответствующего воздушного судна;

с) время и местоположение в момент инцидента;

d) краткие сведения об инциденте.

22/11/07

Глава 12

ФРАЗЕОЛОГИЯ

12.1 ПРАВИЛА СВЯЗИ

Правила ведения связи соответствуют положениям, изложенным в томе II Приложения 10 "Авиационная электросвязь", и при этом предусматривается, что пилоты, персонал ОВД и другой наземный персонал хорошо знают содержащиеся в нем правила ведения радиотелефонной связи.

12.2 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Примечание. Требования относительно повторения диспетчерских разрешений и связанной с безопасностью полетов информации содержатся в п. 4.5.7.5 главы 4.

12.2.1В большинстве случаев приведенная в разделе 12.3 настоящей главы фразеология отражает текст всего сообщения без позывных. Она не является исчерпывающей, и предполагается, что в иных обстоятельствах пилоты, персонал ОВД и другой наземный персонал будут использовать простой разговорный язык, который должен быть предельно ясным и лаконичным, на уровне, определяемом требованиями ИКАО к знанию языка, содержащимися в Приложении 1 "Выдача свидетельств авиационному персоналу", для того чтобы избежать возможного неправильного понимания теми, кто использует язык, не являющийся одним из языков их страны.

12.2.2Для удобства пользования фразеология группируется по видам обслуживания воздушного движения. Однако при этом предусматривается, что пользователи знают и при необходимости применяют фразеологию из других групп, кроме тех, которые конкретно относятся к виду предоставляемого обслуживания воздушного движения. Вся фразеология используется в сочетании с соответствующими позывными (воздушных судов, наземных транспортных средств, УВД и т. д.). Позывные были опущены для того, чтобы было проще различать указанную в разделе 12.3 фразеологию. Положения, касающиеся составления радиотелефонных сообщений, позывных и правил ведения связи, содержатся в главе 5 тома II Приложения 10.

12.2.3В разделе 12.3 содержится фразеология, используемая пилотами, персоналом ОВД и другим наземным

персоналом.

12.2.4При выполнении полетов в воздушном пространстве, в котором применяется сокращенный минимум вертикального эшелонирования (RVSM), или вертикальном пересечении этого воздушного пространства пилоты воздушных судов, не утвержденных для полетов в воздушном пространстве RVSM, сообщают об отсутствии такого разрешения в соответствии с п. 12.3.1.12 с) следующим образом:

а) при первоначальном вызове на любом канале в пределах воздушного пространства RVSM; b) при всех запросах изменений эшелона полета;

с) при всех повторениях диспетчерских разрешений в отношении эшелона полета.

PANS-ATM

12-1

22/11/07

12-2

Организация воздушного движения (PANS-ATM)

12.2.5Диспетчеры УВД однозначно подтверждают получение сообщений с борта воздушных судов об отсутствии разрешения на выполнение полетов в воздушном пространстве RVSM.

12.2.6Фразеология, используемая при движении на площади маневрирования транспортных средств, кроме тягачей-буксировщиков, аналогична используемой при движении воздушных судов, за исключением указаний, передаваемых транспортным средствам при рулении, в которых вместо слова "РУЛИТЕ" используется слово "СЛЕДУЙТЕ".

12.2.7Условные фразы, например "за выполняющим посадку воздушным судном" или "после вылетающего воздушного судна", не используются при движении, охватывающем действующую(ие) ВПП, за исключением случаев, когда данные воздушные суда или транспортные средства наблюдаются соответствующим диспетчером или пилотом. Воздушное судно или транспортное средство, из-за которого выдается условное разрешение, является первым воздушным судном/транспортным средством для прохождения перед другим соответствующим воздушным судном. Условное разрешение выдается во всех случаях в следующем порядке и состоит из:

a)опознавательного индекса,

b)условия,

c)разрешения и

d)краткого повторения условия,

например:

"SAS 941, ЗА DC9 НА КОРОТКОЙ ПОСАДОЧНОЙ ПРЯМОЙ, ВЫРУЛИВАЙТЕ НА ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СТАРТ ЗА НИМ".

