Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экзамен по русскому.docx
Скачиваний:
80
Добавлен:
26.05.2015
Размер:
393.53 Кб
Скачать

Вопрос № 1.

Основные функции языка. Язык и речь. Разновидности русского языка.

Язык и речь

Понятия «язык» и «речь» в обыденном общении нередко смешиваются, но в научном рассмотрении этих понятий требуется не только их объединение, но и разграничение.

С философской точки зрения язык - это категория сущности и общего. Речь же выполняет роль явления и частного.

                Оппозиция «язык - речь» была намечена Ф. де Соссюром:

                Область, которой занимается лингвистика, весьма обширна. Она состоит из двух частей: одна часть ближе к языку и представляет собой пассивный запас; другая же часть ближе к речи и представляет собой активную силу, подлинный источник тех явлений, которые затем проникают в другую часть языковой деятельности [40, с. 206].

                Л.В. Щерба различает язык и речь как словарный материал и его коммуникативное воплощение [114].

                М.М. Бахтин писал, что родной язык - его словарный состав и грамматический строй мы узнаем не из словарей и грамматик, а из конкретных высказываний, которые мы слышим и которые .мы сами воспроизводим в живом речевом общении с окружающими нас людьми [7, с. 62].

В современном отечественном языкознании перспективной представляется точка зрения ЛА. Новикова на язык как психический, идеальный, внутренний субстрат речи - его наглядного воплощения, делающего языковой знак понятным и реализующимся в ситуации общения [103J. Язык - феномен сущностный, универсальный, речь - конкретное, психофизиологическое или механическое надстроечное явление, обеспечивающее информативную, экспрессивную и коммуникативную функции языка в конкретной ситуации общения.

Основные функции языка и их реализация в речи.

Функции языка неравноценны. Фундаментальными признаются те функции языка, выполнение которых предопределило его возникновение и конститутивные свойства. Важнейшая общественная функция языка - коммуникативная. Она обуславливает его основную характеристику - наличие материальной (звуковой) формы и системы правил кодирования и декодирования. Эти свойства обеспечивают и поддерживают единство выражения и восприятия смысла. Данная функция формирует прагматический компонент языковой структуры, адаптирующий речь к участникам и ситуации общения. С помощью языка люди передают друг другу свои мысли, чувства, тем самым, воздействуя друг на друга и формируя общественное сознание.

Второй основной социальной функцией языка называется когнитивная (познавательная) функция, состоящая из логической (мыслеформирующей) функции. Мысль тогда становится оформленной и чувственно воспринимаемой, когда она воплощена в формах языка и высказана в речи. Ещё одна составляющая: аккумулятивная (историческая) функция, в которой язык служит средством накопления общественного опыта, средством формирования и развития материальной и духовной культуры, тем самым, изменяя общественное сознание.

Далее следует эмотивная функция языка - выражение отношения автора речи к её содержанию. Она реализуется в средствах оценки, восклицаниях, интонации и т.д.

Высказывания о языке обозначают метаязыковой (металингвистической) функцией языка, реализуемой в языковедческих текстах, в процессе освоения родного или иностранного языка.

Пример: «Я объяснил, что есть большая разница между «показательным», когда показывают то, что есть, и «показным», когда показывают, то чего нет» (Ходасевич).

Установку на то, чтобы сообщение своей формой в единстве с содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата, выполняет эстетическая (поэтическая) функция, которая, будучи основной для художественного текста, присутствует и в повседневной речи, проявляясь в её ритмичности, образности и др. В отличие от коммуникативной функции, которая является основной в обычном (практическом) языке, эстетическая функция доминирует в художественной речи.

Социальная функция языка, его общественное значение, заключается в том, что язык участвует в развитии различных сторон духовной жизни и трудовой деятельности народа.

Достижения народа, нации в развитии науки, художественной литературы и других областей духовной культуры осуществляются при прямом участии родного языка и выражаются в нём. Вот почему каждый народ стремится, развивая свою национальную культуру, поддерживать и улучшать свой национальный язык.

 

Вопрос № 2.

Понятие литературного языка. Литературная норма и её виды.

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

Признаки литературного языка:

1) наличие письменности;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Норми-рованность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

6) распространенность;

7) общеупотребительность;

8) общеобязательность;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.

Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические иакцентологические нормы языка. Исходя из этого важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.

