- •Введение
- •Вопросы для самопроверки
- •1.1. Лингвокультурология как наука
- •1.2. Лингвокультурология как учебная дисциплина
- •1.3. Место лингвокультурологии в системе других наук
- •1.4. Методология и методы лингвокультурологии
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •2.1. Понятие культуры и лингвокультуры
- •2.2. Единицы культуры и лингвокультуры
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •3.1. Функции культуры как формы деятельности
- •3.2. Лингвофилософия культуры и ее функциональная сущность
- •3.3. Гипотеза лингвистической относительности
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •4.1. Лингвокультурология и лингвострановедение
- •4.2. Когнитивные основания лингвокультурологии
- •4.3. Лингвокультурные параметры ценностно-смыслового восприятия мира
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •5.1. Взаимодействие языка и культуры
- •5.2. Ментальность: сопряжение языка, сознания и культуры
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •6.1. Смыслообразование на разных уровнях культурного сознания
- •6.2. Лингвокогнитивное моделирование картины мира. Лингвокультурема
- •6.3. «Языковая картина мира» и этнокультурная специфика слова
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •7.1. Предметно-изобразительный код и внутренняя форма культурно маркированного языкового знака
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •8.1. Этноязыковое сознание: миф или реальность?
- •8.2. Этнокультурная сущность языкового сознания
- •8.3. Этнокультурные константы языкового сознания
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •9.1. Лингвокультурологические аспекты взаимоотношения языка и познания
- •9.2. Этнокультурное своеобразие слова
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •10.1. Этноязыковое пространство культуры
- •10.2. Языковое сознание как проблема лингвокультурологии
- •10.3. Принципы структурной стратификации этноязыкового сознания
- •10.4. Этнокультурное сознание и языковое значение
- •10.5. Значение – культурный концепт – понятие
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •11.1. Синергетика лингвокультуры
- •11.2. Синергетика культурного концепта и знака
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •12.1. Культурный концепт как феномен лингвокультуры
- •12.1.1. Становление понятия «культурный концепт»
- •12.1.2. Культурный концепт: его природа и сущность
- •12.2. Культурный концепт и языковая семантика
- •12.2.1. Культурный концепт и смысл
- •12.2.2. Культурный концепт и языковое значение
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •13.1. Символизация этнокультурного пространства
- •13.2. Символ как язык лингвокультуры
- •13.3. Языковые символы и речевые образы
- •13.4. Этноязыковая природа культурного концепта
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •14.1. Культурно-прагматические грани слова
- •14.2. Культурно-прагматические коннотации слова
- •14.3. Социокультурные стереотипы и коннотации слова
- •Вопросы для самопроверки
- •Проблемные задания
- •Заключение
- •Рекомендуемая литература
- •Литература для самостоятельного углубленного изучения
- •Словари и справочники
Н. Ф. Алефиренко. «Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие»
9.2. Этнокультурное своеобразие слова
Словосочетание «национально-культурный компонент языкового значения», хотя и стало популярным в современных исследованиях, еще не обрело устойчивого и общепринятого понимания. Понятно лишь, что оно призвано фокусировать смыслы, рождаемые взаимодействием национального и культурного факторов формирования семантической структуры слова (фразеологизма). Но в чем его терминологическое содержание? В поисках ответа на этот непростой вопрос В.Г. Гак предлагает различать национальную и культурную специфику.
Национальную специфику слова, по его мнению, предопределяют два фактора – объективный и субъективный. Выявляются они путем сопоставления языков. Под объективным фактором понимается ценностно-смысловая значимость естественных и культурных реалий, определяющих своеобразие жизненного пространства того или иного народа. Субъективный фактор характеризуется возможностью факультативного выбора знакообозначений одних и тех же реалий, которые по-разному представлены ментальностью разных этноязыковых сообществ. Иными словами, национальная специфика проявляется различными языковыми репрезентациями одних и тех объектов реальной или воображаемой действительности. Причем такие различия не всегда культурно маркированы, а часть их и вовсе может быть не обусловлена культурными факторами. Культурная специфика, согласимся с В.Г. Гаком (1999), предполагает соответствие слова определенному элементу менталитета или какому-либо объекту предметно-культурного пространства народа, его истории, верованиям, традициям и естественным условиям жизни. В этой сфере и следует искать источники синергетики национального и культурного компонентов в семантической структуре слова.