Примечание. Это подразумевает, что воздушному судну, получающему условное разрешение, необходимо опознать воздушное судно или транспортное средство, из-за которого выдается условное разрешение.

12.2.8Содержащаяся в разделе 12.3 фразеология не включает указанные в томе II Приложения 10 фразы и обычные слова, применяемые в соответствии с правилами ведения радиотелефонной связи.

12.2.9Слова, заключенные в круглые скобки, указывают на то, что для построения законченной фразы в нее следует включить конкретные сведения (например, эшелон, место или время и т. д.), или, в других случаях, на то, что можно использовать различные варианты данной фразы. В квадратных скобках указаны возможные дополнительные слова или сведения, которые могут потребоваться в конкретных случаях.

12.2.10Примеры использования фразеологии приводятся в Руководстве по радиотелефонной связи (Doc 9432).

22/11/07

12.3.1 Общая фразеология

Ситуация

12.3.1.1УКАЗАНИЕ ЭШЕЛОНОВ И ВЫСОТЫ ПОЛЕТА (ДАЛЕЕ ИМЕНУЕМЫХ "(УРОВНЯМИ)")

12.3.1.2ИЗМЕНЕНИЯ ЭШЕЛОНОВ И ВЫСОТЫ ПОЛЕТА,

ДОНЕСЕНИЯ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ СКОРОСТИ

... указание приступить к набору высоты (или снижению) до уровня в пределах определенного допуска в вертикальной плоскости

... только для СТС

22/11/07

12.3 ФРАЗЕОЛОГИЯ УВД

Фразеология

а) ЭШЕЛОН ПОЛЕТА (номер); или

b) (число) МЕТРОВ; или

с) (число) ФУТОВ.

а) НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ (или СНИЖАЙТЕСЬ);

затем при необходимости следует:

1)ДО (уровень);

2)ДО И ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ВЫСОТУ В ИНТЕРВАЛЕ ОТ

(уровень) ДО (уровень)

3)ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ (уровень) В (или К) (время или основная точка);

4)ДОЛОЖИТЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ (или ЗАНЯТИЕ, или ПРОХОЖДЕНИЕ) (уровень);

5)С ВЕРТИКАЛЬНОЙ СКОРОСТЬЮ (число) МЕТРОВ В СЕКУНДУ (или ФУТОВ В МИНУТУ) [МИНИМУМ (или МАКСИМУМ)];

6)ДОЛОЖИТЕ НАЧАЛО РАЗГОНА (или ТОРМОЖЕНИЯ).

b)ВЫДЕРЖИВАЙТЕ, КАК МИНИМУМ, (число) МЕТРОВ (или

ФУТОВ) ВЫШЕ (или НИЖЕ) (позывной воздушного судна);

с) ЗАПРОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЕ УРОВНЯ (или ЭШЕЛОНА ПОЛЕТА или ВЫСОТУ) У (наименование органа) [В (время или основная точка)];

d)ПРЕКРАТИТЕ НАБОР ВЫСОТЫ (или СНИЖЕНИЕ) НА

(уровень);

е) ПРОДОЛЖАЙТЕ НАБОР ВЫСОТЫ (или СНИЖЕНИЕ) ДО

(уровень);

f)УСКОРЬТЕ НАБОР ВЫСОТЫ (или СНИЖЕНИЕ) [ДО ПРОХОЖДЕНИЯ (уровень)];

Phraseologies

a)FLIGHT LEVEL (number); or

b)(number) METRES; or

c)(number) FEET.

a)CLIMB (or DESCEND); followed as necessary by:

i)TO (level);

ii)TO AND MAINTAIN BLOCK (level) TO (level)

iii)TO REACH (level) AT (or BY) (time or significant point);

iv)REPORT LEAVING (or REACHING, or PASSING) (level);

v)AT (number) METRES PER SECOND (or FEET PER MINUTE) [MINIMUM (or MAXIMUM)];

vi)REPORT STARTING ACCELERATION (or DECELERATION).

b)MAINTAIN AT LEAST (number) METRES (or FEET) ABOVE (or BELOW) (aircraft call sign).