Норма литературного языка- это сложное и противоречивое явление. В современной лингвистической литературе встречаются разнообразные определения нормы. Трудности определения этого понятия обусловлены наличием в этом понятии взаимоисключающих признаков. Основные признаки литературной нормы:

  1. Устойчивость или ( стабильность). Благодаря устойчивости нормы язык объединяет поколения, поскольку нормы языка обеспечивают преемственность культурных и языковых традиций. Но этот признак является относительным, поскольку литературный язык развивается, допуская изменения нормы.

  2. Количественный фактор- степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь ввиду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки.

  3. Соответствие авторитетным источникам- чаще всего произведениям известных писателей. Однако, следует помнить, что в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм на основе выделений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны, - язык персонажей.

Литературная норма определяется внутренними законами развития языка, с другой стороны, норма обусловливается культурными традициями общества, тем, что одобряется обществом, охраняется, и тес, с чем общество борется, что осуждается.

Б.Н. Головин указывает, что норма- это исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов языкового знака.

Существует два вида норм:

  1. Нормы обязательные. Их нарушение приводит к грубым ошибкам в речи.

  2. Нормы вариантные. Вариантность норм складывается исторически. Вариантные нормы отражают стремление языка к стабильности, преемственности, универсальности, с одной стороны, и, с другой стороны,- стремление языка к изменению, что порождает вариативность, нестабильность.

Вопрос № 3.

Стилевая дифференциантность языка по социально-функциональному признаку.

Процесс появление языковых вариантов языка (разновидностей языка, форм существования языка, функциональных стилей) в результате его варьирования в разных социальных и территориальных условиях. Территориально обусловленная Д. я. (на уровне фонетики, лексики, синтаксиса) лежит в основе территориальных языковых образований в рамках данного национального языка - наречий, диалектов, говоров. Социально обусловленная Дя. выражается в возникновении таких разновидностей языка, как социальные диалекты. Дифференциация по половому признаку проявляются в наличии гендерных разновидностей речи (языка). Использование языка с различными коммуникативными целями в разных сферах человеческой деятельности является причиной функционально-стилистической дифференциации, в результате чего формируются разнообразные функциональные стили. Д.я. является одной из основных проблем, изучаемых в социолингвистике.

  1. социальная дифференциация языка (  Возникновение разновидностей языка, обусловленных социальным расслоением его носителей; проявляется в наличии социальных диалектов - корпоративных жаргонов различных социальных групп, профессионализмов, различных типов просторечия. Идею о С.д.я. впервые сформулировал И.А. Бодуэн де Куртенэ. В одном из лингвистических течений 20-30-х гг. XX в. (впоследствии классифицированном как проявление «вульгарного марксизма») язык понимался как феномен, напрямую зависящий от классовой дифференциации общества. Соотношение между социальными факторами и материалом языка не столь прямолинейно, не изоморфно, однако, действительно, связь между языком и обществом, проявляемая как социально обусловленная дифференциация языка, относится к числу наиболее отчетливых. С.д.я., понимаемая в широком смысле, включает в себя также функционально-стилистическое разграничение )

  2. территориальная дифференциация языка

  3. функционально-стилистическая дифференциация языка ( Выражается в появлении разновидностей языка, обусловленных его использованием в разных сферах человеческой деятельности с различными коммуникативными задачами - т. е. в появлении функциональных стилей и подстилей. Функциональные стили членятся, в свою очередь, на речевые жанры, каждый из которых обладает некоторыми специфическими языковыми характеристиками и общими, объединяющими чертами. Большая степень Ф.-с.дя. соответствует более развитым в функциональном отношении языкам.)

вопрос № 4.

Виды лингвистических словарей.

«Типоло́гия слова́рей» — классификация типов словарей, справочников и энциклопедий. Тип отдельного словаряопределяется основной информацией, которую он содержит, его общим назначением.

Первым в отечественной науке к проблеме типологии словарей обратился Л. В. Щерба. Он предложил классификацию словарей, в основе которой лежат 6 противоположений:

  1. Словарь академического типа — словарь-справочник. Словарь академического типа является нормативным, описывающим лексическую систему данного языка: в нём не должно быть фактов, противоречащих современному употреблению. В противоположность академическим словарям словари-справочники могут содержать сведения о более широком круге слов, выходящих за границы нормативного литературного языка.

  2. Энциклопедический словарь — общий словарь. Противопоставление энциклопедических (описывают вещь, реалию) и лингвистических словарей (описывают слова)

  3. Тезаурус — обычный (толковый или переводной) словарь. Тезаурусом считаются словари, в которых приводятся все слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз.