Однако необходимо заметить, что разведение национальной и культурной специфики не является единственно возможным толкованием анализируемого явления. Ряд лингвистов в качестве предмета анализа исследуют национально-культурную специфику слова в
ее единстве. В основе такого подхода лежит точка зрения Н.А. Бердяева, признававшего, что культура никогда не была и никогда не будет отвлеченно-человеческой, она всегда кон- кретно-человеческая, т. е. национальная (Бердяев Н., 1997). Именно данное философское воззрение является базовым для исследований национально-культурной специфики языка. Считается, что все, что может быть истолковано в терминах оценочности, принадлежит к кругу национальной культуры. Некоторые исследователи полагают, что национальная специфика слова этнически обусловлена, т. е. продиктована фактом принадлежности к определенному этносу.
Итак, лингвокультурологическое исследование сосредоточено прежде всего на анализе национальной специфики, реализующейся механизмами культурно-языкового взаимодействия. Поэтому второй задачей лингвокультурологии является исследование культурно-язы- ковой специфики. Для этого предлагаются два метода – сравнительный и интроспективный. Сравнительный подход (см.: Седых, 2005: 118) предполагает сравнение с другими языками и культурами, поскольку именно сравнение способствует выявлению общих и специфических черт. Интроспективный анализ предполагает работу с информантами и текстовый анализ языкового материала с целью выявления национально-культурной специфики языка (Добровольский, 1997). Сочетание интроспективного и сравнительного методов при изучении национально-культурной специфики поможет уйти от полного этноцентризма (Стефаненко, 2000: 153–154), когда культурно-языковым стандартам одного сообщества придается статус универсалий. С другой стороны, сочетание данных исследовательских эвристик позволяет избежать противоположной крайности – обособленного описания лингвокультурного слова, что невозможно решить без обращения к внутренней взаимосвязи культурно-языковых уни-
138
Н. Ф. Алефиренко. «Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие»
версалий и уникалий. Насколько это важно для изучения национально-культурной специфики слова?
В настоящее время этот вопрос находит различные, вплоть до взаимоисключающих, решения. С одной стороны, нигилистический взгляд на признание системных связей языка и культуры ведет к недопущению концепции культурно-языковой специфики. С другой стороны, признание тотального доминирования национально-культурной специфики в качестве следствия не допускает существования значимых универсалий. Нам представляется, что культурно-языковая специфика и культурно-языковые универсалии не находятся в отношениях взаимоисключающего противодействия. Они сосуществуют. Такая точка зрения согласуется с утверждением Б. Рассела (2001) о том, что наше знание о мире и вещах (речь в данном случае идет о вербализованном знании) состоит из знания двух видов – когда вещи известны как конкретности и как универсалии. Соответственно универсальная и нацио- нально-культурная составляющие слова находятся в комплементарных отношениях друг к другу.
Наличие культурно-языковой специфики отнюдь не отменяет действия культурно-язы- ковых универсалий. Универсальное и культурно-специфичное находит отражение в языке как систем е, которая при анализе выстраивается в определенную языковую картину мира.
Системообразующими свойствами картины мира являются: 1) целостность; 2) космологичность (глобальность образа мира); 3) внутренняя безусловность и достоверность; 4) стабильность и динамичность; 5) наглядность и конкретность проявления элементов (ср. работы Б.А. Серебренникова, Э.Д. Сулейменовой и др.).
139
Н. Ф. Алефиренко. «Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие»
Вопросы для самопроверки
1.В чем состоит генетическая взаимосвязь языка и познания?
2.Можно ли считать концепт языковым значением слова или фраземы?
140
Н. Ф. Алефиренко. «Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие»
Проблемные задания
♦Выпишите функции языка и функции культуры; сопоставьте их и назовите общее и отличительное.
♦Одинаково ли связан концепт со значением и смыслом языкового знака?
141
Н. Ф. Алефиренко. «Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие»
Глава 10 Этноязыковая семантика как
культурно-когнитивная категория
10.1. Этноязыковое пространство культуры. 10.2. Языковое сознание как лингвокультурная проблема. 10.3. Принципы структурной стратификации этноязыкового сознания. 10.4. Этнокультурное сознание и языковое значение. 10.5. Значение – культурный концепт
– понятие.
142