c)REQUEST LEVEL (or FLIGHT LEVEL or ALTITUDE) CHANGE FROM (name of unit) [AT (time or significant point)];

d)STOP CLIMB (or DESCENT) AT (level);

e)CONTINUE CLIMB (or DESCENT) TO (level);

f)EXPEDITE CLIMB (or DESCENT) [UNTIL PASSING (level)];

Фразеология .12 Глава

3-12

22/11/07

Ситуация

 

Фразеология

 

Phraseologies

 

g)

ПО ГОТОВНОСТИ НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ (или

g)

WHEN READY CLIMB (or DESCEND) TO (level);

 

 

СНИЖАЙТЕСЬ) ДО (уровень);

 

 

 

h)

ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ НАБОР ВЫСОТЫ (или СНИЖЕНИЕ)

h)

EXPECT CLIMB (or DESCENT) AT (time or significant

 

 

В (время или основная точка);

 

point);

 

*i)

ПРОШУ СНИЖЕНИЕ В (время);

*i)

REQUEST DESCENT AT (time);

... для команды предпринять действия

j)

НЕМЕДЛЕННО;

j)

IMMEDIATELY;

вконкретное время или

вконкретном месте

 

k)

ПОСЛЕ ПРОЛЕТА (основнaя точка);

k)

AFTER PASSING (significant point);

 

l)

В (время или основнaя точка);

l)

AT (time or significant point);

... для команды предпринять

m)

ПО ГОТОВНОСТИ (указание);

m)

WHEN READY (instruction);

действия по готовности

 

 

 

 

... для команды воздушному судну

n)

ОБЕСПЕЧИВАЙТЕ САМОСТОЯТЕЛЬНО

n)

MAINTAIN OWN SEPARATION AND VMC [FROM

набирать высоту и снижаться при

 

ЭШЕЛОНИРОВАНИЕ И ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОЛЕТ В ВМУ

 

(level)] [TO (level)];

самостоятельном обеспечении

 

[ОТ (уровень)] [ДО (уровень)];

 

 

эшелонирования и выполнении

 

 

 

 

полета в ВМУ

 

 

 

 

 

o)

ОБЕСПЕЧИВАЙТЕ САМОСТОЯТЕЛЬНО

o)

MAINTAIN OWN SEPARATION AND VMC ABOVE (or

 

 

ЭШЕЛОНИРОВАНИЕ И ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОЛЕТ В ВМУ

 

BELOW, or TO) (level);

 

 

ВЫШЕ (или НИЖЕ, или ДО (уровень)];

 

 

... когда имеются сомнения относительно

р)

ЕСЛИ НЕВОЗМОЖНО (альтернативные указания) И

p)

IF UNABLE (alternative instructions) AND ADVISE;

того, что воздушное судно может

 

СООБЩИТЕ;

 

 

действовать согласно разрешению

 

 

 

 

или указанию

 

 

 

 

... когда пилот не может действовать

*q)

ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ;

*q)

UNABLE;

согласно разрешению или указанию

 

 

 

 

... после начала отклонения летным экипажем

*r)

RA TCAS;

*r)

TCAS RA;

от любого разрешения или указания органа

s)

ПОНЯЛ;

s)

ROGER;

УВД с целью соблюдения рекомендации по

разрешению угрозы столкновения (RA) БСПС

 

 

 

 

(радиообмен между пилотом и диспетчером)

 

 

 

 

... после выполнения маневра в

*t)

КОНФЛИКТНАЯ СИТУАЦИЯ РАЗРЕШЕНА,

*t)

CLEAR OF CONFLICT RETURNING TO (assigned

соответствии с RA БСПС

 

ВОЗВРАЩАЮСЬ НА (заданный диспетчером уровень);

 

clearance);

(радиообмен между пилотом

u)

ПОНЯЛ (или альтернативные указания);

u)

ROGER (or alternative instructions);

и диспетчером)

4-12

ATM)-(PANS движения воздушного Организация

Ситуация

 

 

Фразеология

... после выполнения маневра в соответствии

 