  4. Обычный (толковый или переводной) словарь — идеологический (идеографический) словарь. В идеологическом словаре слова-понятия должны быть классифицированы так, чтобы показать их живую взаимосвязь.

  5. Толковый словарь — переводной словарь

  6. Неисторический словарь — исторический словарь

  7. Особого внимания заслуживает разграничение лингвистических (прежде всего толковых) и энциклопедическихсловарей, которое, в первую очередь, заключается в том, что в энциклопедических словарях описываются понятия (в зависимости от объёма и адресата словаря даётся более или менее развёрнутая научная информация), в толковых — лингвистических значения. В энциклопедических словарях много словарных статей, в которых заголовочным словом являются имена собственные.

  8. Пример словарной статьи из лингвистического словаря:

  9. СУРОК, -р к а, м. Небольшой грызун сем. беличьих, живущий в норах и зимой впадающий в спячку.

  10. Пример словарной статьи из энциклопедического словаря:

  11. СУРКИ, род млекопитающих сем. беличьих. Длина тела до 60 см, хвоста менее 1/2 длины тела. 13 видов, в Сев. полушарии (исключая пустыни и тундры); в России неск. видов. Объект промысла (мех, жир, мясо). Могут быть носителями возбудителя чумы. Нек-рые виды редки, охраняются.

Различают следующие лингвистические словари:

    • С точки зрения отбора лексики. (Словари тезаурусного типа, Словари, в которых лексика отбирается по определённым параметрам)

        • по сфере употребления (разговорный, просторечный, диалектный, арго, терминологический, поэтической лексики и т.п.)

      • по исторической перспективе ( архаизмов, историзмов, неологизмов)

      • по происхождению ( иностранных слов, интернационализмов, характеристике типов слов, сокращений, ономастические, окказионализмов )

      • по источнику ( словари отдельных авторов)

  • С точки зрения раскрытия отдельных аспектов (параметров) слова ( этимологические, грамматические, орфографические, орфоэпические, словари служебных слов и т.п.)

  • С точки зрения раскрытия системных отношений между словами ( гнездовые, словообразовательные, омонимические, паронимические( план выражений), синонимические, антонимические( план содержания))

  • с точки зрения выбора единицы описания (морфем, корней, аффиксов, сочетаний, фразеологизмов, цитат, и т.п.)

  • С точки зрения описания отдельного диахронического среза ( исторические, разных эпох современного языка)

  • С точки зрения функционального аспекта:

А) по частотности ( частотные, редких слов)

Б) по стилистическому использованию ( метафор, эпитетов, сравнений, экспрессивной лексики)

В) по нормативной характеристике ( трудностей, правильностей)

  • По направлению изложения материала:

А) исходя из формы ( обратные, рифм)

Б) исходя из содержания ( идеографические, тематические)

Вопрос № 5.

Лексическое значение слова. Виды лексических значений ( прямое переносное, свободное, несвободное).

Лекси́ческое значе́ние — соотнесённость звуковой оболочки словас соответствующими предметами или явлениямиобъективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение словажираф определено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных.

Значение имеют не все слова русского языка. Слово может иметь одно лексическое значение (однозначные слова): синтаксистангенсватманпотайной и др. Слова, имеющие два, три и более лексических значения, называются многозначнымирукавтеплый. Многозначные слова бывают среди всех самостоятельных частей речи, кроме числительных. Определить конкретное значение многозначного слова можно только в контексте:звезда — на небе зажглись звездызвезда экранаморская звезда.

Лексическое значение может быть объяснено:

  • описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия, явления;

  • через однокоренное слово;

  • подбором синонимов.

Лексическое значение слова приводится в толковых словарях.

А) Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено на предмет (сразу вызывает представление о предмете, явлении) и в наи­меньшей степени зависит от контекста. Слова, обозначая предметы, действия, признаки, количество, чаще всего выступают в 

прямом значении.

Переносное значение слова — это его вторичное значение  которое возникло на основе прямого. Например:

 Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки.

2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.). Быть игрушкой в чьих-нибудь руках.

Сущность многозначности заключается в том, что какое-то название предмета, явления переходит, переносится также на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов, явлений. В зависимости от того, на основании какого признака совершается перенос названия» различаются три основных вида переносного значения: 1) метафора; 2) метонимия; 3) синекдоха.

