Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловая коммуникация 2 часть ответов .docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
47.22 Кб
Скачать

21. Тактильное поведение и сенсорика.

Прикосновения делятся на профессиональные, ритуальные (например, дипломатическое рукопожатие), дружеские, любовные.

Правила зависят от ролей мужчины и женщины в культуре, а также от социального статуса.

По распространению прикосновений культуры подразделяются на контактные (Латинская Америка, южная Европа, арабский Восток) и дистантные (немцы, англичане, японцы).

Далее, для нормального протекания коммуникации крайне важны различные контакты: визуальные, тактиль­ные. Но и здесь кроется серьезная опасность. Так, при об­щении с представителем одной из восточных культур (с корейцами, японцами, персами, арабами и т. д.) не следу­ет злоупотреблять визуальным контактом «глаза в глаза», так как это может восприниматься как вызов, агрессия или просто невоспитанность.

Такесика

У нас допустимы тактильные кон­такты во время сугубо дружеской беседы (касание рукой руки партнера, похлопывание по плечу, при обнимании за плечи и т. д.). А вот австралийцы «не принадлежат к тем народам, для которых вполне естественно часто прика­саться друг к другу. В Австралии для телесного контакта может быть только три оправдания: похороны, секс и рукопожатие» (К. Хант). Столь же недопустимы тактиль­ные контакты и для северных европейцев (мы не говорим, конечно, об отношениях между очень близкими людьми).

Сенсорика – культуры запаха, цвета, слуха.

Восприятие вкусов, запахов, цвета, оценка гармоничного сочетания объектов между собой

Сенсорика (Окулистика). Далее, для нормального протекания коммуникации крайне важны различные контакты: визуальные, тактиль­ные. Но и здесь кроется серьезная опасность. Так, при об­щении с представителем одной из восточных культур (с корейцами, японцами, персами, арабами и т. д.) не следу­ет злоупотреблять визуальным контактом «глаза в глаза», так как это может восприниматься как вызов, агрессия или просто невоспитанность.

22. Проксемика и хронемика.

Проксемика изучает дистанцию между партнёрами в различных культурах.

- интимная зона. Западная Европа 60 см, Восточная Европа 45 см., Средиземноморье от локтя до кончиков пальцев

- личная зона 45-120 см

- социальная зона 120-260 см

- публичная зона – на публичных мероприятиях.

Запрещено потягивать руки к партнёру.

У сельских жителей дистанция больше.

Хронемика – использование и восприятие времени. Восприятие опоздания в разных культурах.

Деловые культуры подразделяются на полихромные и монохромные. Для представителей монохромных культур (Скандинавия, Англия, Германия, США и др.) важными психологическими установками в бизнесе являются последовательность и концентрация на одном деле в каждый данный момент времени. Представители полихромных культур (азиатские, латиноамериканские и арабские страны, юго-запад Европы), напротив, считают нормальным заниматься одновременно несколькими делами.

23. Паравербальные аспекты деловой коммуникации.

Паравербальные средства совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь, привнося в нее до­полнительные значения. Иными словами, при межкультурной коммуникации определенная часть информации пе­редается через голосовые оттенки, которым в разных языках прида­ется определенный смысл.

С помощью голоса можно передавать основные эмоции — страх, гнев, радость, удивление и эмоциональные состояния — доброже­лательность, тревожность, уверенность, заинтересованность.

Быстрая речь вызывает пред­ставление о человеке активном, энергичном, а низкий глухой го­лос связывают с человеком целеустремленным, волевым, реши­тельным и т.п.

К паравербальным средствам общения относятся: просоди­ка — темп речи, тембр, высота и громкость голоса; экстралин­гвистика — паузы, кашель, вздохи, смех и плач (т.е. звуки, кото­рые мы воспроизводим с помощью голоса).

Средствами дости­жения эффективной коммуникации при паравербальной коммуникации служат следующие харак­теристики человеческого голоса:

•   Скорость речи, которая может быть очень медленной, не­много замедленной, быстрой и очень быстрой. От скорости речи зависит степень восприятия говорящего партнерами по коммуникации. Оживленная, бойкая манера говорить, быст­рый темп речи свидетельствуют об импульсивности собесед­ника, его уверенности в своих силах. Напротив, спокойная, медленная манера речи указывает на невозмутимость, рассу­дительность, хорошее настроение собеседника, богатство его чувств. Заметные колебания скорости речи обнаруживают не­достаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбуди­мость человека. Считается, что нормальная скорость речи че­ловека составляет 140—150 слов в минуту.

•   Громкость речи, которая является выразителем чувств чело­века. Заметные изменения в громкости свидетель­ствуют об эмоциональности и волнении собеседника.

•   Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов свиде­тельствует о внутренней дисциплине говорящего, его потреб­ности в ясности. Неясное, расплывчатое произношение сви­детельствует об уступчивости, неуверенности, вялости воли.

•   Высота голоса. Высота голоса зависит от возрастных, половых индивидуальнолич­ностных особенностей человека. У женщин и детей голосовые связки короче и тоньше, чем у мужчин, поэтому высота голо­са у них выше примерно на октаву. Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше основываются на интеллекте.

•   Режим речи. Ритмическое говорение означает богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение. Строго цик­лическое говорение указывает на сильное осознание пережи­ваемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность. Угло­вато-отрывистая манера речи служит выражением трезвого, целесообразного мышления.

Таким образом, паравербальная коммуникация основывается на тональных и тембровых особенностях языка и их использовании в культуре. На этом основании можно выделять тихие и громкие культуры.

Например, в Европе американцев осуждают за их манеру гово­рить слишком громко. Эта их черта рождена тем обстоятельством, что очень часто для общительных американцев не имеет значения, слушают ли их речь или нет. Для них гораздо важнее показать свою компетентность и открытость. В отличие от них англичане придерживаются совершенно другой точки зрения: они считают, что не следует вмешиваться не в свои дела. Поэтому у них особен­но развита способность направлять свою речь прямо на нужного партнера и при этом учитывать не только уровень шума, но и рас­стояние.

Паузы

Как ни парадоксально, весьма важную роль в коммуникации играет молчание. В разных культурах представление о том, сколь­ко молчания необходимо для адекватного общения, имеет свою национальную специфику.

Паузам в межкультурном общении, которое ведется обычно вербальным и невербальным образом, придается очень важное значение: их бывает так же не просто понять, как и преодолеть различия в структуре языка. Британский историк Питер Берк писал: «Пауза имеет много значений – все зависит от того, в какой ситуации она возникает, кто молчит и к кому обращена речь».

Считается, что американцы не выносят длительных пауз и изо всех сил пытаются заполнить их говорени­ем. Поэтому, когда иностранные журналисты или бизнесмены едут в США, чтобы получить необходимую информацию, их инструкти­руют: делайте затяжные паузы — и американцы вам сами все рас­скажут.

Культурноспецифические особенности паравербальной комму­никации находят свое выражение и в скорости речи.

Из-за структуры русского языка раскрытие с помощью его средств едва ли не любой темы требует большего количества слов и, следовательно, большей скорости изложения материала, нежели это происходит в английском. Переходя на английский язык, русские по инерции сохраняют повышенную скорость речи, забывая делать паузы, и поэтому времена оставляют у англоговорящих собеседников впечатление о себе как об излишне говорливых людях

В межкультурной коммуникации важное значение имеет инто­нация речевого общения, которая зачастую определяет смысл и со­держание передаваемой информации.

24. проблемы вычленения официально-делового функционального стиля как такового в современном английском языке.

в подходах лингвистов к принципам вычленения функциональных стилей нет полного единства.

Для каждой культуры существует литературный язык, который обслуживает все сферы человеческой жизни, однако каждая сфера накладывает определённые ограничения на то, какие языковые средства выбираются и как они используются.

Функциональный стиль – осознанная большинством и объединенная определённой функцией в общ. реч. коммуникации система языковых единиц, способов и принципов их употребления, отбора, взаимного сочетания.

Деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, возникающих между органами государства, организациями, внутри организации, между организацией и частным лицом в процессе производства, хозяйственной и юридической деятельности.

Основная цель деловой речи – фиксация и определение условий, которые регулируют сотрудничество сторон. Присутствует специфическая терминология, своя фразеология.

Традиционность средств выражения. Стиль менее гибок, чем другие. Большое количество заимствований из латинского и французского языков. Наличие сокращений (MB–MemberofParliament)

Слова употребляются в своём предметном значении, в текстах, как правило, не бывает приёмов создания образной речи. Эмоционально окрашенная лексика встречается в составе формул вежливости или стандартных клише – например, клише просьбы, отказа.

Ядро для стиля – документы в законотворческой, экономической, управленческой и дипломатической деятельности. Периферия – информативная реклама, стиль патентов, обиходно-деловая речь.

Документ призван управлять действиями людей, обладает часто юридической значимостью, отсюда – точность. Текст должен быть строго однозначным. Этому может соответствовать только подготовленная и отредактированная письменная речь.

Стандартизация языка. Использование трафаретов, шаблонов.

Деловой стиль можно рассматривать по-разному, отсюда проблема вычленения стиля как такового, в частности, в английском языке. Функциональный подход называет такие черты делового стиля, как: императивность, полнота и своевременность информации, логичность, ясность, официальность, лаконичность, неэмоциональность, стандартизованность, логическая экспрессивность.

Формальный подход предусматривает другой набор: торжественность, формально-логический способ изложения, доказательность, стилевая однородность, правильность и грамотность.

Прагматический подход: продуманность, убедительность, однозначность.

25. поджанры официально-делового стиля.

Выделяются разные жанры и подстили О-Д стиля: международный договор, государственный акт, закон, постановление, устав, инструкция, контракт, соглашение, служебная переписка и т.п.

Подстили: дипломатический, юридический, военный, коммерчески-деловой.