*v)

КОНФЛИКТНАЯ СИТУАЦИЯ РАЗРЕШЕНА (заданный

 

 

 

с RA БСПС и возобновления выполнения

 

 

диспетчером уровень) ЗАНЯЛ;

 

выданного органом УВД разрешения

 

w)

ПОНЯЛ (или альтернативные указания);

 

или указания (радиообмен между

 

 

пилотом и диспетчером)

 

 

 

 

... после получения разрешения или указания

 

*x)

ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ, RA TCAS;

 

органа УВД, противоречащего RA БСПС,

 

y)

ПОНЯЛ;

 

летный экипаж выполняет RA и непо-

 

 

средственно информирует орган УВД

 

 

 

 

(радиообмен между пилотом

 

 

 

 

и диспетчером)

 

 

 

 

…разрешение отменить ограничение(я) по

 

z)

НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ ДО (уровень) [БЕЗ

 

уровню вертикального профиля SID

 

 

ОГРАНИЧЕНИЯ(ИЙ) ПО УРОВНЮ (обозначение SID)

 

при наборе высоты

 

 

ОТМЕНЕНО(Ы) (или) ОГРАНИЧЕНИЕ(Я) ПО УРОВНЮ

 

 

 

 

(обозначение SID) В (точка) ОТМЕНЕНО(Ы)];

 

…разрешение отменить ограничение(я) по

 

аа)

СНИЖАЙТЕСЬ ДО (уровень) [ОГРАНИЧЕНИЕ(Я) ПО

 

уровню вертикального профиля STAR

 

 

УРОВНЮ (обозначение STAR)] ОТМЕНЕНО(Ы) (или)

 

при снижении

 

 

ОГРАНИЧЕНИЕ(Я) ПО УРОВНЮ (обозначение STAR) В

 

 

 

 

(точка) ОТМЕНЕНО(Ы)].

 

 

 

* Обозначает фразеологию, используемую пилотом.

 

 

 

 

 

 

12.3.1.3 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ И/ИЛИ ИЗМЕНЕНИЕ

 

а)

РАБОТАЙТЕ С (позывной органа) (частота)

 

ЧАСТОТЫ

 

 

[НЕМЕДЛЕННО];

 

 

 

b)

В (или НАД) (время или место) [или ПРИ]

 

 

 

 

[ПРОХОЖДЕНИЕ/ОСВОБОЖДЕНИЕ/ДОСТИЖЕНИЕ

 

 

 

 

(уровень)] РАБОТАЙТЕ С (позывной органа) (частота);

 

 

 

с)

ПРИ ОТСУТСТВИИ СВЯЗИ (указания);

 

Примечание. Воздушному судну может

 

d)

ЖДИТЕНАПРИЕМЕВЫЗОВА(позывнойоргана) (частота);

 

быть дана команда "БЫТЬ НА ПРИЕМЕ" на

 

*е)

ПРОШУ ПЕРЕХОДА НА (частота);

 

определенной частоте, когда предполагается,

 

 

что орган ОВД скоро сам выйдет на связь, и

 

f)

ИЗМЕНИТЬ ЧАСТОТУ РАЗРЕШАЮ;

 

"ПРОСЛУШИВАТЬ" определенную частоту,

 

 

 

 

 

 

когда на этой частоте осуществляется

 

g)

КОНТРОЛИРУЙТЕ (позывной органа) (частота);

 

радиовещательная передача информации.

 

 

 

 

 

 

*h)

КОНТРОЛИРУЮ (частота);

 

 

 

i)

ПО ГОТОВНОСТИ РАБОТАЙТЕ С (позывной органа)

 

 

 

(частота);

 

 

j)

ОСТАВАЙТЕСЬ НА ДАННОЙ ЧАСТОТЕ.

 

 

* Обозначает фразеологию, используемую пилотом.