Метафора (от греч. metaphora — перенос) — это перенос наименования по сходству, например: спелое яблоко - глазное яблоко(по форме); нос человека — нос корабля (по расположению); шоколадный батончик — шоколадный загар (по цвету); крыло птицы — крыло самолёта (по функции); завыл пёс — завыл ветер (по характеру звучания) и т. да

Метонимия (то греч. metonymia — переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности*, например: закипает вода — закипает чайник; фарфоровое блюдо — вкусное блюдо; самородное золото скифское золото и т. д. Разновидностью метонимии является синекдоха.

Синекдоха (от греч» synekdoche — соподразумевание) —это перенос названия целого на его часть и наоборот, например: густая смородина — спелая смородина; красивый рот — лишний рот (о лишнем человеке в семье); большая голова — умная голова и т. д.

В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. С течением времени переносные значения могут становиться прямыми.

Б) Свободные и несвободные словосочетания

По степени смысловой спаянности компонентов словосочетания делятся на синтаксически свободные и несвободные(нечленимые, цельные).

Свободное словосочетание — это результат свободного соединения говорящим двух знаменательных слов. Каждое из слов, образующих свободное словосочетание, обладает полноценным лексическим значением, причём в свободных словосочетаниях грамматически главное слово является главным и по смыслу, а зависимое конкретизирует, уточняет значение главного в том или ином отношении. Каждый из компонентов свободного словосочетания в предложении выполняет самостоятельную синтаксическую функцию, является отдельным чле­ном предложения.

Синтаксически цельные словосочетания — это словосочетания, в которых грамматически зависимое слово оказывается главным по смыслу. Главное слово таких словосочетаний является семантически (информативно) недостаточным, обязательно требует конкретизатора, и в результате цельные словосочетания в предложении выступают как один его член.

Существует несколько моделей синтаксически несвободных словосочетаний.

1. Количественно-именные словосочетания; главное слово в них обозначает количество (число, объём) и не имеет предметного значения, зависимое — слово с предметным значением в родительном падеже: три карандаша, двое ребят, столько людей, много машин, множество книг и т. п.

2.Словосочетания со значением избирательности; главное слово — местоимение или числительное, зависимое — существительное или местоимение в родительном падеже с предлогом из: один из нас, каждый из присутствующих, некоторые из учеников, кто-то из ребят.

3.  Словосочетания с метафорическим   значением: главное слово употреблено в переносном значении и называет то, на что похож предмет, зависимое слово — прямое название предмета: серп месяца, шапка кудрей, зеркало реки, «пламень уст» (С. Есенин), «листьев медь» (С. Есенин), «костёр рябины» (С. Есенин).

4.Словосочетания со значением неопределённости; главное слово — неопределённое местоимение, зависимое — согласуемое прилагатель­ное, причастие: что-то неприятное, кто-то незнакомый.

5.Словосочетания со значением совместности (называют равноправных участников совместного действия); главное слово — сущест­вительное или местоимение в именительном падеже, зависимое — су­ществительное в творительном падеже с предлогомс: брат с сестрой, Коля с товарищем, мы с приятелем.

Примечание: Следует отметить, что словосочетания, построенные по модели сущ. + сущ. в Твор. п. с предлогом «с», являются цельными только в роли подлежащего и только в том случае, если сказуемое имеет форму множественного числа. Ср.: Мама с дочкой готовили обед. — Отец с сыном пошёл в зоопарк. Николай с Денисовым ходили по за­лам (Л. Толстой). — Эленвместе с Наташей опять вошла в гос­тиную (Л. Толстой).

6.  Контекстуально цельные словосочетания (цельность возникает только в контексте предложения или сложного словосочетания): Умный человек сумеет разобраться в этом; девушка с голубыми гла­зами, человек высокого роста.

7.  Словосочетания со вспомогательными глаголами и глаголами-связками (а также другими частями речи, играющими роль вспомогательного компонента) в составных сказуемых: Он начал рассказывать о приключениях в джунглях Амазонки; Мы хотим вам по­мочь; Она выглядела усталой.

Вопрос № 6.

Многозначность слова. Виды переноса наименований.

Многозначностью или полисемией, называется свойство слов, которые употребляются в разных значениях. Стилистическое использование многозначности слов основано на возможности их употребления не только в прямом, но и в переносном значении ( метафора, метонимия, синекдоха). Так, слово ядро в русском языке имеет несколько значений:

    1. внутренняя часть плода в твердой оболочке: А орешки не простые- все скорлупки золотые. Ядра- чистый изумруд.

