Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Mosti_1(1)_2004

.pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
1.23 Mб
Скачать

‚УТФ УЛБ‚У‰flЪТfl ‚ В˜Л М‡ ‡‚МВ ТУ ТОУ‚‡- ПЛ Л Щ ‡БВУОУ„Л˜ВТНЛПЛ В‰ЛМЛˆ‡ПЛ, ТОЫК‡ БМ‡Н‡ПЛ ЪЛФУ‚˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУТЪУО¸НЫ УМЛ ‚˚ТЪЫФ‡˛Ъ ‚ Н‡˜ВТЪ‚В ˝ОВПВМЪУ‚ flБ˚НУ‚УИ ТЛТЪВП˚, Ы˜‡ТЪ‚Ы˛˘Лı ‚ ТУБ‰‡МЛЛ ˆВОУТЪМУИ ТЪ ЫНЪЫ ˚ ЪВНТЪ‡».

иУ‰‚ЛКМУТЪ¸ „ ‡МЛˆ˚ ПВК‰Ы ˆЛЪ‡Ъ‡- ПЛ Л Щ ‡БВУОУ„ЛБП‡ПЛ ПУКМУ Ф УЛОО˛- ТЪ Л У‚‡Ъ¸ М‡ Ф ЛПВ В У·˘ВЛБ‚ВТЪМ˚ı Щ ‡Б ЛБ ЕЛ·ОЛЛ Л Ф УЛБ‚В‰ВМЛИ тВНТФЛ ‡. й˜В‚Л‰МУ, М‡Ф ЛПВ , ˜ЪУ СВТflЪ¸ Б‡ФУ‚В‰ВИ ЛОЛ ¯Л УНУ ЛБ‚ВТЪМ˚В ТОУ‚‡ ЛБ НМЛ„Л ЦННОВТЛ‡ТЪ‡ (To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven. A time to be born, and a time to die; <…> a time to cast away stones, and a time to gather stones together) – ˆËÚ‡Ú˚, ‡ Ú‡ÍË ‚˚ ‡ÊÂÌËfl, Í‡Í the forbidden fruit, a fly in the ointment ËÎË at the eleventh hour – ‚У¯В‰¯ЛВ ‚ flБ˚Н, ·УОВВ ЛОЛ ПВМВВ ФВ ВУТП˚ТОВММ˚В Щ ‡БВУОУ„ЛБП˚. нУ КВ Т‡ПУВ – ЛБ тВНТФЛ ‡: To be or not to be: that is the question ËÎË A horse! A horse! My kingdom for a horse

(«Н‡МУМЛ˜ВТНЛИ» ФВ В‚У‰ – «дУМfl, дУМfl! иУОˆ‡ ТЪ‚‡ Б‡ НУМfl!) – ˆЛЪ‡Ъ˚, УТУБМ‡‚‡- ВП˚В ПМУ„ЛПЛ Н‡Н Ъ‡НУ‚˚В, Ф Л˜ВП, ФУ Н ‡ИМВИ ПВ В ‚ ФВ ‚УП ТОЫ˜‡В, ФУ‰‡‚Оfl- ˛˘ВПЫ ·УО¸¯ЛМТЪ‚Ы „У‚У fl˘Лı ЛБ‚ВТЪВМ Лı ЛТЪУ˜МЛН, ‡, ТН‡КВП, foregone conclusion, to wear one’s heart upon one’s sleeve ËÎË at one fell swoop – Щ ‡БВУОУ- „ЛБП˚, ФУОМУТЪ¸˛ «УЪУ ‚‡‚¯ЛВТfl» УЪ Т‚УВ„У ¯ВНТФЛ У‚ТНУ„У ЛТЪУ˜МЛН‡. зУ МВП‡ОУ Л ТФУ М˚ı ТОЫ˜‡В‚. щЪУ, М‡Ф Л- ПВ , ¯ВНТФЛ У‚ТНЛВ a plague on both your houses, brave new world (·УОВВ ЛБ‚ВТЪМУВ Н‡Н М‡Б‚‡МЛВ УП‡М‡ йО‰УТ‡ п‡НТОЛ) ЛОЛ there is a method in the madness. Й‰В ПВТЪУ ˝ЪЛП ‚˚ ‡КВМЛflП – ‚ ТОУ‚‡ flı ˆЛЪ‡Ъ ЛОЛ У·˘ВflБ˚НУ‚˚ı ЪУОНУ‚˚ı Л ФВ В‚У‰- М˚ı ТОУ‚‡ flı, – ‚УФ УТ ТФУ М˚И, Н НУЪУ-УПЫ П˚ ‚В МВПТfl.

СОfl ФВ В‚У‰˜ЛН‡, ‚УУ·˘В „У‚У fl, МВ ЛПВВЪ Ф ЛМˆЛФЛ‡О¸МУ„У БМ‡˜ВМЛfl, Н Н‡- НУИ Н‡ЪВ„У ЛЛ УЪМУТЛЪТfl Ъ‡ ЛОЛ ЛМ‡fl

Анализ практики

Щ ‡Б‡. СОfl МВ„У ‚ТВ УМЛ – «˝ОВПВМЪ˚ flБ˚НУ‚УИ ТЛТЪВП˚». йМ ‰УОКВМ ЫПВЪ¸ У·М‡ ЫКЛЪ¸ Лı ‚ ЪВНТЪВ Л Ф ВУ‰УОВЪ¸ МВ-В‰НУ ‚УБМЛН‡˛˘ЛВ Ф Л Лı ФВ В‚У‰В Ъ Ы‰МУТЪЛ. з‡‰У ЛПВЪ¸ ‚ ‚Л‰Ы, ˜ЪУ УТУБ- М‡ММУВ ЛОЛ МВ У˜ВМ¸ ЫФУЪ В·ОВМЛВ ˆЛЪ‡Ъ Л Н ˚О‡Ъ˚ı ТОУ‚ ‚ТЪ В˜‡ВЪТfl ‚ В˜Л ТУ- ‚ ВПВММ˚ı ‡М„ОЛ˜‡М, ‡ПВ ЛН‡МˆВ‚ Л ЫТТНЛı, ФУК‡ОЫИ, МВ ПВМВВ ˜‡ТЪУ, ˜ВП ЫФУ- Ъ В·ОВМЛВ ЩЛНТЛ ЫВП˚ı ТОУ‚‡ flПЛ Щ ‡БВУОУ„ЛБПУ‚, ФУТОУ‚Лˆ Л ФУ„У‚У УН. а, Н‡Н ПМВ Н‡КВЪТfl, ‚ ФУТОВ‰МЛВ ‰ВТflЪЛОВЪЛfl Щ ‡БВУОУ„ЛБ‡ˆЛfl ˆЛЪ‡Ъ Л‰ВЪ УТУ- ·ВММУ ·˚ТЪ ˚ПЛ ЪВПФ‡ПЛ.

и Л‚В‰Ы У‰ЛМ Ф ЛПВ ЛБ ТУ·ТЪ‚ВММУИ Ф ‡НЪЛНЛ.

ЗУ ‚ ВПfl Т‚УВ„У ‚ЛБЛЪ‡ ‚ еУТН‚Ы ‚ ‡Ф-ВОВ 1987 „У‰‡ „УТТВН ВЪ‡ ¸ лтД СКУ ‰К тЫО¸ˆ, Ы‚Л‰В‚ ‚ ˜ЛТОВ Ы˜‡ТЪМЛНУ‚ ФВ В„У- ‚У У‚ Т ‡ПВ ЛН‡МТНУИ Л УТТЛИТНУИ ТЪУ-УМ «БМ‡НУП˚В ОЛˆ‡», ТН‡Б‡О е.л. ЙУ ·‡- ˜В‚Ы: All the usual suspects are here. ЦТОЛ МВ У¯Л·‡˛Т¸, ПУИ ‡ПВ ЛН‡МТНЛИ НУООВ„‡ ФВ В‚ВО ˝ЪЫ Щ ‡БЫ ‰УТОУ‚МУ – «У·˚˜М˚В ФУ‰УБ В‚‡ВП˚В» – Т ‰У·‡‚ОВМЛВП МВ·УО¸- ¯У„У ФУflТМВМЛfl. зУ, М‡‚В МУВ, ОЫ˜¯В (ıУЪfl Л МВТНУО¸НУ ЛТНУ‚‡ММУ, ‚В‰¸ МЛНУ„‰‡ МВО¸Бfl ЛТНО˛˜‡Ъ¸, ˜ЪУ „У‚У fl˘ЛИВ¯ЛЪ « ‡Б‚ЛЪ¸ ПВЪ‡ЩУ Ы») ·˚ОУ ·˚ ТН‡- Б‡Ъ¸ «бМ‡НУП˚В ‚ТВ ОЛˆ‡» (НУМВ˜МУ, ЪУКВ ˆЛЪ‡Ъ‡ – ЛБ «ЙУ fl УЪ ЫП‡»).

щЪУ ˝ФЛБУ‰ ‚ТФУПМЛОТfl ПМВ, НУ„‰‡ МВ‰‡‚МУ ‚ ТЪ‡Ъ¸В У Н ЛЪЛНВ, НУЪУ УИ ФУ‰‚В „‡ВЪТfl нУМЛ ЕО˝ ‚ ТУ·ТЪ‚ВММУИ Ф‡ ЪЛЛ, ПМВ ‚ТЪ ВЪЛО‡Т¸ ТОВ‰Ы˛˘‡fl Щ ‡Б‡: John Reid, the party chairman, today dismissed the mavericks like Mr. Dalyell as “the usual suspects.” еМУ„ЛВ, НУМВ˜МУ, ЫБМ‡˛Ъ ·ВТТПВ ЪМЫ˛ Щ ‡БЫ Н‡- ФЛЪ‡М‡ кВМУ ЛБ НЛМУЩЛО¸П‡ «д‡Т‡·О‡М- Н‡» – Round up the usual suspects. йМ‡ ‚ТЪ В˜‡ВЪТfl Л ‚ Ъ‡НУП, «ФУОМУЩУ П‡Ъ- МУП» ‚Л‰В (ФВ В‚ВТЪЛ ВВ ПУКМУ, М‡Ф Л- ПВ , Ъ‡Н: «ЗТВı, НУ„У У·˚˜МУ, – ФУ‰

‡ ВТЪ!» – ЫК У˜ВМ¸ Ф ВТМУ Б‚Ы˜ЛЪ «Д ВТЪЫИЪВ У·˚˜М˚ı ФУ‰УБ В‚‡ВП˚ı»).

è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ .è • переводчиков журнал Ы Т С О М

21

М О С Т Ы журнал переводчиков • è. è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ

Анализ практики

кВПЛМЛТˆВМˆЛЛ Т ˝ЪУИ БМ‡ПВМЛЪУИ Щ ‡БУИ – МВ В‰НУТЪ¸. еУКМУ Т˜ЛЪ‡Ъ¸, ˜ЪУ УМ‡ ‚У¯О‡ ‚ flБ˚Н. а ФВ В‚У‰ ВВ ФУ˜- ЪЛ ‚ТВ„‰‡ НУМЪВНТЪЫ‡ОВМ. н‡Н, М‡Б‚‡МЛВ НЛМУЩЛО¸П‡ The Usual Suspects Ф ‚‰В- МУ Н‡Н «й·˚˜М˚В ФУ‰УБ В‚‡ВП˚В», Л ОЫ˜- ¯В ‚ ‰‡ММУП ТОЫ˜‡В, ФУК‡ОЫИ, МВ ФУОЫ- ˜ЛЪТfl, ıУЪfl Л К‡О¸, ˜ЪУ ‡ТТУˆЛ‡ˆЛfl Т «д‡Т‡·О‡МНУИ» ‰Оfl ·УО¸¯ЛМТЪ‚‡ Б ЛЪВОВИ ЫЪ ‡˜Л‚‡ВЪТfl. Д ‚УЪ Ф ЛПВ ЛБ Denver Westword: Eugene Valershteyn’s newer Russian Cafe in Littleton is still going strong. <…> we really love this spot for its comprehensive list of chilled vodkas available by the shot. In addition to all of the usual high-octane suspects, both foreign and domestic, the Russian Cafe also stocks an impressive spread of artisan vodkas in flavors like black currant, lemon, pepper and cranberry. б‰ВТ¸, НУМВ˜МУ, МЛ «ФУ‰У- Б В‚‡ВП˚В», МЛ «ОЛˆ‡» МВ ФУ‰ıУ‰flЪ, Б‡ЪУ ПУКМУ ТН‡Б‡Ъ¸ «ТЪ‡М‰‡ ЪМ˚И М‡·У „У fl- ˜ЛЪВО¸М˚ı/Н ВФНЛı М‡ФЛЪНУ‚».