22/11/07

Phraseologies

*v) CLEAR OF CONFLICT (assigned clearance) RESUMED;

w)ROGER (or alternative instructions);

*x) UNABLE, TCAS RA;

y)ROGER;

z)CLIMB TO (level) [LEVEL RESTRICTION(S) (SID designator) CANCELLED (or) LEVEL RESTRICTION(S)

(SID designator) AT (point) CANCELLED];

аа) DESCEND TO (level) [LEVEL RESTRICTION(S) (STAR designator) CANCELLED (or) LEVEL RESTRICTION(S)

(STAR designator) AT (point) CANCELLED].

*Denotes pilot transmission.

a)CONTACT (unit call sign) (frequency) [NOW];

b)AT (or OVER) (time or place) [or WHEN] [PASSING/LEAVING/REACHING (level)] CONTACT (unit call sign) (frequency);

c)IF NO CONTACT (instructions);

d)STAND BY FOR (unit call sign) (frequency);

*e) REQUEST CHANGE TO (frequency);

f)FREQUENCY CHANGE APPROVED;

g)MONITOR (unit call sign) (frequency);

*h) MONITORING (frequency);

i)WHEN READY CONTACT (unit call sign) (frequency);

j)REMAIN THIS FREQUENCY.

*Denotes pilot transmission.

Фразеология .12 Глава

5-12

22/11/07

Ситуация

 

Фразеология

 

Phraseologies

12.3.1.4 РАЗНОС КАНАЛОВ 8,33 КГЦ

 

 

 

 

 

 

 

 

Примечание. В данном пункте термин

 

 

 

 

"point" используется только в контексте

 

 

 

 

концепции разнесения каналов в 8,33 кГц и не

 

 

 

 

представляет собой какое-либо изменение к

 

 

 

 

существующим положениям или фразеологии

 

 

 

 

ИКАО, касающимся использования термина

 

 

 

 

"decimal".

 

 

 

 

… для запроса подтверждения возможности работы

а) ПОДТВЕРДИТЕ ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ ТРИ;

a) CONFIRM EIGHT POINT THREE THREE;

с разносом каналов 8,33 кГц

 

 

 

 

…для указания возможности работы с разносом

*b) ПОДТВЕРЖДАЮ ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ ТРИ;

*b)

AFFIRM EIGHT POINT THREE THREE;

каналов 8,33 кГц

 

 

 

 

…для указания отсутствия возможности работы с

*с) ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ ТРИ ОТСУТСТВУЕТ;

*c)

NEGATIVE EIGHT POINT THREE THREE;

разносом каналов 8,33 кГц

 

 

 

 

…для запроса возможности использо-

d)

ПОДТВЕРДИТЕ УВЧ;

d)

CONFIRM UHF;

вания УВЧ

 

 

 

 

…для указания возможности использо-

*е)

ПОДТВЕРЖДАЮ УВЧ;

*e)

AFFIRM UHF;

вания УВЧ

 

 

 

 

…для указания отсутствия возможности

*f)

УВЧ ОТСУТСТВУЕТ;

*f)

NEGATIVE UHF;

использования УВЧ

 

 

 

 

…для запроса статуса в отношении

g) ПОДТВЕРДИТЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ

g) CONFIRM EIGHT POINT THREE THREE EXEMPTED;

исключения 8,33 кГц

 

ТРИ;

 

 

…для указания статуса исключения 8,33 кГц

*h) ПОДТВЕРЖДАЮ ИСКЛЮЧЕНИЕ ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ

*h)

AFFIRM EIGHT POINT THREE THREE EXEMPTED;

 

 

ТРИ;

 

 

…для указания статуса отсутствия

*i) ИСКЛЮЧЕНИЕ ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ ТРИ

*i)

NEGATIVE EIGHT POINT THREE THREE EXEMPTED;

исключения 8,33 кГц

 

ОТСУТСТВУЕТ;

 

 

…для указания того, что определенное

j) ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ТРЕБОВАНИЕ ВОСЕМЬ ТОЧКА ТРИ

j) DUE EIGHT POINT THREE THREE REQUIREMENT.

диспетчерское разрешение дано в связи с тем, что в

 

ТРИ.

 

 

противном случае необорудованное и/или не

 

 

 

 

имеющее особого разрешения воздушное судно

 

 

 

 

войдет в воздушное пространство, где требуется

 

 

 

 

обязательное наличие на борту соответствующего

 

 

 

 

оборудования

 

 

 

 

 

*Обозначает фразеологию, используемую пилотом.

* Denotes pilot transmission.

 

 

 

 

 

6-12

ATM)-(PANS движения воздушного Организация

Ситуация

Фразеология

Phraseologies

22/11/07

12.3.1.5ИЗМЕНЕНИЕ РАДИОТЕЛЕФОННОГО

ПОЗЫВНОГО ВОЗДУШНОГО СУДНА

... указание об изменении радио-

а)

ИЗМЕНИТЕ ВАШ РАДИОПОЗЫВНОЙ НА (новый

телефонного позывного

 

позывной) [ДО ПОЛУЧЕНИЯ ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ]

воздушного судна

 

 

... уведомление воздушному судну об

b)

ИСПОЛЬЗУЙТЕ РАДИОПОЗЫВНОЙ, УКАЗАННЫЙ В

использовании вновь радиотелефонного

 

ПЛАНЕ ПОЛЕТА (позывной) [в (основная точка)]

позывного, указанного в плане полета

 

 

 

 

 

12.3.1.6 ИНФОРМАЦИЯ О ДВИЖЕНИИ

а)

ДВИЖЕНИЕ (информация);

... для передачи информации о движении

b)

О ДВИЖЕНИИ НЕ СООБЩАЕТСЯ;

... для подтверждения приема

*с)

СЛЕЖУ;

информации о движении

 

 

 

*d)

ДВИЖЕНИЕ НАБЛЮДАЮ;

 

*е)

СВЯЗИ НЕТ [причины];

 

f)

[ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ] ДВИЖЕНИЕ (направление) (тип

 

 

воздушного судна) (уровень) РАСЧЕТНОЕ (или НАД)

 

 

(основная точка) В (время);

 

g)

ДВИЖЕНИЕ (классификация) БЕСПИЛОТНЫЙ

 

 

НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ АЭРОСТАТ (АЭРОСТАТЫ) БЫЛ [или

 

 

РАСЧЕТНОЕ] НАД (место) В (время) ПО СООБЩЕНИЯМ

 

 

(эшелон(ы)) [или ЭШЕЛОН НЕИЗВЕСТЕН] ДВИЖЕТСЯ

 

 

(направление) (любая другая относящаяся к делу

 

 

информация).

 

* Обозначает фразеологию, используемую пилотом.

 

 

 

12.3.1.7 МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ

а)

[ПРИЗЕМНЫЙ] ВЕТЕР (число) ГРАДУСОВ (скорость)

 

 

(единицы измерения);

 

b)

ВЕТЕР НА (эшелон полета) (число) ГРАДУСОВ (число)

 

 

КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ).

 

 

Примечание. Информация о ветре всегда

 

 

предоставляется путем указания средних значений

 

 

направления или скорости и их любых существенных

 

 

изменений;

 

с)

ВИДИМОСТЬ (расстояние) (единицы измерения)

 

 

[направление];

 

d)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (или RVR) [ВПП

 

 

(номер)] (расстояние) (единицы измерения);

 

е)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (или RVR) ВПП

 

 

(номер) ДАННЫЕ ОТСУТСТВУЮТ (или) НЕ СООБЩЕНЫ;

a)CHANGE YOUR CALL SIGN TO (new call sign) [UNTIL FURTHER ADVISED];

b)REVERT TO FLIGHT PLAN CALL SIGN (call sign) [AT (significant point)].

a)TRAFFIC (information);

b)NO REPORTED TRAFFIC;

*c) LOOKING OUT;

*d)

TRAFFIC IN SIGHT;

*e)

NEGATIVE CONTACT [reasons];

f)[ADDITIONAL] TRAFFIC (direction) BOUND (type of aircraft) (level) ESTIMATED (or OVER) (significant point) AT (time);

g)TRAFFIC IS (classification) UNMANNED FREE BALLOON(S) WAS [or ESTIMATED] OVER (place) AT (time) REPORTED (level(s)) [or LEVEL UNKNOWN] MOVING (direction) (other pertinent information, if any).

*Denotes pilot transmission.

a)[SURFACE] WIND (number) DEGREES (speed) (units);

b)WIND AT (level) (number) DEGREES (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS);

Note.– Wind is always expressed by giving the mean direction and speed and any significant variations thereof.

c)VISIBILITY (distance) (units) [direction];

d)RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (distance) (unit of measurement);

e)RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) RUNWAY (number) NOT AVAILABLE (or NOT REPORTED);

Фразеология .12 Глава

7-12

22/11/07

Ситуация

 

Фразеология

... для нескольких точек наблюдения RVR

f)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (или RVR) [ВПП

 

 

(номер)] (первая точка) (расстояние) (единицы измерения),

 

 

(вторая точка) (расстояние) (единицы измерения), (третья

 

 

точка) (расстояние) (единицы измерения).

 

 

Примечание 1. Данные нескольких наблюдений RVR всегда

 

 

являются репрезентативными соответственно для зоны

 

 

приземления, центральной зоны и концевой зоны

 

 

выкатывания за пределы ВПП/остановки.

 

 

Примечание 2. В тех случаях, когда данные даются для

 

 

трех точек наблюдения, эти точки можно не указывать при

 

 

условии, что сообщения передаются в следующей

 

 

последовательности: зона приземления, центральная зона и

 

 

концевая зона выкатывания за пределы ВПП/остановки;

... в том случае, когда данные об RVR

g)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (RVR) [ВПП (номер)]

на любом участке отсутствуют, эта

 

(первая точка) (расстояние) (единицы измерения), (вторая

информация дается в соответствующей

 

точка) (расстояние) ДАННЫЕ ОТСУТСТВУЮТ, (третья

последовательности

 

точка) (расстояние) (единицы измерения);

 

h)

ТЕКУЩАЯ ПОГОДА (подробные данные);

 

i)

ОБЛАЧНОСТЬ (количество, [(тип)] и высота нижней

 

 

границы) (единицы измерения) (или ЯСНО).

 

 

Примечание. Подробная информация о методе описания

 

 

количества и типа облаков содержится в п. 11.4.3.2.3

 

 

главы 11;

 

j)

CAVOK.

Примечание. CAVOK произносится как КАВ-О-КЕЙ;

k)ТЕМПЕРАТУРА [МИНУС] (число) (и/или ТОЧКА РОСЫ

[МИНУС] (число);

l)QNH (число) [единицы измерения];

m)QFE (число) [(единицы измерения)];

n)(тип воздушного судна) СООБЩИЛО (описание)

ОБЛЕДЕНЕНИЕ (или ТУРБУЛЕНТНОСТЬ) [В ОБЛАКАХ] (район) (время);

о) ДОЛОЖИТЕ УСЛОВИЯ ПОЛЕТА.

Phraseologies

f)RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (first position) (distance) (units), (second position) (distance) (units), (third position) (distance) (units);

Note 1.– Multiple RVR observations are always representative of the touchdown zone, midpoint zone and the roll-out/stop end zone respectively.

Note 2.— Where reports for three locations are given, the indication of these locations may be omitted, provided that the reports are passed in the order of touchdown zone, followed by the midpoint zone and ending with the rollout/stop end zone report.

g)RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (first position) (distance) (units), (second position) NOT AVAILABLE, (third position) (distance) (units);

h)PRESENT WEATHER (details);

i)CLOUD (amount, [(type)] and height of base) (units) (or SKY CLEAR);

Note. Details of the means to describe the amount and type of cloud are in Chapter 11, 11.4.3.2.3.

j)CAVOK;

Note.– CAVOK pronounced CAV-O-KAY.

k)TEMPERATURE [MINUS] (number) (and/or DEWPOINT [MINUS] (number));

l)QNH (number) [units];

m)QFE (number) [(units)];

n)(aircraft type) REPORTED (description) ICING (or

TURBULENCE) [IN CLOUD](area) (time);

о) REPORT FLIGHT CONDITIONS.

8-12

ATM)-(PANS движения воздушного Организация

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]