    2. Основа чего-либо: но Волге было уничтожено ядро фашисткой армии.

    3. Центральная часть чего-либо: ядро атома.

    4. Старинный орудийный снаряд в виде круглого литого тела: Катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки.

Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они рассматриваются как значения одного и того же слова.

Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.

Способы образования слов различны. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически. Например: по сходству внешних признаков: нос ( человека)- нос ( корабля); формы предметов: яблоко ( антоновское)- яблоко ( глазное); по сходству ощущений, оценок: теплое ( течение)- теплые ( отношения) и т.д. Возможны также переносы наименований по сходству выполняемых функций (т.е. функциональные переносы): перо ( гусиное)- перо ( стальное); и т.д.

Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциаций по смежности ( так называемые метонимические переносы).

Разные значения слова, а также их оттенки составляют семантическую его структуру и служат ярким примером появления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. это один из способов развития новых слов- омонимов.

Вопрос № 7.

Омонимы, их виды и роль в языке.

Омонимами называются слова, разные по значению, но одинаковые по написанию и звучанию. В лексикологии изучаются два вида омонимов: полные и неполные, или частичные.

Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм. Например: коса ( вид прически)- коса ( сельскохозяйственное орудие) – коса (мыс, отмель).

Явление частичной или неполной омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. Например закапывать- несов. Вид от глаг. закапать ( лекарство) и закапывать- несов.вид от глаг. Закопать ( что-то в землю). Формы совершенного вида у этих глаголов различны.

Возникновение в языке омонимов обусловлено рядом причин:

Омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже, как принадлежащие разным словам, и лишь специальный этимологический анализ помогает установить общность этих слов.

Иногда омонимы появляются в результате того, что исконно русское слово совпадает в звучании с заимствованным. Например клуб – масса чего-либо движущегося ( пыли, дыма и т.д.) и клуб-общественная организация, объединяющая людей ( англ.club).

По своему морфологическому звучанию, омонимы бывают простые, или непроизводные, и производные. Непроизводных омонимов больше всего имеется в кругу имен существительных.

С лексическими омонимами не следует путать омоформы, омофоны и омографы, которые сходны с лексической омонимией, но характеризуют в широком смысле слова явления так называемой стилистической омонимии: 1) совпадение звучания и написания, одной или нескольких форм слов. 2) одинаковое произношение, но различное написание слов или сочетаний. 3) одинаковое написание, но различное произношение.

Омонимы часто используются для создания каламбуров, преимущественно в стихотворных произведениях. Омонимичные рифмы выразительны, забавны, привлекают внимание.

Вопрос № 8.

Синонимы, их виды и роль в языке.

Синонимы- это близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия.

Синонимами в полном смысле слова, следует считать такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту ( к другому слову с тождественным или предельно близким значением) и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку в значении, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, по сочетаемости.

При таком понимании синонимов устанавливается две их функции:

  1. Идеографическая ( эти синонимы различаются оттенками значения.

  2. Стилистическая ( различаются сферой употребления, принадлежностью к различным стилям речи и экспрессивной окраской, т.е. экспрессивными оттенками на фоне нейтрального, основного слова синонимического ряда).

Что касается идеографической функции синонимов, то Щерба Л. В. Так объясняет особенности построения синонимического ряда: «… синонимические ряды обыкновенно образуют систему оттенков одного и того же понятия, которые в известных условиях могут быть не безразличны. Например: знаменитый ( в применении к человеку), с которым конкурируют известный, выдающийся, замечательный, большой. Все эти слова обозначают одно и то же, но каждое подходит к одному и тому же понятию несколько с особой точки зрения.

Таким образом, при выборе синонима следует помнить, что абсолютных синонимов, как правило, нет. В языке нет двух или нескольких слов, обозначающих одно и то же, при одинаковом значении они выражают различные оттенки .

Если синонимы не различаются семантически, то между ними должно быть различие стилистическое.

Стилистическая функция синонимов выражается по-разному:

  1. С точки зрения употребления в том или ином стиле языка: растратить ( нейтр.) – расточить ( книжн)- растранжирить ( разг).

  2. С точки зрения принадлежности к той или иной группе лексики, находящейся за пределами литературного языка: беседовать (лит.)- гуторить ( диал., обл.)

  3. С точки зрения отношения к современному языку: актер- лицедей ( устар.)

  4. С точки зрения экспрессивно-эмоциональной окраски: наказание ( нейтр.)- возмездие ( высок.)

