- •Министерство образования и науки украины
- •Предисловие
- •Business letter writing
- •The letter heading and the layout
- •The parts of the letter
- •Content and Style of Business Letters
- •Business letter classification
- •Enquiry
- •11 Сентября 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •5 Июля 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •2. Reply to an Enquiry
- •14, Grove Street
- •21 February, 2001
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •12 Ноября 2001 г.
- •7 Июня 2001г. Уважаемый господин Черногор!
- •3. Offer
- •21 Orbit Road
- •Immediate shipment from Bordeaux is guaranteed.
- •Vins de France
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Ноября 2001 г. Уважаемый господин Зубницкий!
- •4. Order and Order Execution
- •567, Queen Street
- •146, O’Leary Street
- •Ireland 3 September, 2001
- •87, Sunview Street,
- •235, Diputacion
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Славянск
- •10 Ноября 2001г. Уважаемый господин Сауленко!
- •5. Advertising
- •Advertisements
- •Specimen Application Form
- •Covering Letter (Letter of Application)
- •154, Glostrupgade
- •6 March, 2001
- •Offering a position
- •Mr j.Lowe
- •25, Westbound Road,
- •International Computing Service
- •1985-87 University of Madrid:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •25 Апреля 2001г. Уважаемые господа!
- •26 Июня 2001г.
- •17 Января 2001г. Уважаемый господин Ветров!
- •4 Февраля 2001г. Уважаемый господин Колесниченко!
- •7. Secretarial
- •Reserving Hotel Accommodation
- •31, Goodge Street
- •III. Translate into English:
- •3, Al Manni Way
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Апреля 2001г. Уважаемый господин Текс!
- •20 Марта 2001г.
- •50, Newell Street
- •18 Сентября 2001г. Уважаемый господин Григорьев!
- •Letter of Congratulations
- •81, Bradfield Road
- •II. Write a letter on the given situation:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Letter of Thanks
- •123, Lond Street
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •Fax transmission
- •Perfect Office Suppliers Limited
- •Fax transmission
- •Директору оао “Гефест”
- •Www.Fsharpbank.Com
- •Http://www.Norwich-union.Co.Uk
- •Mbainfo@imd.Ch
- •Prise@Hilton Foundation.Org
- •Telegrams and Cables
- •Abbreviations
- •Layout of telegrams and cables
- •Abbreviations (recognized internationally)
- •Appendices
- •Vocabulary Список англо-русских соответствий
- •List of abbreviations used in business correspondence Список аббревиатур, используемых в деловой переписке
- •Abbreviations used in limited companies’ names in different countries Аббревиатуры, включаемые в названия фирм с ограниченной ответственностью в различных странах
- •Bibliography
- •Содержание Рart I
I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
Thank you for your offer of 1 July, which we accept on the terms quoted.
Thank you for your catalogue and price-list. Kindly send us as soon as possible…
We have pleasure in ordering the following articles from your winter catalogue:
We enclose our order no 47791 for…
The quality must be up to sample …
Weight and colour must be as sample supplied …
The material must match the enclosed pattern …
The minimum quantity required is 500 kg …
Please wrap each item separately in grease-paper …
The goods are to be shipped by the first available vessel to …
We agree to your price if you are prepared to grant us a discount of 5% for a quantity 2,000.
As we have now done business with you for a year, we should appreciate quarterly settlement terms.
As we propose to run a series of 12 consecutive advertisements, we should like to know what discount you can allow for this.
If pattern no. 63A is not available please send 64, 65 or 66A instead.
Please supply the nearest you have to the enclosed sample.
If you have a similar article but of better quality, please supply it instead.
We leave it to your discretion to supply a suitable substitute, should you not have what we want …
Your early attention to this order will be appreciated.
Please note that delivery is required by 5 April without fail.
II. Write a letter on the given situation:
Write a letter to an exporter in a foreign country and order a selection of his goods. Mention alternative goods, terms, delivery dates.
Write a letter to a foreign manufacturer of some articles you are familiar with. Enclose an order and state your requirements regarding quantity, quality, appearance and delivery.
Your company has received an order based on an out-of-date price list. Prices have since increased by 10% - 15%. Write a reply.
Your firm has received an order for machine tools from a Chinese customer. Write a letter of acknowledgement and promise delivery by a certain date.
III. Translate into English:
No 5
Л.С.Иваницкому директору фирмы «Донецктекстиль» ул. Петровского, 81 Донецк Украина 14 мая 2001г.
Уважаемый господин Иваницкий! Благодарим Вас за быстрый ответ на наш запрос о шелке от 20 апреля. Мы прилагаем заказ на 15 тыс. метров шелка, который, как Вы пишете, мы можем получить прямо со склада. Мы размещаем наш заказ на условиях СИФ-Мариуполь. Просим подтвердить тот факт, что Вы можете поставить наш заказ до 1 июня.
Зам. директора по сбыту фирмы «Профиль» (подпись) А.П. Дятликович
|
No 6
А.П.Сауленко
генеральному директору
АО «Славутич»
ул. Мира, 7
Славянск
Украина
10 Ноября 2001г. Уважаемый господин Сауленко!
Мы получили Ваш заказ и можем подтвердить, что все необходимые товары есть у нас на складе. Мы рады быть Вашим поставщиком и уверены, что Вы будете удовлетворены как качеством товара, так и услугами, которые мы предоставляем.
Ваш выбор способа оплаты вполне приемлем для нас, и мы принимаем к сведению, что это будет безотзывный аккредитив на сумму, не превышающую 6000 гривен, действительный до 15 декабря. Когда мы получим подтверждение на этот кредит из Национального Банка Украины, мы составим Ваш заказ и будем ждать инструкций по отправке от Вашего агента.
Мы уверяем Вас в том, что этот заказ и все последующие будут выполняться немедленно.
Управляющий фирмой «Скиф» (подпись) П.А.Беленко