зВ ПВМВВ ЛМЪВ ВТМ˚И Ф ЛПВ ЛБ ТФУ ЪЛ‚МУ„У ‡Б‰ВО‡ ‡ПВ ЛН‡МТНУИ „‡БВ- Ъ˚: There are prime suspects among the usual suspects, but I will stick my neck out now. (кВ˜¸ Л‰ВЪ У ЩЫЪ·УО¸М˚ı НОЫ·‡ı, Ъ ‡‰ЛˆЛУММУ Ф ВЪВМ‰Ы˛˘Лı М‡ ФУ·В‰Ы.) б‰ВТ¸ П˚ ЛПВВП ‰ВОУ Т ‰‡О¸МВИ¯ЛП У·˚- „ ˚‚‡МЛВП ˆЛЪ‡Ъ˚, ‚ТВ ·УОВВ ‚ıУ‰fl˘ВИ ‚ flБ˚Н ‚ Н‡˜ВТЪ‚В ЫТЪУИ˜Л‚У„У ТУ˜ВЪ‡МЛfl. З ФВ В‚У‰В, Н‡Н ПМВ Н‡КВЪТfl, М‡Ф ‡¯Л- ‚‡ВЪТfl ТОУ‚У «ТФЛТУН»: «З ТФЛТНВ Ъ ‡‰Л- ˆЛУММ˚ı Ф ВЪВМ‰ВМЪУ‚ ВТЪ¸ ‚ТВП ЛБ‚ВТЪ- М˚В Щ‡‚У ЛЪ˚, МУ fl ‚ТВ-Ъ‡НЛ ЛТНМЫ ‚˚ТЫМЫЪ¸Тfl ТУ Т‚УЛП Ф У„МУБУП». З ‰ Ы- „Лı НУМЪВНТЪ‡ı ‚УБПУКМ˚ ‚‡ Л‡МЪ˚ «МЛ- ˜В„У МВУКЛ‰‡ММУ„У», «‰КВМЪО¸ПВМТНЛИ М‡·У » Л Ъ.‰.

и УЪЛ‚ ‚НО˛˜ВМЛfl ˝ЪУ„У ТОУ‚УТУ˜В- Ъ‡МЛfl ‚ У·˚˜М˚И (‡ МВ ОЛМ„‚УТЪ ‡МУ‚В‰- ˜ВТНЛИ) ТОУ‚‡ ¸ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‰‚‡ ‚УБ ‡КВМЛfl. ЗУ-ФВ ‚˚ı, ПУКМУ ЫЪ‚В К‰‡Ъ¸, ˜ЪУ ˆЛЪ‡Ъ‡ В˘В МВ УЪУ ‚‡О‡Т¸ УЪ НУМЪВНТЪ‡ Л МВ ТЪ‡О‡, Ъ‡НЛП У· ‡БУП, Л‰ЛУПУИ. дУ-

МВ˜МУ, «ТЪВФВМ¸ Б ВОУТЪЛ» Щ ‡БВУОУ„ЛБП‡ УФ В‰ВОflВЪТfl ‚У ПМУ„УП ТЫ·˙ВНЪЛ‚МУ. зУ Ф Л‚В‰ВММ˚В Ф ЛПВ ˚, ФУК‡ОЫИ, ТФУТУ·- М˚ Ы·В‰ЛЪ¸ ТНВФЪЛНУ‚. а ‚ЪУ УВ: ТОУ‚У- ТУ˜ВЪ‡МЛВ ТВП‡МЪЛ˜ВТНЛ ЫТЪ УВМУ Ф УТЪУ Л МВ Ф В‰ТЪ‡‚ОflВЪ УТУ·˚ı Ъ Ы‰МУТЪВИ ‰Оfl ФВ В‚У‰˜ЛН‡. зУ Л ˝ЪУЪ ‡ „ЫПВМЪ УФ У- ‚В „‡ВЪТfl Ф Л‚В‰ВММ˚ПЛ Ф ЛПВ ‡ПЛ. д УПВ ЪУ„У, Ф ЛПВ МУ ЪУ КВ Т‡ПУВ ПУКМУ ТН‡Б‡Ъ¸, М‡Ф ЛПВ , У ФУ„У‚У НВ There is no smoke without fire, ФВ В‚У‰ЛПУИ ФУ˜- ЪЛ «ФУТОУ‚МУ» Л ЪВП МВ ПВМВВ ‚НО˛˜‡В- ПУИ ‚ ТОУ‚‡ Л.

ЕОЛБНЛИ Ф ЛПВ – Ф В‚ ‡ЪЛ‚¯‡flТfl ФУ˜ЪЛ ‚ ФУ„У‚У НЫ Щ ‡Б‡ ЛБ В˜Л Ф ВБЛ- ‰ВМЪ‡ СК. дВММВ‰Л – A rising tide lifts all the boats. б‰ВТ¸, НТЪ‡ЪЛ „У‚У fl, Л ФВ В‚У‰ МВ Ъ‡Н ЫК У˜В‚Л‰ВМ. лОУ‚‡ ¸ ПУ„ ·˚ Ф В‰ОУКЛЪ¸, М‡Ф ЛПВ , ‚‡ Л‡МЪ «ЕУО¸- ¯‡fl ‚УОМ‡ ФУ‰МЛП‡ВЪ ‚ТВ ОУ‰НЛ». лП˚ТО ˝ЪУ„У ‚˚ТН‡Б˚‚‡МЛfl – ˝НУМУПЛ˜ВТНЛИ ФУ‰˙ВП ФУПУ„‡ВЪ ‚ТВП ТОУflП М‡ТВОВМЛfl, ‚ ЪУП ˜ЛТОВ ·В‰М˚П, ·УО¸¯В, ˜ВП У ЛВМЪЛ У‚‡ММ˚В М‡ МЛı ТУˆЛ‡О¸МУ ˝НУМУПЛ- ˜ВТНЛВ Ф У„ ‡ПП˚.

ЗУУ·˘В ЛБ В˜ВМЛfl ФУОЛЪЛНУ‚ (˜‡ТЪУВБЫО¸Ъ‡Ъ МВ‚Л‰ЛП˚ı ПЛ Ы ЫТЛОЛИ ТУТЪ‡- ‚ЛЪВОВИ Лı В˜ВИ) – ПУ˘М˚И ЛТЪУ˜МЛН ФУФУОМВМЛfl Л‰ЛУП‡ЪЛНЛ. еМВ Н‡КВЪТfl, ˜ЪУ ‚У¯ОУ ‚ ТЛТЪВПЫ flБ˚Н‡ Л Ф В‰ТЪ‡‚ОflВЪ ЛМЪВ ВТ Т ЪУ˜НЛ Б ВМЛfl ФВ В‚У‰‡ ЫБ- ‚ВО¸ЪУ‚ТНУВ (Theodore Roosevelt) lunatic fringe (У‰М‡К‰˚ ПМВ Ф Л¯ОУТ¸ «Н ВФНУ Б‡‰ЫП‡Ъ¸Тfl» – ‰УО„У ‰ЫП‡Ъ¸ МВ ·˚ОУ ‚ ВПВМЛ – НУ„‰‡ СКУ ‰К ЕЫ¯-ТЪ‡ ¯ЛИ ЫФУЪ В·ЛО ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ ‚ ‡Б„У‚У В Т ЙУ ·‡˜В‚˚П, ‡ ‰ВОУ ·˚ОУ ‚ 1987 „У‰Ы, НУ„‰‡ ТОУ‚У «П‡ „ЛМ‡О» ‚ ЫТТНУП flБ˚НВ В˘В МВ ‚У¯ОУ ‚ ‡НЪЛ‚МУВ ЫФУЪ В·ОВМЛВ). Д ˜ЪУ Ъ‡НУВ ‚ЛО¸ТУМУ‚ТНУВ (Woodrow Wilson) make the world safe for democracy

Ф УТЪУ ˆЛЪ‡Ъ‡ ЛОЛ Л‰ЛУП‡, Щ‡НЪ flБ˚Н‡? ЗВ УflЪМУТЪ¸ ‚ТЪ ВЪЛЪ¸ ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ ‚В‡О¸МУИ В˜Л ‚ВТ¸П‡ ‚ВОЛН‡. а Ъ‡Н ОЛ У˜В‚Л‰ВМ ФВ В‚У‰? «й·ВБУФ‡ТЛЪ¸ ПЛ ‰Оfl ‰ВПУН ‡ЪЛЛ»? «л‰ВО‡Ъ¸ ПЛ ·ВБУФ‡ТМ˚П

22

‰Оfl ( ‡‰Л) ‰ВПУН ‡ЪЛЛ»? лОУ‚‡ ¸ ПУКВЪ Ф В‰ОУКЛЪ¸ УЪ‚ВЪ.

бМ‡ПВМЛЪ Л ‡ЩУ ЛБП мЛМТЪУМ‡ уВ - ˜ЛООfl У кУТТЛЛ: [Russia is] a riddle wrapped in a mystery inside an enigma

«Б‡„‡‰Н‡, УНЫЪ‡ММ‡fl Ъ‡ИМУИ Л ФУ„ ЫКВМ- М‡fl ‚ МВЛБ‚ВТЪМУТЪ¸». щЪУ ‚ТВ-Ъ‡НЛ, ФУК‡ОЫИ, ˆЛЪ‡Ъ‡, В˘В МВ Ы¯В‰¯‡fl ‚ Т‚У- ·У‰МУВ ФО‡‚‡МЛВ. Д Н‡Н ·˚Ъ¸ Т Ъ ЫПВМУ‚- ТНЛП If you can’t stand the heat, get out of the kitchen? СОfl У‰МЛı МУТЛЪВОВИ flБ˚Н‡ ˝ЪУ ЫКВ ФУ„У‚У Н‡, ТУ‚В ¯ВММУ УЪУ ‚‡‚- ¯‡flТfl УЪ ЛТЪУ˜МЛН‡ ˆЛЪ‡Ъ˚, ‰ Ы„ЛВ Ф В- Н ‡ТМУ БМ‡˛Ъ, ˜ЪУ ˝ЪУ ТН‡Б‡О ЛПВММУ н ЫПВМ. з‡ ПУИ ‚Б„Оfl‰, ˝ЪУ ЫКВ Щ‡НЪ flБ˚Н‡, ‡ МВ ЛТЪУ Л˜ВТН‡fl В‡ОЛfl. а ФВ В- ‚У‰ЛЪ¸ ˝ЪЫ Щ ‡БЫ М‡‰У ‚ ТЪЛОВ ФУ„У‚У НЛ: «дУПЫ К‡ НУ – Ф У˜¸ ЛБ НЫıМЛ». аОЛ Б‡- ·‡‚МУВ If it ain’t broke, don’t fix it («уЪУ МВ ТОУП‡МУ – МВ ˜ЛМЛ»). лН‡Б‡О ˝ЪУ ЫКВ ФУ‰Б‡·˚Ъ˚И ПЛМЛТЪ ЩЛМ‡МТУ‚ ‚ Н‡·Л- МВЪВ СКЛППЛ д‡ ЪВ ‡ ЕВ Ъ г˝МТ. дЪУ-ЪУ ˝ЪУ ФУПМЛЪ, НЪУ-ЪУ МВЪ, МУ ·Ы‰¸ ЪУ ˆЛЪ‡- Ъ‡ ЛОЛ ФУ„У‚У Н‡ – ВИ ПВТЪУ ‚ ТОУ‚‡ В.

еУКМУ Ф Л‚ВТЪЛ В˘В МВП‡ОУ ‚˚ ‡КВМЛИ, НУЪУ ˚В, М‡ ПУИ ‚Б„Оfl‰, ТЪУЛЪ ‚НО˛- ˜ЛЪ¸ ‚ У·˘ВflБ˚НУ‚˚В ТОУ‚‡ Л. ЗУЪ, М‡Ф ЛПВ , the dismal science. щЪУ УФ В‰В- ОВМЛВ ˝НУМУПЛ˜ВТНУИ ЪВУ ЛЛ economics (ЛОЛ, ФУ-ТЪ‡ УПЫ, ФУОЛЪ˝НУМУПЛЛ – political economy) – ‰‡Î íÓÏ‡Ò ä‡ ÎÂÈθ (íhomas Carlyle). Ç Ó·˘ÂflÁ˚ÍÓ‚˚ı ÒÎÓ‚‡-flı fl Â„Ó Ì ̇¯ÂÎ. Ä ‚ Columbia Encyclopedia ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ Ф Л‚У‰ЛЪТfl ·ВБ ТТ˚ОНЛ М‡ д‡ ОВИОfl (Л ‚УУ·˘В ‚ Т‚fl- БЛ Т е‡О¸ЪЫТУП): One of the most influential writers of the 19th cent. was Thomas Malthus, whose predictions that population growth would always tend to outstrip advances in the means of subsistence earned for economics the title “the dismal science.”

ЦТЪВТЪ‚ВММУ, Ъ‡НУВ «УФ В‰ВОВМЛВ» МВ ‚ТВП М ‡‚ЛЪТfl. а ‚ТВ КВ ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ ‚У¯ОУ ‚ flБ˚Н, ВТЪ¸ ‰‡КВ МВТНУО¸НУ НМЛ„, ‚ М‡Б‚‡МЛЛ НУЪУ ˚ı УМУ Ф ЛТЫЪТЪ‚ЫВЪ, М‡Ф ЛПВ : Naked Economics: Undressing

Анализ практики

the Dismal Science by Charles J. Wheelan.

иВ В‚У‰ МВУ˜В‚Л‰ВМ. ь ·˚ ФВ В‚ВО «П ‡˜МВИ¯‡fl ЛБ М‡ЫН» (Ф В‚УТıУ‰М‡fl ТЪВФВМ¸ – ФУЪУПЫ ˜ЪУ ‚ ‡М„ОЛИТНУП УФ-В‰ВОВММ˚И ‡ ЪЛНО¸). зУ ‚УБПУКМ‡ Л ‰ Ы„‡fl ЛМЪВ Ф ВЪ‡ˆЛfl – «ТНЫ˜МВИ¯‡fl» ЛОЛ ‰‡КВ «МЫ‰МВИ¯‡fl» (Л ‚В‰¸ ЪУКВ ‚В - МУ, ФУК‡ОЫИ). ЗФОУЪ¸ ‰У «·ВТТП˚ТОВМ- М‡fl» ЛОЛ «·ВТФУОВБМ‡fl» – МУ ˝ЪУ, НУМВ˜- МУ, МВ ‰Оfl ТОУ‚‡ fl.

аОЛ ‚УБ¸ПВП ‚˚ ‡КВМЛВ manifest destiny, Ф УЛТıУК‰ВМЛВП Т‚УЛП У·flБ‡ММУВ Ф ВБЛ‰ВМЪЫ щМ‰ ˛ СКВНТУМЫ (...A country manifestly called by the Almighty to a destiny which Greece and Rome, in the days of their pride, might have envied – ДПВ ЛН‡, ВТЪВТЪ‚ВММУ). З ЕДклВ ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ. З ТОУ‚‡ В Й.З. уВ МУ‚‡ Americana ‰‡ВЪТfl М‚ ̇fl, М‡ ПУИ ‚Б„Оfl‰, УЪТ˚ОН‡ ˝ЪУ„У ‚˚ ‡КВМЛfl Н ·УОВВ ФУБ‰МВИ (1845 „.) «ТЪ‡Ъ¸В СК.г. й’л‡ООЛ‚ВМ‡ У· ‡ММВНТЛЛ нВı‡Т‡». аМЪВ ВТМУ УФ В‰ВОВМЛВ ‚ The American Heritage Dictionary: 1. A policy of imperialistic expansion defended as necessary or benevolent. 2. often Manifest Destiny The 19th-century doctrine that the United States had the right and duty to expand throughout the North American continent. Й.З. уВ МУ‚ Ф В‰О‡„‡ВЪ ФВ В‚У‰ «Ф В‰М‡˜В Ъ‡МЛВ ТЫ‰¸- ·˚», ‡ Ъ‡НКВ ‚‡ Л‡МЪ˚ «·УКЛИ Ф УП˚ТВО» Л «·УКВТЪ‚ВММУВ Ф В‰УФ В‰ВОВМЛВ».

з‡НУМВˆ, ‚У¯В‰¯‡fl ‚ ФУ„У‚У НЫ Щ ‡- Б‡ „УТТВН ВЪ‡ fl СЛМ‡ к‡ТН‡, ТН‡Б‡ММ‡fl ‚ ПУПВМЪ ‡Б‚flБНЛ д‡ Л·ТНУ„У Н ЛБЛТ‡ (НТЪ‡ЪЛ, Ъ‡Н В„У М‡Б˚‚‡˛Ъ ЪУО¸НУ Ы М‡Т, ФУ-‡М„ОЛИТНЛ – the Cuban missile crisis): We’re eyeball to eyeball, and I think the other fellow just blinked. СЫП‡˛, ˝Ъ‡ Щ ‡Б‡ ЛПВВЪ МВ ПВМ¸¯ВВ Ф ‡‚У М‡ ‚НО˛˜ВМЛВ ‚ ТОУ‚‡ Л, ˜ВП ПМУ„У˜ЛТОВММ˚В ФУТОУ‚Л- ˆ˚ Л ФУ„У‚У НЛ, ПМУ„ЛВ ЛБ НУЪУ ˚ı ‚˚- ¯ОЛ ЛБ ‡НЪЛ‚МУ„У ЫФУЪ В·ОВМЛfl. иВ В‚У‰ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Ъ‡НУИ: «е˚ ТПУЪ ЛП ‰ Ы„ М‡ ‰ Ы„‡ ‚ ЫФУ , Л, Н‡КВЪТfl, Ф УЪЛ‚МЛН ПУ „МЫО».

è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ .è • переводчиков журнал Ы Т С О М

23

М О С Т Ы журнал переводчиков • è. è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ

Анализ практики

сЛЪ‡Ъ˚, Н‡Н Л Щ ‡БВУОУ„ЛБП˚, ФУТОУ‚Лˆ˚ Л Ъ.Ф., ПУ„ЫЪ ‚˚ТЪЫФ‡Ъ¸ ‚ ЪВНТЪВ ‚ ПУ‰ЛЩЛˆЛ У‚‡ММУП Л НУМЪ‡ПЛМЛ У- ‚‡ММУП ‚Л‰В. уЪУ·˚ Ф ЛМflЪ¸ Ф ‡‚ЛО¸МУВВ¯ВМЛВ, ФВ В‚У‰˜ЛН ‰УОКВМ БМ‡Ъ¸ «ЛТıУ‰МЛН». ЗУЪ ЛМЪВ ВТМ˚И Ф ЛПВ ЛБ КЫ - М‡О‡ The Atlantic: ...these statements also represent <...> the same contempt for the decent opinion of mankind that have marked the Administration’s drive for war.

уЪУ Б‡ decent opinion? ЦТОЛ МВ БМ‡Ъ¸ ЛТЪУ˜МЛН, ЪУ ФВ В‚У‰˜ЛН УН‡Б˚‚‡ВЪТfl ‚ Б‡- ПВ¯‡ЪВО¸ТЪ‚В. щЪУ – НУМЪ‡ПЛМ‡ˆЛfl (Ъ Ы‰МУ ТН‡Б‡Ъ¸, М‡ПВ ВММ‡fl ЛОЛ ФУ УФОУ¯МУТЪЛ) ЛБ‚ВТЪМУИ Щ ‡Б˚ ЛБ СВНО‡ ‡- ˆЛЛ МВБ‡‚ЛТЛПУТЪЛ лтД: When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation. З УФЫ·ОЛНУ‚‡ММУП ФВ В- ‚У‰В СВНО‡ ‡ˆЛЛ ˝Ъ‡ Щ ‡Б‡ ФВ В‚У‰ЛЪТfl Н‡Н «Ы‚‡КЛЪВО¸МУВ УЪМУ¯ВМЛВ Н ПМВМЛ˛ ˜ВОУ‚В˜ВТЪ‚‡». лУı ‡Мflfl ‡‚ЪУ ТНЫ˛ ‡ОО˛БЛ˛, ПУКМУ ФВ В‚ВТЪЛ: «‚ТВ ЪУ КВ МВЫ‚‡КЛЪВО¸МУВ УЪМУ¯ВМЛВ Н ПМВМЛ˛ ˜ВОУ‚В˜ВТЪ‚‡, НУЪУ УВ Ф Уfl‚ОflВЪ ‡‰ПЛМЛТЪ ‡ˆЛfl ‚ Т‚УВП ТЪ ВПОВМЛЛ Н ‚УИМВ».

б‡ТОЫКЛ‚‡˛Ъ ‚НО˛˜ВМЛfl ‚ ТОУ‚‡ Л МВ ЪУО¸НУ ‚У¯В‰¯ЛВ ‚ flБ˚Н ˆЛЪ‡Ъ˚, МУ Л МВНУЪУ ˚В М‡Б‚‡МЛfl (НМЛ„, ЩЛО¸ПУ‚ Л Ъ.Ф.). й·УБ В‚‡ЪВО¸ «з¸˛-вУ Н Ъ‡ИПТ» иУО¸ д Ы„П‡М, НУМВ˜МУ, МВ ОЛМ„‚ЛТЪ, МУ Н В„У ПМВМЛ˛, М‡‚В МУВ, ТЪУЛЪ Ф ЛТОЫ- ¯‡Ъ¸Тfl: The 1997 movie “Wag the Dog” had quite a plot. Although the movie’s title has entered the language, I don’t know how many people have watched it lately. Read the screenplay. If you don’t think it bears a resemblance to recent events, you’re in denial. àÚ‡Í, ‡‚ÚÓ Ò˜ËÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ‚˚ ‡ÊÂ-

ÌË wag the dog «‚У¯ОУ ‚ flБ˚Н». иУЫТ- ТНЛ ˝ЪУЪ ЩЛО¸П М‡Б˚‚‡ОТfl (НТЪ‡ЪЛ, ФУ˜В- ПЫ?) «иОЫЪУ‚ТЪ‚У». зВ БМ‡˛, УЪ ˝ЪУ„У ОЛ ЩЛО¸П‡ Л‰ВЪ ЫТТНУВ ‚˚ ‡КВМЛВ «ı‚УТЪ ‚ЛОflВЪ ТУ·‡НУИ». зВФОУıУ ·˚ Ф У‚В ЛЪ¸. ЗУ ‚ТflНУП ТОЫ˜‡В, wag the dog fl ·˚ ‚Íβ- ˜ËÎ ‚ ÒÎÓ‚‡ Ë Ò ˝ÚËÏ Ô ‚ӉÓÏ.

аМЪВ ВТМ˚И Ф ЛПВ У·˚„ ˚‚‡МЛfl ‚˚-‡КВМЛfl, НУЪУ УВ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ „ ‡МЛ ПВК‰Ы ЫБМ‡‚‡ВПУИ ПМУ„ЛПЛ ˆЛЪ‡ЪУИ Л ‚У- ¯В‰¯ЛП ‚ flБ˚Н Щ ‡БВУОУ„ЛБПУП, М‡ıУ‰ЛП ‚ ТЪ‡Ъ¸В еУ ЛМ С‡Ы‰ ‚ «з¸˛-вУ Н

Ú‡ÈÏÒ»: Most Americans, even Republicans, have a more tolerant and happy vision of the country than Mr. Scalia and other nattering nabobs of negativism. иЛН‡МЪМУТЪ¸ Б‰ВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ‡‚ЪУ , ФУ ‡ПВ ЛН‡МТНУПЫ Л‰ВУОУ- „Л˜ВТНУПЫ ‡МКЛ Ы УЪМУТfl˘ЛИТfl Н ÎË·Â-‡Î‡Ï (ЪУ ВТЪ¸ ОВ‚˚П), ЛТФУО¸БЫВЪ Б‰ВТ¸ ‚˚ ‡КВМЛВ, ‚ФВ ‚˚В ЫФУЪ В·ОВММУВ ‚ В- ˜Л ‚ˈÂ-Ô ВБЛ‰ВМЪ‡ лтД (Л УЪМ˛‰¸ МВ «ОЛ·В ‡О‡» ‚ ‡ПВ ЛН‡МТНУП ФУМЛП‡МЛЛ ˝ЪУ„У ТОУ‚‡) лФЛ У Д„М˛. мФУЪ В·ОВМЛВ Л У·˚„ ˚‚‡МЛВ ˝ЪУИ ˆЛЪ‡Ъ˚ (МВ В‰НУ ·ВБ ‡Ъ Л·ЫˆЛЛ) ‚ТЪ В˜‡ВЪТfl ˜‡ТЪУ. ЗУЪ Б‡„УОУ- ‚УН ЛБ The Austin Review: The Nattering Nabobs of Nanotech Negativism. ֢ ӉËÌ Ô ËÏ : These networks, like radio, have gone the way of talk to attract more viewers. But it is mostly weightless recycled opinion. After a while, these nattering nabobs of negativism sound like radio static (The Salt Lake Tribune). ë˜ËÚ‡Ú¸ ÎË ˝ÚÓ ÒÎÓ‚ÓÒÓ˜Â- Ú‡ÌË ˆËÚ‡ÚÓÈ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‚Íβ˜Â- Ì˲ ‚ Ó·˚˜Ì˚ ÒÎÓ‚‡ Ë, ËÎË ‚ÒÂ-Ú‡ÍË Щ ‡БВУОУ„ЛБПУП – ‚УФ УТ, ПУКВЪ ·˚Ъ¸, ТФУ М˚И. уЪУ Н‡Т‡ВЪТfl ФВ В‚У‰‡, ЪУ ПУКМУ Ф В‰ОУКЛЪ¸ «‚В˜М˚В Ì˚ÚËÍË-ÌË„ËÎËÒ- Ъ˚» – ‚ПВТЪУ Ъ УИМУИ ‡ООЛЪВ ‡ˆЛЛ Б‰ВТ¸ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ˜ÚÓ-ÚÓ ‚ У‰В ‚МЫЪ ВММВИЛЩП˚ «Ì˚-Ì˚-ÌË».

и ЛПВ «ФУ„ ‡МЛ˜МУ„У ТОЫ˜‡fl» – М‡ „ ‡МЛ ПВК‰Ы ˆЛЪ‡ЪУИ Л ЫТЪУИ˜Л‚˚П ТОУ- ‚УТУ˜ВЪ‡МЛВП – ‚˚ ‡КВМЛВ a fine mess (‚‡ Л‡МЪ – another fine mess), МВ ‚У¯В‰- ¯ВВ МЛ ‚ ЛБ‚ВТЪМ˚В ПМВ ТОУ‚‡ Л ˆЛЪ‡Ъ, МЛ

24

‚ У·˘ЛВ ТОУ‚‡ Л, ‚УБПУКМУ ФУ Ф Л˜ЛМВ Ф УТЪУЪ˚ Л «Ф УБ ‡˜МУТЪЛ» В„У ТП˚ТО‡ (Ф Л˜ЛМ‡, Н‡Н ТН‡Б‡МУ ‚˚¯В, ‰‡ОВНУ МВ ‚ТВ„‰‡ Ы·В‰ЛЪВО¸М‡fl). ЗУЪ Ф ЛПВ ЛБ МВ- ‰‡‚МВИ ТЪ‡Ъ¸Л мЛО¸flП‡ л˝Щ‡И ‡ (НТЪ‡ЪЛ, ЫФУПflМЫЪЫ˛ В˜¸ Д„М˛ ФЛТ‡О ЛПВММУ УМ):

Our dovish left will say, with Oliver Hardy, “a fine mess you’ve got us into” – as if we created Saddam’s threat, or made our C.I.A. dance to some oily imperialist tune, or would have been better off with our head in the sand. Most Americans, I think, will move past these unending recriminations, reject defeatism and support leaders determined to win the final Iraq war.

л˝Щ‡И ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ЛТЪУ˜МЛН ˆЛЪ‡- Ъ˚ – ˝ЪУ ТОУ‚‡ „В Уfl У‰МУ„У ЛБ (˜ЫЪ¸ ОЛ МВ ФflЪЛТУЪ!) ЩЛО¸ПУ‚ Т Ы˜‡ТЪЛВП ‡ПВ Л- Н‡МТНУ„У НУПЛН‡ йОЛ‚В ‡ п‡ ‰Л (of the Laurel and Hardy pair). и ‡‚‰‡, ‰ Ы„ЛВ ЛТЪУ˜МЛНЛ ‰‡˛Ъ ˝ЪЫ ˆЛЪ‡ЪЫ ‚ МВТНУО¸НУ ЛМУП ‚Л‰В. н‡Н М‡ Т‡ИЪВ MSNBC Entertainment ˜ЛЪ‡ВП: Sound added even more ingredients to Hardy’s comic repertoire, not the least of which were such catchphrases as “Why don’t you do something to help me?” and “Here’s another nice mess you’ve gotten me into.” зУ ‚ flБ˚Н ‚У¯ВО ‚‡ Л‡МЪ a fine mess. п‡ ‡НЪВ М‡fl УТУ·ВММУТЪ¸ ˆЛЪ‡Ъ, ‚У¯В‰¯Лı ‚ flБ˚Н, – УМЛ ˜‡- ТЪУ ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ М‡Б‚‡МЛflı ЩЛО¸ПУ‚. З 1986 „. ‚˚¯ВО ЩЛО¸П A Fine Mess. (ëӉ - ʇÌËÂ: Spence and Dennis are a couple of losers who work odd jobs, while awaiting their big break. One day, Spence overhears some mobsters planning to dope a horse at the racetrack. Sure-fire way to make some dough, right? Wrong! Because the gangsters find out that Spence knows their secret – and they’ll do anything to shut him up.) д‡Н ‚Л‰ЛП, Б‰ВТ¸ Ф УТП‡Ъ Л‚‡ВЪТfl ЪВП‡ «МВ- Ф В‰‚Л‰ВММ˚ı ФУТОВ‰ТЪ‚ЛИ».

иУЛТН ‚ аМЪВ МВЪВ ФУБ‚УОЛО М‡ИЪЛ МВТНУО¸НУ ТЪ‡ЪВИ, М‡Б‚‡ММ˚ı Another Fine Mess (М‡Ф ЛПВ , У· ЛТЪУ ЛЛ Т‚В КВМЛfl Л ‡МТНУ„У Ф ‡‚ЛЪВО¸ТЪ‚‡ ‚ 1953 „У‰Ы, ФУ-

Анализ практики

ТОВ‰ТЪ‚Лflı ‡ПВ ЛН‡МТНУ„У ‚ЪУ КВМЛfl ‚ а ‡Н, БОУНО˛˜ВМЛflı · ЛЪ‡МТНУИ ПУМ‡ - ıЛЛ). З зУ‚УП ЕДклВ Ф Л‚У‰ЛЪТfl Ф ЛПВ

You made a fine mess of my watch (зЫ Л ФУ- ˜ЛМЛО КВ Ъ˚/‚У ˜ЪУ Ъ˚ Ф В‚ ‡ЪЛО ПУЛ ˜‡- Т˚!) зУ МВ Ф Л‚У‰ЛЪТfl БМ‡˜ВМЛВ, ТЫ˘ВТЪ- ‚Ы˛˘ВВ, М‡ ПУИ ‚Б„Оfl‰, ЫКВ Н‡Н УЪ‰ВО¸МУВ («ТУ·‡˜¸fl НЫ˜Н‡»). л Ы˜ВЪУП ˝ЪУ„У ПУКМУ Ф В‰ОУКЛЪ¸ Ъ‡НУИ ФВ В‚У‰ ФВ ‚УМ‡˜‡О¸- МУИ Щ ‡Б˚: зЫ Л ‚ОflФ‡ОТfl/‚ОЛФ/»‚ТЪЫФЛО» КВ fl ФУ Ъ‚УВИ ПЛОУТЪЛ (ËÁ-Á‡ ЪВ·fl). дУМВ˜МУ, ‚УБПУКМ˚ Л ‰ Ы„ЛВ ‚‡ Л‡МЪ˚ («‚ЪflМЫО КВ Ъ˚ ПВМfl ‚ ЛТЪУ Л˛», «Т‚flБ‡О- Тfl КВ fl Т ЪУ·УИ ТВ·В М‡ ·В‰Ы» Л Ъ.Ф.)

з‡НУМВˆ, ‚ТЪ В˜‡˛ЪТfl ‚˚ ‡КВМЛfl, НУЪУ ˚В У‰МЛПЛ ‚УТФ ЛМЛП‡˛ЪТfl Н‡Н ˆЛЪ‡Ъ‡, ‰ Ы„ЛПЛ – Н‡Н Щ ‡БВУОУ„ЛБП, Ъ ВЪ¸ЛПЛ – Н‡Н У·˚˜МУВ Ф В‰ОУКВМЛВ. тВНТФЛ У‚ТНЫ˛ Щ ‡БЫ to protest too much fl МВ М‡¯ВО ‚ ·УО¸¯ЛМТЪ‚В ТОУ‚‡ ВИ ˆЛЪ‡Ъ. Д‚ЪУ ТЪ‡Ъ¸Л ‚ «з¸˛-вУ Н Ъ‡ИПТ» У ФУОВПЛНВ ‚ Т‚flБЛ Т ЪВОВЩЛО¸ПУП У кУ- М‡О¸‰В кВИ„‡МВ ЫФУЪ В·ОflВЪ ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ ‚ФУОМВ УТП˚ТОВММУ Л, НУМВ˜МУ, БМ‡- ВЪ, ˜ЪУ ˝ЪУ ˆЛЪ‡Ъ‡: If there was one consistent theme to 90 percent of the outrage over a mini-series that no one outside CBS (including me) has seen, it was focused on a single line about AIDS attributed to Ronald Reagan: “They that live in sin shall die in sin.” The screenwriter of “The Reagans” admitted to The New York Times that she had no source for the line and it was cut. Yet even after it was cut, those on the attack kept harping on it more than any other element in the unseen film. Why? It was the syndrome of protesting too much, methinks. There’s no evidence to suggest that Reagan was a bigot, but even so, he did say things similar to that jettisoned sentence. ь‚М˚И Ф ЛБМ‡Н БМ‡НУПТЪ‚‡ Т ЛТЪУ˜МЛНУП – ‡ ı‡Л˜МУВ methinks. мН‡Б‡МЛВ М‡ ЛТЪУ˜МЛН ПУКМУ М‡ИЪЛ, М‡- Ф ЛПВ , М‡ Т‡ИЪВ GoEnglish.com: To “protest too much” is to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true. Example: “You do like that girl, don’t you?” Answer: “No! I don’t!

è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ .è • переводчиков журнал Ы Т С О М

25

М О С Т Ы журнал переводчиков • è. è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ

Анализ практики

Not at all! Why do you think so?” Reply: “You protest too much.” “Protest too much” comes from Hamlet by William Shakespeare; the Queen speaking: “The lady doth protest too much, methinks.” (Note: people do not usually use the word “methinks” when they are speaking English today.) To “protest too much” is to insist so passionately about something not being true that people suspect the opposite of what you are saying. Example: “Do you think he is telling the truth?” Answer: “I think he protests too much.”

Ц˘В У‰МУ УФ В‰ВОВМЛВ: To protest too much, which is what Hamlet’s mother describes the remarriage-forswearing player Queen as doing, is to vociferously insist on the opposite of what is actually true (Merriam Webster’s Word for the Wise). д‡Н ‚Л‰ЛП, Б‰ВТ¸ ‰‚‡ „О‡‚- М˚ı ТП˚ТОУ‚˚ı НУПФУМВМЪ‡: «ТОЛ¯НУП ТЪ‡ ‡ВЪТfl» Л «˜ЪУ-ЪУ ЪЫЪ МВ Ъ‡Н („У‚У fl- ˘ЛИ МВЛТН ВМВМ)».

З МВНУЪУ ˚ı ТОЫ˜‡flı ˝Ъ‡ Щ ‡Б‡ ЫФУ- Ъ В·ОflВЪТfl Ъ‡Н, ˜ЪУ, ıУЪfl Л flТМУ, ˜ЪУ ‡‚- ЪУ УП ‚ФУОМВ УТП˚ТОВМ˚ ˝ЪЛ ТП˚ТОУ‚˚В НУПФУМВМЪ˚, МВЛБ‚ВТЪМУ, ЛБ‚ВТЪВМ ОЛ ВПЫ ЛТЪУ˜МЛН ˆЛЪ‡Ъ˚. З ‰ Ы„Лı КВ ТОЫ˜‡- flı – Л ˝ЪУ Т‡ПУВ Ъ Ы‰МУВ ‰Оfl ФВ В‚У‰˜Л- Н‡ – ЛПВВЪ ПВТЪУ Л„ ‡ ТОУ‚: protest, ЫФУ- Ъ В·ОflВПУВ ‚ ЛТЪУ˜МЛНВ ‚ БМ‡˜ВМЛЛ «Ы‚В flЪ¸», «М‡ТЪУИ˜Л‚У Б‡fl‚ОflЪ¸», У‰МУ- ‚ ВПВММУ УБМ‡˜‡ВЪ Л «Ф УЪВТЪУ‚‡Ъ¸»:

Protesting Too Much. Anti-globalization fizzles in D.C. (theamericanscene.com) Protesting too much. The anti-war camp is wrong. It’s not the supporters, but the radical opponents of this war who are shameless opportunists, writes SiÓn Simon MP (The Guardian). – З У·- ˘ВП, «ФУ‰УБ ЛЪВО¸МУВ ‚ВМЛВ Ф УЪВТЪЫ˛- ˘Лı». «сЛЪ‡ЪМУТЪ¸» Б‰ВТ¸ ‚ У‰В ·˚ У˜В- ‚Л‰М‡, МУ ‚ ФВ В‚У‰В МВ Ы‰‡ВЪТfl ФВ В‰‡Ъ¸ МЛ ВВ, МЛ Л„ Ы ТОУ‚, НУЪУ ‡fl ФУБ‚УОflВЪ ‡‚ЪУ ‡П Ы·ЛЪ¸ Т ‡БЫ ‰‚Ыı Б‡ИˆВ‚: ‰‡Ъ¸ ФУМflЪ¸, ˜ЪУ Ф УЪВТЪЫ˛˘ЛВ Б‡ıУ‰flЪ ТОЛ¯- НУП ‰‡ОВНУ, Л ‚ ЪУ КВ ‚ ВПfl – ‚В‰ЫЪ ТВ·fl МВ ‚ФУОМВ ЛТН ВММВ, Ф ВТОВ‰Ыfl Т‚УЛ ÍÓ-˚ÒÚÌ˚ ФУОЛЪЛ˜ВТНЛВ ˆВОЛ.

к‡БЫПВВЪТfl, ТН‡Б‡ММУВ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ‡М„ОЛИТНЛı ˆЛЪ‡Ъ ‚В МУ Л ‚ УЪМУ¯ВМЛЛЫТТНЛı. СОfl ЫТТНЛı ЪВНТЪУ‚ «ЛМЪВ ЪВНТЪЫ‡О¸МУТЪ¸ МВ ПВМВВ ı‡ ‡НЪВ М‡. н‡Н, ‚ ФУТОВ‰МВВ ‚ ВПfl МВ В‰НУ ‚ТЪ В˜‡ВЪТfl ‚˚-‡КВМЛВ «[МЫКМУ] ФУ‰ПУ УБЛЪ¸ кУТТЛ˛». щЪ‡ ˆЛЪ‡Ъ‡ ЛМУ„‰‡ УТУБМ‡ВЪТfl Н‡Н Ъ‡НУ‚‡fl (ıУЪfl ˜‡ТЪУ УМ‡ Ф ЛФЛТ˚‚‡ВЪТfl иУ·В‰У- МУТˆВ‚Ы, ‡ МВ ВВ ‡‚ЪУ Ы д. гВУМЪ¸В‚Ы). зУ ˝ЪУ Ф УЛТıУ‰ЛЪ МВ ‚ТВ„‰‡, Л ЪУ„‰‡ ˆЛЪ‡Ъ‡ Ф В‚ ‡˘‡ВЪТfl ‚ Т‚УВУ· ‡БМ˚И Щ ‡БВУОУ- „ЛБП Т У·˙ВПУП НУММУЪ‡ˆЛИ, Б‡‚ЛТfl˘ЛП УЪ ˝ Ы‰ЛˆЛЛ ˜ЛЪ‡ЪВОfl. лОУ‚У «ФУ‰ПУ У- БЛЪ¸» ‚ТЪ В˜‡ВЪТfl ‚ ТУ‚ ВПВММ˚ı ЫТТНЛı ЪВНТЪ‡ı ˜‡˘В ‚ТВ„У ЛПВММУ ‚ ˝ЪУП ТУ˜В- Ъ‡МЛЛ. б‡ТОЫКЛ‚‡ВЪ ОЛ УМУ ‚НО˛˜ВМЛfl ‚ ТОУ‚‡ Л? ЗУ ‚ТflНУП ТОЫ˜‡В, ФВ В‚У‰ Л ‚ ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ˜В‚Л‰ВМ. З‡ Л‡МЪ˚ Т freeze (up) МВ ФУ‰ıУ‰flЪ, ФУЪУПЫ ˜ЪУ Ф В‰- ФУО‡„‡˛Ъ ·УОВВ «„ОЫ·УНЫ˛ Б‡ПУ УБНЫ». еУКВЪ ·˚Ъ¸, to chill Russia? Russia needs to be chilled (a bit)? To give Russia a chill? СЫ- П‡˛, ФЫЪ‡МЛˆ˚ Т МУ‚УПУ‰М˚П БМ‡˜ВМЛВП to chill (to chill out – ‡ÒÒ··ÎflÚ¸Òfl, «ÓÚÚfl- „Ë‚‡Ú¸Òfl») Á‰ÂÒ¸ Ì ·Û‰ÂÚ.

и ЛПВ ‚˚ТН‡Б˚‚‡МЛfl Т ЛТФУО¸БУ‚‡- МЛВП Л У·˚„ ˚‚‡МЛВП ˝ЪУИ ˆЛЪ‡Ъ˚ (МУ ·ВБ ЫН‡Б‡МЛfl ЛТЪУ˜МЛН‡) ‚ НУППВМЪ‡ ЛЛ У·УБ В‚‡ЪВОfl ‡‰ЛУ «л‚У·У‰‡» ДМ‡ЪУОЛfl лЪ ВОflМУ„У ФУ ФУ‚У‰Ы УЪТЪ‡‚НЛ Ф ВБЛ‰ВМ- Ъ‡ ЦО¸ˆЛМ‡: «йМ УТЪ‡‚ОflВЪ НУП‡М‰Ы ПУОУ- ‰˚ı ТВ ¸ВБМ˚ı О˛‰ВИ, НУЪУ ˚В ‚ ТУТЪУflМЛЛ ТФ ‡‚ЛЪ¸Тfl Т М‡ˆЛТЪ‡ПЛ, Т М‡ У‰МУИ Б‡‚ЛТЪ¸˛, НУП‡М‰Ы, ТФУТУ·МЫ˛ ФУ‰ПУ У- БЛЪ¸ кУТТЛ˛ ‚У У‚, ·ВБ‰ВО¸МЛНУ‚ Л Т‡ПУ- ‰Ы У‚, МУ ВТЪ¸ Ф ЛБМ‡НЛ, ˜ЪУ ˝Ъ‡ КВ НУП‡М‰‡ ПУКВЪ Ф Лı‚‡ЪЛЪ¸ ПУ УБУП Л ‰ Ы„Ы˛ кУТТЛ˛ – Ф УТ‚В˘ВММЫ˛, ·О‡„У-У‰МЫ˛ кУТТЛ˛ ДМ‰ Вfl л‡ı‡ У‚‡. й·У- ˛‰УУТЪ УВ М‡ТОВ‰ТЪ‚У!..» З ФВ ‚УП ТОЫ˜‡В fl Ф В‰ФУ˜ВО ·˚ ...to rein in the Russia of thieves, loafers and bullies. Д ‚У ‚ЪУ УП ПУКМУ ‚В МЫЪ¸Тfl Н «ПУ УБМУИ» ПВЪ‡ЩУ В: there are signs that the actions of this team could have a chilling effect on the other Russia... äÓ̘ÌÓ, ‚ ˝ÚÓÏ Ô ‚Ӊ ÛÚ ‡-

26

˜Л‚‡ВЪТfl ‡Б‚ЛЪЛВ ПВЪ‡ЩУ ˚, МУ, М‡ ПУИ ‚Б„Оfl‰, ˝ЪУ ‡БЫПМ‡fl «КВ Ъ‚‡ Н‡˜ВТЪ‚‡»‡‰Л ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ФВ В‚У‰ ·˚О Л‰ЛУП‡ЪЛ˜- М˚П Л «Б‚Ы˜‡О» – ПМВ Н‡КВЪТfl, ˜ЪУ ФУ- Ф˚ЪН‡ ФВ В‰‡Ъ¸ ТЪЛОЛТЪЛ˜ВТНЛИ ЛБ˚ТН ‡‚- ЪУ ‡ Т‰ВО‡О‡ ·˚ ФВ В‚У‰ ЪflКВОУ‚ВТМ˚П.

лУ‚ТВП ЛМ‡fl ‡ОО˛БЛfl ‚ ТВМТ‡ˆЛУММУИ НМЛ„В ЦОВМ˚ н В„Ы·У‚УИ «б‡ФЛТНЛ Н ВПОВ‚ТНУ„У ‰Л„„В ‡»: «й˜ВМ¸ ТНУ У fl ‚УУ·˘В Б‡ФЫЪ‡О‡Т¸, НЪУ КВ ЛБ М‡Т М‡ НУ„У ·УО¸¯В ‚ОЛflВЪ ‚ ˝ЪЛı «УФ‡ТМ˚ı Т‚flБflı» – КЫ М‡- ОЛТЪ˚ – М‡ М¸˛ТПВИНВ У‚ ЛОЛ, М‡У·У УЪ, М¸˛ТПВИНВ ˚ – М‡ КЫ М‡ОЛТЪУ‚». б‰ВТ¸ М‡ПВН – ЪУ ОЛ М‡ М‡Б‚‡МЛВ УП‡М‡ тУ- ‰В ОУ ‰В г‡НОУ, ЪУ ОЛ М‡ У‰МУЛПВММ˚И „УООЛ‚Ы‰ТНЛИ ЩЛО¸П Т ЙОВММ дОУЫБ ‚ „О‡‚МУИ УОЛ. бМ‡МЛВ ˝ЪУ„У ФУБ‚УОflВЪ ЛБ- ·ВК‡Ъ¸ Ф ВТМУ„У ФВ В‚У‰‡ dangerous connections Л ‚˚· ‡Ъ¸ ЪУ˜М˚И – dangerous liaisons (ЛМЪВ ВТМУ, ˜ЪУ ФВ ‚УМ‡˜‡О¸М˚И ‚‡ Л‡МЪ ФВ В‚У‰‡ М‡Б‚‡МЛfl УП‡М‡ – Dangerous Acquaintances, МУ ТВИ˜‡Т Б‡- Н ВФЛОЛТ¸ liaisons).

тЛ УНУ ЛБ‚ВТЪМ˚И Л ФВ ВЛБ‰‡ММ˚И МВ‰‡‚МУ «кЫТТНУ-‡М„ОЛИТНЛИ ТОУ‚‡ ¸ Н ˚О‡Ъ˚ı ТОУ‚» а. мУО¯ Л З. ЕВ НУ‚‡ ТУ‰В КЛЪ МВП‡ОУ ˆЛЪ‡Ъ Л ЛМЪВ ВТМ˚В, ıУЪfl, М‡ ПУИ ‚Б„Оfl‰, МВ ‚ТВ„‰‡ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ fl НЛВ Л Л‰ЛУП‡ЪЛ˜М˚В ФУФ˚ЪНЛ Лı ФВ В- ‚У‰‡. З НМЛ„В «еУИ МВТЛТЪВП‡ЪЛ˜ВТНЛИ ТОУ‚‡ ¸» fl ФУТЪ‡ ‡ОТfl ‰УФУОМЛЪ¸ ТУ‰В - К‡˘ЛИТfl Ъ‡П П‡ЪВ Л‡О, Ф В‰ОУКЛЪ¸ Т‚УЛ ФВ В‚У‰˚. зУ ПМВ Н‡КВЪТfl ‡НЪЫ‡О¸МУИ Л ‚ФУОМВ ‚˚ФУОМЛПУИ Б‡‰‡˜‡ ФУТЪУflММУ„У У·МУ‚ОВМЛfl ˝ЪУ„У ЛБ‰‡МЛfl Л ˜В ВБ аМЪВ МВЪ. Д ˜ЪУ Н‡Т‡ВЪТfl ‡М„ОУЫТТНУИ НУП·ЛМ‡ˆЛЛ, ЪУ „УЪУ‚ЛЪТfl Н ЛБ‰‡МЛ˛ ‡- ·УЪ‡ н. дО˛НЛМУИ, е.дО˛НЛМУИ-ЗЛЪ˛Н Л З. г‡М˜ЛНУ‚‡ ФУ‰ ‡·У˜ЛП М‡Б‚‡МЛВП «иУОЛЪЛН‡ Л Н ˚О‡ЪЛН‡. л·У МЛН ˆЛЪ‡Ъ ФУОЛЪЛ˜ВТНЛı, „УТЫ‰‡ ТЪ‚ВММ˚ı Л У·˘В- ТЪ‚ВММ˚ı ‰ВflЪВОВИ ЗВОЛНУ· ЛЪ‡МЛЛ, а - О‡М‰ЛЛ, лтД Л д‡М‡‰˚».

Анализ практики

 

М

 

а ФУТОВ‰МВВ. щОВНЪ УММ˚В

ÒÎÓ‚‡ Ë

 

‰‡˛Ъ МУ‚˚В ‚УБПУКМУТЪЛ Л ‚ ФО‡МВ УЪ ‡-

 

С О

ÊÂÌËfl Ú‡ÍÓ„Ó Ï‡Ú ˇ·, Ë ‚ Ô·Ì „Ó

 

Ы Т

У·МУ‚ОВМЛfl. З Ф ЛМˆЛФВ ПУКМУ Ф В‰ТЪ‡-

 

журнал

‚ËÚ¸ Ò· ‰‚‡ ‚‡ ˇÌÚ‡. è ‚˚È: ÔÓ-

 

 

 

ÒÍÓθÍÛ ‚ Ô Ë̈ËÔ ӄ ‡Ì˘ÂÌËÈ Ì‡ Ó·˙-

 

переводчиков

Т‚В‰ВМЛИ, ˆЛЪ‡Ъ ‡БМУИ «ТЪВФВМЛ Б ВОУТ-

 

ВП ТОУ‚‡ МУИ ТЪ‡Ъ¸Л ‚ ˝ОВНЪ УММУП ‚Л‰В

 

 

МВЪ, ПУКМУ ‡Б‰‚ЛМЫЪ¸ ВВ „ ‡МЛˆ˚ Б‡

 

 

Ò˜ÂÚ ‚Íβ˜ÂÌËfl ÎËÌ„‚ÓÒÚ ‡Ìӂ‰˜ÂÒÍËı

 

 

ÚË» Ë Ú.Ô. à ‚ÚÓ ÓÈ ‚‡ ˇÌÚ: ÓÚ‰ÂθÌ˚È

 

 

ÒÎÓ‚‡ ¸ ˆËÚ‡Ú, ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ «Ô‡ÍÂÚ» Ò

 

 

è‡Î‡Ê˜ÂÌÍÓ

˜ВТНУИ Л Т Ф ‡НЪЛ˜ВТНУИ ЪУ˜НЛ Б ВМЛfl

 

Ó·˘ÂflÁ˚ÍÓ‚˚Ï Ô ‚ӉÌ˚Ï ÒÎÓ‚‡ ÂÏ.

 

 

ЗУБПУКМ‡, М‡‚В МУВ, Л Н‡Н‡fl-ЪУ НУП·Л-

 

 

̇ˆËfl ‰‚Ûı ‚‡ ˇÌÚÓ‚. à ‚ÒÂ

ÊÂ ÏÌÂ

 

 

Ô Â‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ËÌÚ ÂÒÌ˚ÏË Ò

ÚÂÓ ÂÚË-

 

 

 

 

 

 

‚УФ УТ У ЪУП, НУ„‰‡ Ф УЛТıУ‰ЛЪ Щ ‡БВУОУ„ЛБ‡ˆЛfl ˆЛЪ‡Ъ. ЗЛ‰ЛПУ, В¯‡ВЪТfl УМ ‚ Н‡К‰УП УЪ‰ВО¸МУП ТОЫ˜‡В ЛМ‰Л‚Л‰Ы‡О¸- МУ. еУВ ОЛ˜МУВ ПМВМЛВ ТУТЪУЛЪ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ˆЛЪ‡Ъ˚-Щ ‡БВУОУ„ЛБП˚ М‡‰У ‡НЪЛ‚- МВВ ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚ У·˘ВflБ˚НУ‚˚В ТОУ‚‡ Л.

Об искусстве перевода

Если всякий перевод на другой язык не есть простое повторение мысли, а её новое постижение, то про художественный перевод это приходится сказать в исключительной степени.

(С.Н. Булгаков)

27

М О С Т Ы журнал переводчиков

Анализ практики

Размах крыльев,

или Как не потерять первоисточник цитаты

Ç. ã‡Ì˜ËÍÓ‚

З flМ‚‡ В 2003 „У‰‡ У‰ЛМ УТТЛИТНЛИ ФУОЛЪЛН, ‰‡‚‡fl ЛМЪВ ‚¸˛ ‡‰ЛУТЪ‡МˆЛЛ «ЕЛ-ЕЛ-лЛ», Б‡НО˛˜ЛО В„У Ъ‡НЛП, МВ „У- ‚У fl ıЫ‰У„У ТОУ‚‡, ТПВО˚П ЫЪ‚В К‰ВМЛВП: «д‡Н ТН‡Б‡О ФУ˝Ъ, ‚ТВ ‚УБ‚ ‡˘‡ВЪТfl М‡ Н Ы„Л Т‚УЛ».

лФУ ‡ МВЪ, «дМЛ„‡ ЦННОВТЛ‡ТЪ, ЛОЛ и УФУ‚В‰МЛН» – Ф УЛБ‚В‰ВМЛВ В‰НУИ ФУ˝ЪЛ˜ВТНУИ ТЛО˚. зУ М‡ ˝ЪУП УТМУ‚‡- МЛЛ М‡Б˚‚‡Ъ¸ ˆ‡ fl лУОУПУМ‡ «ФУ˝ЪУП» – БМ‡˜ЛЪ МВ‰УУˆВМЛЪ¸ МВНУЪУ ˚В ‰ Ы„ЛВ В„У Б‡ТОЫ„Л. л‡П ЪУ„У МВ КВО‡fl, ФУОЛЪЛН ЫФУ‰У·ЛОТfl ‡‚ЪУ Ы, ЫФУПflМЫЪУПЫ ‚ НМЛ„В л. ЗУОНУМТНУ„У «к‡Б„У‚У ˚» (1912 „.): ‡‚ЪУ МВ „‰В-МЛ·Ы‰¸, ‡ ‚ ·У„УТОУ‚ТНУП Ъ Ы‰В М‡ФЛТ‡О: «д‡Н „О‡ТЛЪ Щ ‡МˆЫБТН‡fl ФУТОУ‚Лˆ‡, – МЛНЪУ МВ Ф У УН ‚ Т‚УВП УЪВ˜ВТЪ‚В».

ЗФ У˜ВП, Ф ‡‚‡ „ ‡К‰‡МТЪ‚‡ ЪУИ ЛОЛ ЛМУИ М‡ У‰МУИ ПЫ‰ УТЪЛ УЪВ˜ВТЪ‚ВММ˚В ФУОЛЪЛНЛ ЪУКВ ФУ‰˜‡Т ‡Б‰‡˛Ъ ФУ Т‚УВПЫ ‚НЫТЫ. З 1998 „. ‰ Ы„УИ ФУОЛЪЛН – ‚В МВВ, ‰ВflЪВО¸ ЛТНЫТТЪ‚‡, ФУ‰‡‚¯ЛИТfl ‚ ФУОЛЪЛНЫ, – М‡ ‚УФ УТ КЫ М‡ОЛТЪ‡, М‡ПВ ВМ ОЛ УМ Ф ВЪВМ‰У‚‡Ъ¸ М‡ ФУТЪ Ф ВБЛ‰ВМЪ‡, УЪ‚ВЪЛО: «З кУТТЛЛ „У‚У flЪ: ˜ВОУ‚ВН Ф В‰ФУО‡„‡ВЪ, ‡ ЕУ„ ‡ТФУО‡„‡ВЪ».

щЪ‡ « ЫТТН‡fl М‡ У‰М‡fl ПЫ‰ УТЪ¸» ıУ-У¯У ЛБ‚ВТЪМ‡ Л ‚У о ‡МˆЛЛ (“L’homme propose, Dieu dispose”), Л ‚ ДМ„ОЛЛ (“Man proposes but God disposes”), ‚ аЪ‡ОЛЛ (“L’uomo propone, e Dio dispone”) Л ‚У ПМУ„Лı ‰ Ы„Лı ТЪ ‡М‡ı. аТЪУ˜МЛНУП ВВ Т˜ЛЪ‡ВЪТfl ЛБ В˜ВМЛВ ЛБ Ъ ‡НЪ‡Ъ‡ МВПВˆНУ„У ·У„УТОУ‚‡ XIV-XV ‚‚. оУП˚ дВП-

ФЛИТНУ„У «й ФУ‰ ‡К‡МЛЛ п ЛТЪЫ»: “Homo proponit, sed Deus desponit”. а ЫТМ‡˘‡Ъ¸ ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ ТФ ‡‚НУИ: «З кУТТЛЛ „У‚У flЪ» – ‚ТВ ‡‚МУ ˜ЪУ ТЪ‡- МУ‚ЛЪ¸Тfl М‡ ФУБЛˆЛЛ «г˛·ЛЪВОfl Б‡Ф‡‰- М˚ı ОЛЪВ ‡ЪЫ » ЛБ ЩВО¸ВЪУМ‡ ЫТТНУ„У КЫ М‡ОЛТЪ‡ Л Н ЛЪЛН‡ XIX ‚. Е. ДОП‡БУ- ‚‡ «лУМ ФУ ТОЫ˜‡˛ У‰МУИ НУПВ‰ЛЛ»: «аБУ ‚ТВı ЫТТНЛı М‡ У‰М˚ı ФУТОУ‚Лˆ ПМВ М ‡‚ЛЪТfl ЪУО¸НУ У‰М‡: “м ‚ТflНУ„У ·‡ УМ‡ Т‚Уfl Щ‡МЪ‡БЛfl”».

й„У‚У НЛ? еВОУ˜¸? д‡Н ТН‡Б‡Ъ¸. дУ- ПЫ-НУПЫ, ‡ ФУОЛЪЛН‡П – О˛‰flП, Т НУЪУ-˚ı, Н‡Н В˘В Ф ЛМflЪУ ‰ЫП‡Ъ¸, Б‡ Лı ТОУ- ‚‡ ТФ УТЛЪТfl ·УО¸¯В, ˜ВП Т Ф У˜Лı ТПВ ЪМ˚ı, – МВ „ Вı ЛМУИ ‡Б ‚ТФУПМЛЪ¸ У· ЛТЪУ˜МЛНВ ФУО˛·Л‚¯В„УТfl ЛП ‚˚ ‡- КВМЛfl. Д ЪУ Н‡Н ·˚ НУМЩЫБ‡ МВ ‚˚¯ОУ. лО˚¯Л¯¸, ·˚‚‡ОУ, ‚ У˜В В‰МУИ ‡Б Ф У- ЛБМВТВММУВ Т Ъ Л·ЫМ˚: «зВ У¯Л·‡ВЪТfl ЪУЪ, НЪУ МЛ˜В„У МВ ‰ВО‡ВЪ», Л ‰Л‚Ы ‰‡В¯¸- Тfl ¯Л УЪВ ‚Б„Оfl‰У‚ У ‡ЪУ ‡: ПЛМЫЪЫ М‡- Б‡‰ НУТЪЛО НУППЫМЛТЪУ‚ – Л ‚‰ Ы„ ‚УЪ Ъ‡Н ТУ˜Ы‚ТЪ‚ВММУ ˆЛЪЛ ЫВЪ гВМЛМ‡. пУЪВОУТ¸ ·˚ ЪУО¸НУ ЫЪУ˜МЛЪ¸: В˜¸ Л‰ВЪ У· У¯Л·Н‡ı ЪУ„У КВ ФУ fl‰Н‡, ˜ЪУ Л ЪВ, У НУЪУ ˚ı ‚ Л˛МВ 1918 „. „У‚У ЛО гВМЛМ М‡ V л˙ВБ‰В ‡·У˜Лı, Н ВТЪ¸flМТНЛı Л ТУО- ‰‡ЪТНЛı ‰ВФЫЪ‡ЪУ‚? (аПВММУ ЪУ„‰‡ Л Ф У- Б‚Ы˜‡ОУ: «зВ У¯Л·‡ВЪТfl ЪУЪ, НЪУ МЛ˜В„У Ф ‡НЪЛ˜ВТНЛ МВ ‰ВО‡ВЪ»).

иУТОВ Ъ‡НУ„У МВ У˜ВМ¸-ЪУ Ы‰Л‚ОflВ¯¸- Тfl Л МВУКЛ‰‡ММУИ МУ‚УТЪЛ: «ЦТОЛ ıУ- ˜В¯¸ ПЛ ‡, „УЪУ‚¸Тfl Н ‚УИМВ, Н‡Н „У‚У-ЛО ПУО¸В У‚ТНЛИ н‡ Ъ˛Щ». (лФ ‡‚Н‡

28

‰Оfl ОЛЪВ ‡ЪЫ У‚В‰У‚: ˝ЪУ ТВМТ‡ˆЛУММУВ УЪН ˚ЪЛВ ·˚ОУ Т‰ВО‡МУ М‡ Б‡ТВ‰‡МЛЛ ЙУТЫ‰‡ ТЪ‚ВММУИ СЫП˚ 7 ‡Ф ВОfl 1998 „.)

мПУО˜Ы У ЪУП, НУПЫ, Н‡Н Л Т Н‡НУИ ТЪ‡ЪЛ Ф ЛФЛТ˚‚‡˛Ъ ˆЛЪ‡Ъ˚ КЫ М‡ОЛТЪ˚. «зВ ·Ы‰ВП ‚ТФУПЛМ‡Ъ¸ У ФВ˜‡Оflı», Н‡Н „У‚У ЛО ·ЫО„‡НУ‚ТНЛИ г‡ ЛУТЛН.

З ФУОЫУФ ‡‚‰‡МЛВ О˛·ЛЪВОВИ Ф ЛФЛ- Т˚‚‡Ъ¸ Н ˚О‡Ъ˚В ‚˚ ‡КВМЛfl М‡У·ЫП, ПУКМУ Б‡ПВЪЛЪ¸, ˜ЪУ Ф УТОВ‰ЛЪ¸ Ъ ‡ВНЪУ Л˛ ФВ ВОВЪ‡ ˝ЪЛı В˜ВМЛИ УЪ ‡‚ЪУ ‡ Н ‡‚ЪУ Ы, ЛБ flБ˚Н‡ ‚ flБ˚Н, ЛБ НЫО¸ЪЫ ˚ ‚ НЫО¸ЪЫ Ы – ‰ВОУ МВФ УТЪУВ. к‡БЫПВВЪТfl, н‡ Ъ˛Щ МЛ˜В„У ФУ‰У·МУ„У МВ Ф УЛБМУТЛО – ˜ЪУ·˚ Ы·В‰ЛЪ¸Тfl, ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ Ф У- ˜ВТЪ¸ НУПВ‰Л˛ еУО¸В ‡. зУ НУ„У Т˜ЛЪ‡Ъ¸ ЛТЪЛММ˚П ‡‚ЪУ УП Ф Л‚В‰ВММУИ Щ ‡Б˚? сЛˆВ УМ‡ («ЦТОЛ П˚ ıУЪЛП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ПЛ УП, Ф ЛıУ‰ЛЪТfl ‚УВ‚‡Ъ¸»– «оЛОЛФФЛНЛ», VII, 6, 19)? дУ МВОЛfl зВФУЪ‡ («еЛ ТУБ‰‡ВЪТfl ‚УИМУИ» –«щФ‡ПЛМУМ‰», 5, 4)? оО‡‚Лfl ЗВ„ВˆЛfl («дЪУ КВО‡ВЪ ПЛ ‡, ФЫТЪ¸ „УЪУ‚ЛЪТfl Н ‚УИМВ» – «д ‡ЪНУВ ЛБОУКВМЛВ ‚УВММУ„У ‰ВО‡», ‚ТЪЫФОВМЛВ, 3)?

ЗУФ УТ: «дЪУ ФВ ‚˚И ТН‡Б‡О: “щ!”» ПУКМУ ·˚ОУ ·˚ ФУТ˜ЛЪ‡Ъ¸ М‡‰ЫП‡ММ˚П, ВТОЛ ·˚ ˆЛЪ‡Ъ˜ЛНЛ МВ МУ У‚ЛОЛ ‰Оfl ТУОЛ‰МУТЪЛ ТТ˚О‡Ъ¸Тfl М‡ ЛТЪУ˜МЛН. З ОЛМ„- ‚ЛТЪЛНВ ‚УФ УТ У Ф УЛТıУК‰ВМЛЛ Л ·˚ЪУ‚‡МЛЛ ФУ‰У·М˚ı ‚˚ ‡КВМЛИ Б‡Ъ ‡- „Л‚‡ОТfl МВ ‡Б (МВ‰‡‚МЛИ Ф ЛПВ – ‚˚- ¯В‰¯‡fl ‚ 2002 „. ТУ‰В К‡ЪВО¸М‡fl ПУМУ- „ ‡ЩЛfl л.Й. тЫОВКНУ‚УИ «д ˚О‡Ъ˚В ‚˚ ‡КВМЛfl ЫТТНУ„У flБ˚Н‡, Лı ЛТЪУ Лfl Л‡Б‚ЛЪЛВ»). зУ ЛТЪУ Лfl ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl Л НУ˜В‚‡МЛfl Ъ‡НЛı В˜ВМЛИ ·˚‚‡ВЪ ЛМЪВ-ВТМ‡ Л Т‡П‡ ФУ ТВ·В, ·ВБ М‡Ы˜МУ„У УТ- П˚ТОВМЛfl.

ЗУБ¸ПВП ıУ У¯У ЛБ‚ВТЪМУВ ‚ ‡М„ОУflБ˚˜М˚ı ТЪ ‡М‡ı ‚˚ТН‡Б˚‚‡МЛВ · ЛЪ‡М- ТНУ„У ЛТЪУ ЛН‡ СК. щ. щНЪУМ‡ (18341902): “The ship exists for the sake of the passengers” – «дУ ‡·О¸ ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ ‰Оfl Ф‡ТТ‡КЛ У‚». й· ‡БМ‡fl УТМУ‚‡ ‚˚ ‡КВМЛfl У˜В‚Л‰М‡: НУ ‡·О¸ ТЪ‡О ТЛП‚УОУП „У- ТЫ‰‡ ТЪ‚‡ В˘В ‚ ‡МЪЛ˜МУТЪЛ. а Ф Л Ы˜ВЪВ ˝ЪУ„У У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ МВ Ъ‡Н Ы‰Л‚ЛЪВО¸МУ,

Анализ практики

˜ЪУ ТıУ‰МУВ ‚˚ ‡КВМЛВ ‚ТЪ В˜‡ВЪТfl ‚ ТЪ‡Ъ¸В З.З. кУБ‡МУ‚‡ «кВ˜¸ ЛБ “кВ˜Л”» («зУ‚УВ ‚ ВПfl», 7 П‡ Ъ‡ 1907 „.): «кЫТТН‡fl УФФУБЛˆЛfl ЫТТНУПЫ Ф ‡‚ЛЪВО¸ТЪ‚Ы М‡П ‚У‚ТВ МВ Ф ВЪЛЪ, Н‡Н ВТЪВТЪ‚ВММУВ ‚˚ ‡КВМЛВ ‰‚Ыı ЪУ˜ВН Б ВМЛfl М‡ У‰МУ Л ЪУ КВ ‰ВОУ: ЪУ˜НЛ Б ВМЛfl, Ъ‡Н ТН‡Б‡Ъ¸, ФУПВ˘‡˛˘ВИТfl ‚МЫЪ Л „УТЫ‰‡ ТЪ‚ВММУИ П‡¯ЛМ˚, Л ЪУ˜НЛ Б ВМЛfl, ‡БОЛЪУИ ‚ Т‡- ПУТУБМ‡МЛЛ Л Т‡ПУ˜Ы‚ТЪ‚ЛЛ ЫТТНУ„У М‡-У‰‡ Л У·˘ВТЪ‚‡. з‡ ФО˚‚Ы˘ВП НУ ‡·ОВ ‚‡КМУ ПМВМЛВ Н‡ФЛЪ‡М‡ Л НУП‡М‰˚, МУ ‚‡КВМ, У˜ВМ¸ ‚‡КВМ, Н УПВ ЪУ„У, Л „УОУТ МЫК‰˚, УФ‡ТВМЛfl Л Ы‰У·ТЪ‚‡ Ф‡ТТ‡КЛ У‚, Л·У ‚ НУМˆВ НУМˆУ‚ НУ ‡·О¸ ФО‡‚‡ВЪ ЛПВММУ ‰Оfl МЛı».

уЪУ кУБ‡МУ‚ Б‡ЛПТЪ‚У‚‡О У· ‡Б ЛБ ‡ЩУ ЛБП‡ ‡М„ОЛ˜‡МЛМ‡, П‡ОУ‚В УflЪМУ: ‚ М‡˜‡ОВ пп ‚. ·‡ УМ щНЪУМ ‚ кУТТЛЛ ·˚О МВ Ъ‡Н ЫК ıУ У¯У ЛБ‚ВТЪВМ. (лУ·ТЪ‚ВММУ „У‚У fl, Л ТВ„У‰Мfl ЛБ В„У ‚˚ТН‡Б˚‚‡МЛИ Ы М‡Т МВЫТЪ‡ММУ ˆЛЪЛ ЫВЪТfl ОЛ¯¸ У‰МУ: «ЗО‡ТЪ¸ ЛПВВЪ Т‚УИТЪ‚У ‡Б‚ ‡˘‡Ъ¸, ‡ ‡·ТУО˛ЪМ‡fl ‚О‡ТЪ¸ ‡Б‚ ‡˘‡ВЪ ‡·ТУО˛Ъ- МУ» – “Power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely”.) СВОУ ЪЫЪ, ТНУ-ВВ ‚ТВ„У, ЛПВММУ ‚ У·˘ВП ‰Оfl ‰‚Ыı НЫО¸- ЪЫ – · ЛЪ‡МТНУИ Л ЫТТНУИ – НО‡ТТЛ˜В- ТНУП ФВ ‚УЛТЪУ˜МЛНВ У· ‡Б‡.

ЙУ ‡Б‰У О˛·УФ˚ЪМВВ ЛТЪУ Лfl ‰ Ы„У„У ‚˚ ‡КВМЛfl: «З‡ ‚‡ ‡ ПМВ ЪВЪН‡, ‡ Ф ‡‚‰‡ ТВТЪ ‡». лВ„У‰Мfl ЫКВ Б‡·˚Ъ‡fl, ˝Ъ‡ ФУТОУ- ‚Лˆ‡ ‚ XIX ‚. ·˚О‡ У˜ВМ¸ Л У˜ВМ¸ ЫФУЪ В- ·ЛЪВО¸М‡. ЗНО˛˜ЛО ВВ ‚ ТУ· ‡МЛВ «иУТОУ‚Лˆ˚ Л ФУ„У‚У НЛ ЫТТНУ„У М‡ У‰‡» З.а. С‡О¸.

и ‡‚‰‡, НУВ-НЪУ ЛБ ТУ‚ ВПВММЛНУ‚ С‡Оfl В˘В ФУПМЛО, ˜ЪУ ˝ЪУ ‚˚ ‡КВМЛВ ЛПВВЪ ОЛЪВ ‡ЪЫ М˚И ЛТЪУ˜МЛН. и Л˜ВП МВ ЫТТНЛИ.

бМ‡ПВМЛЪ˚И НУПЛ˜ВТНЛИ ‡НЪВ Л ‰ ‡- П‡ЪЫ „ и.Д. д‡ ‡Ъ˚„ЛМ ‚ Т‚УЛı «б‡ФЛТ- Н‡ı» ‡ТТН‡Б˚‚‡ВЪ Ф У У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ ФУТЪ‡МУ‚НЛ Т‚УВ„У ‚У‰В‚ЛОfl «бМ‡НУП˚В МВБМ‡НУПˆ˚» (1830), ‚ НУЪУ УП ‚ У· ‡БВ ФВЪВ ·Ы „ТНУ„У КЫ М‡ОЛТЪ‡ л‡ Н‡БПУ‚‡ ‚˚‚В‰ВМ МВ‰У· УИ Ф‡ПflЪЛ о.З. ЕЫО„‡ ЛМ.

ã‡Ì˜ËÍÓ‚ .Ç • переводчиков журнал Ы Т С О М

29

М О С Т Ы журнал переводчиков • Ç. ã‡Ì˜ËÍÓ‚

Анализ практики

иУТОВ Ф ВП¸В ˚, ‚ТЪ ВЪЛ‚ ‡‚ЪУ ‡ М‡ зВ‚ТНУП, ЕЫО„‡ ЛМ Б‡ПВЪЛО: «ь МВ ‚Л‰‡О В˘В ‚‡¯ВИ Ф¸ВТ˚, МУ О˛‰Л, НУЪУ ˚П fl ‚В ˛, ВВ ı‚‡ОflЪ; fl М‡ ‰Мflı МВФ ВПВММУ ФУИ‰Ы ФУТПУЪ ВЪ¸ ВВ Л Т‡П М‡ФЛ¯Ы У МВИ ТЪ‡Ъ¸˛, ЪУО¸НУ ЫК МВ Ф У„МВ‚‡ИЪВТ¸, Н‡- Н‡fl ТОЫ˜ЛЪТfl, ‚ ОЛЪВ ‡ЪЫ МУП ‰ВОВ Ы ПВМfl МВЪ МЛ Т‚‡Ъ‡ МЛ · ‡Ъ‡; ПМВ ЪВЪН‡ – З‡ ‚‡ ‡, ‡ Ф ‡‚‰‡ – ТВТЪ ‡».

иУТОВ‰М˛˛ Щ ‡БЫ ЕЫО„‡ ЛМ‡ д‡ ‡Ъ˚- „ЛМ ТМ‡·‰ЛО ТМУТНУИ, „‰В, Н‡Н ЛТЪЛММ˚И ‚У‰В‚ЛОЛТЪ, МВ Ы‰В К‡ОТfl УЪ Н‡О‡П·Ы ‡: «щЪУ ·˚О‡ О˛·ЛП‡fl В„У ФУ„У‚У Н‡ (ЛБ У- П‡М‡ л‚ЛЩЪ‡). зВ БМ‡˛, ·˚О‡ ОЛ Ы МВ„У ЪВЪН‡ З‡ ‚‡ ‡, МУ ˜ЪУ Н‡Т‡ВЪТfl ‰У ТВТЪ ˚, Ъ‡Н У· ˝ЪУП ·‡·Ы¯Н‡ М‡‰‚УВ „У‚У ЛО‡».

ДЪ Л·ЫˆЛfl д‡ ‡Ъ˚„ЛМ‡ ‚В М‡ ОЛ¯¸ УЪ˜‡ТЪЛ: ЛТЪУ˜МЛН ‚˚ ‡КВМЛfl ‰ВИТЪ‚Л- ЪВО¸МУ ‡М„ОЛИТНЛИ УП‡М XVIII ‚., МУ ЪУО¸НУ ‡‚ЪУ В„У МВ л‚ЛЩЪ, ‡ г. лЪВ М. аТıУ‰МЫ˛ ˆЛЪ‡ЪЫ (Ф ‡‚‰‡, ‚У Щ ‡МˆЫБТНУП ФВ В‚У‰В) ПУКМУ М‡ИЪЛ ‚ НО‡ТТЛ˜В-

ТНУП Ъ Ы‰В е. а. еЛıВО¸ТУМ‡ «кЫТТН‡fl П˚ТО¸ Л В˜¸»: “Dinach était ma tante, mais la vérité est ma soeur. (Sterne)”.

íÂÔ ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÒÓ‚ÒÂÏ Ô ÓÒÚÓ. ùÚÓ Ù ‡Á‡ ËÁ Óχ̇ «ÜËÁ̸ Ë

ПМВМЛfl н ЛТЪ ‡П‡ тВМ‰Л, ‰КВМЪО¸ПВМ‡» (I, 21): “Amicus Plato, my father would say, construing the words to my uncle Toby, as he went along, Amicus Plato; that is, DINAH was my aunt; – sed magis amica veritas – but TRUTH is my sister”. Ç Ô ‚Ӊ Ä. î ‡Ì- ÍÓ‚ÒÍÓ„Ó: «– Amicus Plato, – „Ó‚Ó ËÎ Ó·˚Í-

МУ‚ВММУ ПУИ УЪВˆ, ЪУОНЫfl Т‚У˛ ˆЛЪ‡ЪЫ, ТОУ‚У Б‡ ТОУ‚УП, ‰fl‰В нУ·Л, – amicus Plato

(ЪУ ВТЪ¸ СЛМ‡ ·˚О‡ ПУВИ ЪВЪНУИ), sed maigs amica veritas – (МУ ЛТЪЛМ‡ ПУfl

ÒÂÒÚ ‡)».

н‡НЛП У· ‡БУП, Ы ЪВЪНЛ З‡ ‚‡ ˚

ЛПВОТfl Ф ‡‰В‰Ы¯Н‡ иО‡ЪУМ. (г‡ЪЛМТНУВ ‚˚ ‡КВМЛВ “Amicus Plato sed magis amica veritas” – «иО‡ЪУМ ПМВ ‰ Ы„, МУ ЛТЪЛМ‡

В˘В ·УО¸¯ЛИ ‰ Ы„» ‚УТıУ‰ЛЪ Н НМЛ„В ДППУМЛfl «ЬЛБМ¸ Д ЛТЪУЪВОfl» Л Ф В‰ТЪ‡‚- ОflВЪ ТУ·УИ Н ‡ЪНУВ ‚˚ ‡КВМЛВ П˚ТОЛ, ТУ‰В К‡˘ВИТfl ‚ ‡ ЛТЪУЪВОВ‚УИ «зЛНУП‡-

ıУ‚УИ ˝ЪЛНВ»: «к‡‰Л ТУ·О˛‰ВМЛfl ЛТЪЛМ˚ П˚ ‰УОКМ˚ УЪНОУМЛЪ¸ Л ЪУ, ˜ЪУ ·ОЛБНУ М‡¯ВПЫ ТВ ‰ˆЫ: М‡П ‰У У„У Л ЪУ Л ‰ Ы„УВ, МУ М‡¯ ‰УО„ – УЪ‰‡Ъ¸ Ф В‰ФУ˜ЪВМЛВ ЛТЪЛМВ». кВ˜¸ Л‰ВЪ У ФО‡ЪУМУ‚ТНУП Ы˜ВМЛЛ У· Л‰Вflı.)

йТЪ‡ВЪТfl Ф УflТМЛЪ¸ У‰МУ: НУ„‰‡ КВ СЛМ‡ Ф В‚ ‡ЪЛО‡Т¸ ‚ З‡ ‚‡ Ы. иВ ‚˚И ФУОМ˚И ЫТТНЛИ ФВ В‚У‰ «н ЛТЪ ‡П‡ тВМ‰Л» (‚˚ФУОМВММ˚И з. д‡ИТ‡ У‚˚П) ·˚О УФЫ·ОЛНУ‚‡М ‚ 1804-1807, УЪ ˚‚НЛ ЛБ УП‡М‡ ФВ В‚У‰ЛОЛТ¸ В˘В ‚ XVIII ‚. лНУ ВВ ‚ТВ„У, ‚ У‰МУП ЛБ ˝ЪЛı ФВ В‚У‰У‚ „В УЛМfl Л ФУПВМflО‡ ТОЛ¯НУП ‚ ЪЫ ФУ Ы ˝НБУЪЛ˜ВТНУВ ‰Оfl ЫТТНУ„У Ыı‡ ЛПfl М‡ ·У- ОВВ Ф Л‚˚˜МУВ. (иУ‰У·М˚В Б‡ПВМ˚ ЛПВМ ‚ЪУ УТЪВФВММ˚ı ФВ ТУМ‡КВИ ‚ ЪУ ‚ ВПfl МВ Ф УЪЛ‚У В˜ЛОЛ Ф В‰ТЪ‡‚ОВМЛflП У МУ - ПВ ФВ В‚У‰‡.)

зУ Н‡НУ‚ ‡БП‡ı Н ˚О¸В‚ УН‡Б‡ОТfl Ы ‚˚ ‡КВМЛfl: УЪ Д ЛТЪУЪВОfl ‰У ЕЫО„‡ ЛМ‡! а ВТОЛ ФУ‰УИЪЛ Н МВПЫ МВ ТУ ТЪУ УМ˚ ЩУ П˚, ‡ ТУ ТЪУ УМ˚ ТУ‰В К‡МЛfl, ЪУ В„У ЛТЪУ Лfl МВФОУıУ ФУ‰Ъ‚В К‰‡ВЪ ТФ ‡‚В‰- ОЛ‚УТЪ¸ М‡·О˛‰ВМЛИ Ц. Е‡ ‡Ъ˚МТНУ„У:

«ë̇˜‡Î‡ Ï˚Òθ ‚ÓÔÎÓ˘Â̇

ÇÔÓ˝ÏÛ ÒʇÚÛ˛ ÔÓ˝Ú‡, ä‡Í ‰Â‚‡ ˛Ì‡fl, ÚÂÏ̇

СОfl МВ‚МЛП‡ЪВО¸МУ„У Т‚ВЪ‡; иУЪУП, УТПВОЛ‚¯ЛТ¸, УМ‡ мКВ Ы‚В ЪОЛ‚‡, В˜ЛТЪ‡, лУ ‚ТВı ТЪУ УМ Т‚УЛı ‚Л‰М‡, д‡Н ЛТНЫ¯ВММ‡fl КВМ‡

ÇТ‚У·У‰МУИ Ф УБВ УП‡МЛТЪ‡; ЕУОЪЫМ¸fl ТЪ‡ ‡fl, Б‡ЪВП йМ‡, ФУ‰˙ВПОfl Н ЛН М‡ı‡О¸М˚И,

иОУ‰ЛЪ ‚ ФУОВПЛНВ КЫ М‡О¸МУИ С‡‚МУ ЫК ‚В‰УПУВ ‚ТВП».

à˝ÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌÓ: «ä‡Í Ò͇Á‡Î

ÔÓ˝Ú».

30

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]