Вопрос № 9.

Антонимы, их виды и роль в языке.

О наличии в языке устойчивых системных отношений свидетельствует соотносительное противопоставление слов по общему, самому существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова с противоположным значением и называют антонимами.

Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях: Сам толст, его артисты тощи.

Многие пословицы и поговорки заключают в себе антонимы: Сытый голодного не разумеет.

Выразительны заголовки произведений, построенные на сопоставлении антонимов: « Отцы и дети», « Война и мир», « Дни и ночи».

В антонимические отношения вступают слова, которые соотносительны между собой по логической связи, общности семантики и грамматическим значениям ( относятся к одной и той же части речи). Антонимами могут быть пары слов, выражающие качества, состояния, свойства предметов и явлений, контрастные понятия времени, пространства, размера, объема, чувства, возраста, явлений природы и др.

В антонимические отношения вступают далеко не все слова русского языка. Так, не имеют антонимов существительные с конкретным значением ( дом, стол, стена), нет антонимов у числительных, большей части местоимений. Как правило нет антонимов у большей части качественных прилагательных, обозначающих название цветов и их оттенков, хотя в целом антонимические пары среди качественных прилагательных образуются особенно активно, и как раз именно это служит одним из отличительных признаков качественных прилагательных.

Антонимы могут быть как разно корневыми ( хорошо- плохо, любовь- ненависть), так и однокорневыми ( друг- недруг, честный- бесчестный). В однокорневых антонимах противоположность значения зависит от значения присоединяемых приставок, которые, как и слова, могут вступать между собой в антонимические отношения ( противоположность значений приставок за- и от-, за- и вы-, закрыть- открыть, зарыть- вырыть).

При выборе антонимов учитывается возможность многозначности слова. Так, слово низкий, может быть антонимом не только к слову высокий ( низкий дом- высокий дом), но и к словам благородный ( низкий поступок- благородный поступок), возвышенный ( низкая цель- возвышенная цель).

Билет 10

Общая характеристики словарного запаса с точки зрения происхождения сферы употребления, активного и пассивного запаса.

Происхождение

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и 2) заимствование слов из других языков. По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Сфера использования языка – это область внеязыквой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом.

России роль культового коммуникативного средства долгое время принадлежала церковно-славян-\скому языку. На современном Памире один из памирских языков – бесписьменный шугнанский – используется преимущественно в сфере семейного и бытового общения шугнанцев, в официальных же ситуациях, а также при общении с "чужими" они прибегают к помощи таджикского и русского языков.

Ну а про активный и пассивный запас, я думаю всем известно активный – которым говорим, пассивный – который знаем, но редко употребляем.

Билет 11

Понятие о фразеологическом обороте. Отличие фразеологизма от свободного сочетания слов.

В русском языке (как и в ряде других языков) слова соединяются друг с другом, образуя словосочетания. Одни из них свободные, другие - несвободные. Ср., например, употребление словосочетания вверх дном в предложениях: Там обшивали досками челн; там, переворотивши его вверх дном, конопатили и смолили (Г.). - Ночью в домик Тараса ворвались полицейские. Они перевернуливверх дномвсе комнаты и чуланы (Горб.). В первом предложении это словосочетаниесвободное, каждое слово в нем сохраняет самостоятельное значение и выполняет определенную синтаксическую функцию. Оба слова могут свободно сочетаться с другими словами: вниз дном, с прочным дном; вверх боком, вверх кормой, вверх и вниз и т.д. Подобные сочетания создаются в процессе речи в соответствии с личными восприятиями, впечатлениями как результат определенной ситуации. Такие сочетания в нашей памяти не сохраняются: изменятся обстоятельства - возникнут новые свободные сочетания. Во втором предложении это же сочетание имеет совсем иное значение: «привести что-либо в беспорядок, в состояние хаоса».Оно уже несвободно. Самостоятельное значение слов-компонентов в нем ослаблено, так как утрачена соотнесенность с предметом, исчезли номинативные свойства слов, поэтому смысл всего оборота уже почти не связан с семантикой каждого слова в отдельности. Лексически такое сочетание является неделимым и в речи воспроизводится как готовая речевая единица. Синтаксически рассматривается роль словосочетания в целом, а не каждого слова в отдельности. Связи слов в нем весьма ограниченны: если можно сказать еще кверху дном или употребить в этом же значении оборот вверх тормашками, то иные сочетания полностью разрушат смысл оборота

фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности.