Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АХМАНОВА.docx
Скачиваний:
39
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.31 Mб
Скачать

§ 1. Вводные замечания

Приводимый ниже материал имеет целью: 1) показать, что

в большом числе случаев данные звуковые оболочки служат для

формирования, существования и развития сложных и гибких линг-

вистических значений; в этих случаях получаются слова, обладаю-

щие значительной семантическойемкостью≫; 2) наметить основные

типы омонимии в современном русском языке или попытаться уста-

новить для некоторых типичных случаев предел лексико-семанти-

ческого варьирования слова: иными словами, определить для та-

ких случаев, при каких условиях в современном русском языке

разные значения оказываются не совместимыми в рамках одного

слова, вследствие чего его тождество разрушается.

Наиболее удобным для выявления специфики отдельных слу-

чаев, как и для последующего обобщения обнаруженных законо-

мерностей, было найдено разделение материала по частям речи.

Такое деление дает возможность выявить свойственные частям

речи специфические особенности. Вместе с тем оно не препятствует

тому, чтобы внутри каждого из этих основных подразделений рас-

положить материал по одной общей схеме, выделяя следующие два

основные вопроса: 1) вопрос о полисемии, т. е. те случаи, когда

наличие у данного комплекса двух или более в той или иной степени

разошедшихся значений не приводит к его разрыву, расщеплению

на два или более слов-омонимов, и 2) вопрос об омонимии, т. е.

120

те случаи, когда разные значения, связываемые с одним и тем же

фонетическим и орфографическим комплексом, свидетельствуют

не о семантическойемкостислова, материальной оболочкой кото-

рого этоткомплексявляется, а о наличии в языке двух или более

равнозвучащих слов-омонимов. Внутри каждого из этих двух основ-

ных разделов выделяются отдельные разновидности полисемии и

омонимии.

§ 2. Полисемия существительных

Среди существительных очень распространены случаи, когда

один и тот же фонетический и орфографический комплекс, употреб-

ляется для обозначения различных предметов, причем нередко

принадлежащих к разным сферам человеческой деятельности, без

разрушения тождества слова. Поэтому, хотя в таких, например,

случаях, как актив (активная часть коллектива и бухгалтерский

термин),, антенна (радио-технический термин и у животного),

аппарат (прибор и совокупность учреждений), базис (основание и

экономический строй общества), банк (поставленные на кон деньги,

игра и кредитное учреждение), батарея (соединение приборов и

в артиллерии), башмак (ботинок и тормозное приспособление),

броненосец (корабль и животное) и т. п., реально обозначаются раз-

ные вещи, русский языкизбираеттакие их стороны или свойства,

которые позволяют обозначать их одним и тем же словом.

Поскольку выше постулировалась необходимость привлечения большого

материала, приведем список слов, которые, как нам кажется, относятся к этой

же категории: бюро (конторка и учреждение); вал (насыпь, волна и в технике);

вкус (одно из пяти чувстввкусовое ощущение и чувство изящного; несмотря

на то, что в прилагательных, возможно, происходит акцентная дифференциа-

ция, ср. ≪пищевой и вкусовойивкусовый≫ (?), например, ≪вкусовые прихоти

и тиранические склонности иных редакторов≫ —≪Литературная газетаот

12 февраля 1955 г.); выжимание (белья и спортивный термин); гвоздика (цветок

и специя); гладь (гладкая поверхность и вышивка); глупыш (глупый человек

и птица); голова (часть тела и руководитель); гранат (растение и минерал);

губа (кожная складка у края рта, концы клещей, гриб трутовик на стволах);

гусеница (личинка бабочки и цепь на колесах у трактора и т. п.); десятина

(мера земли и налог); диагональ (линия и ткань); долг (обязанность и взятое

взаймы); единорог (животьое и орудие); жезл (символ власти и для регулировки

движения) 1; жила (кровеносный сосуд и в земной коре) 2 ; хсировик (опухоль

и минерал); журавль (птица и у колодца); затор (завал и в пивоварении); зон-

тик (укрытие и соцветие); изолятор (помещение и вещество); инкубация (болезни

и цыплят); кабан (свинья и необработанная глыба; ср. чушка и т. п.); калька

бумага и лингвистический термин); кобыла (самка лошади и скамья); кожан

(одежда и летучая мышь); колено (сустав, сочленение, изгиб в ломаной линии,

пассаж в песне, танце); коллектор (канал, часть динамомашины, учреждение);

колонка (водопроводная, бензиновая, вванне и полиграфический термин); колонна

(людей и архитектурный термин); конституция (анатомический и политический

термины); конь (лошадь, шахматная фигура и в спортивном оборудовании);

корпус (туловище, здание, военное соединение и шрифт); край (предельная

часть, область, округ и сорт говядины); крем (мазь и кушание); кризис (резкий

перелом и капиталистическое перепроизводство товаров); культура (духовная

и сельскохозяйственная); лад (согласие и строй музыкального инструмента);

личина (маска и у замка); лишай (болезнь и растение); лоцман (проводник судов

121

и рыба); магазин (помещение для торговли, склад и часть аппарата или прибора);

мазок (краской и слой для микроскопического исследования); мантия (пред-

мет одежды и у моллюсков); миндалина (орех и гланда); молодняк (животное,

лес и о молодых людях); мутовка (лопаточка и ботанический термин); муфта

(для рук и в технике); надстройка (надстроенная часть и политический термин);3

нос (часть лица и у корабля); обстановка (мебель, обстоятельства и речная);

обстоятельство (сопутствующее явление и грамматический термин); операция

(разные действия и хирургическая; то же относится к слову оператор); опре-

деление (объяснение, также судебное и грамматический термин); пазуха (про-

странство между грудью и одеждой и анатомический термин); палата (помеще-

ние и законодательное учреждение); панорама (вид местности, картина и опти-

ческое приспособление); пачка (пакет и костюм балерины); пенка (на молоке

и минеральный материал); платформа (помост и программа действий); пленка

(кожица и в фотографии); плеть (кнут и стебель ползучего растения); плечо

(часть туловища и часть рычага); пломба (печать и зубоврачебная); подзор

(карниз, оборка и часть кормы); подполье (помещение под полом и конспира-

ция); полип (животное и опухоль); порода (разновидность, происхождение и ми-

нерал); почка (побег растения и анатомический термин); пояс (на талии и гео-

графический термин); приложение (прилагаемое и грамматический термин);

реализм (учет условий действительности и направление в литературе, искусстве);

резец (инструмент и зуб); рогач (жук, олень и ухват); рубец (след от раны и

часть желудка); сало (жир и тонкий лед); сальник (участок брюшины и в тех-

нике); связка (анатомический и грамматический термины); секрет (тайна и на-

блюдательный пост); 4 серьга (в ухе, технический и морской термины); снаряд

(инструмент и артиллерийский); сосуд (вместилище и анатомический термин);

союз (единение и грамматический термин); станок (машина и лафет); стол

(предмет мебели и учреждение); стремя (у седла и анатомический термин);

строй (система, ряд людей и общественное устройство); сухостой (лес и скот);

сыворотка (от молока и лечебное средство); титул (звание и типографский

термин); ткань (тканая материя и анатомический термин); тяга (техническое

устройство и перелет птиц); товарищество (отношения и организация); удар

(толчок и кровоизлияние в мозг); улитка (моллюск и часть уха); уровень

(плоскость и ватерпас); фаза (исторический, астрономический и физический

термины); фракция (часть жидкой смеси и группировка внутри партии); фрегат

(король и птица); хобот (у слона и часть лафета); хорда (математический и

анатомический термины); хрящ (анатомический и минералогический термины);

чело (лоб и часть печи); черенок (рукоятка и сучок плодового дерева); чече-

вица (растение и линза); чубук (стержень трубки и черенок винограда); чугун

(металл и посуда); чушка (поросенок и слиток металла); шайба (подкладка

для гайки и твердый мяч); эксплуатация (использование и политический тер-

мин); этап (стадия и военный термин) и т. п.

Думается, что во всех этих случаях, несмотря на реальное различие пред-

метов, обозначаемых каждым из приведенных комплексов, тождество слова не

нарушается. ≪Избранным признаком≫, который дает возможность называть

разные предметы одним словом, очень часто является внешний вид предмета,

например: губа, гусеница, диагональ, зонтик, колено, мантия, сало, чечевица

и т. п. Далее, в физически разных предметах может выделяться некоторое об-

щее свойство или общая характеристика, например: коллектор (≪собирающий≫),

молодняк (≪молодые≫), обстановка (≪окружающее, сопутствующее≫), порода

(≪различающееся, выделяющееся данными свойствами≫), приложение (≪прила-

гающееся≫) и т. п., или общность процесса, например: инкубация (≪скрытый

процесс≫), кризис (≪резкое изменение, перелом≫), мазок (≪резкое наложение или

удаление жидкого слоя≫), операция (≪действие в самом общем смысле и потому

применимое к разнообразным реальным процессам≫), эксплуатация (≪исполь-

зование≫) и т. д.

В связи с приведенными случаями следует обратить внимание на то, что

дифференциация значений по сферам употребления в двуязычном словаре вполне

отчетливо разъясняется применением соответствующих помет, например:

броненосец —1) мор. ironclad; 2) зоол. armadillo; антенна —1) зоол. antenna;

2) радио, antenna, aerial и т. п. 5

122

Разграничение полисемии и омонимии требует внимания не

только к различию или совпадению сфер применения того или дру-

гого слова, но и учета особенностей стилистического и временного

характера. Думается, что известную роль для того, чтобы можно

было говорить о возникновении омонимии, разрыве данного фоне-

тического и орфографического комплекса, играет стилистическая

и временная, как и территориальная, однородность связанных

с ним значений. Иными словами, можно думать, что резкое различие

в экспрессивно-эмоциональной окрашенности таких, например,

пар, как арап (негр) и арап (нахал, жулик); блат (воровской жаргон)

и блат (незаконный способ получения чего-либо); волынка (музы-

кальный инструмент) и волынка (медлительность в работе) и т. п.,

способствует восприятию их как разных значений одного и того же

слова, а не как разных слов-омонимов. Хотя собственно семанти-

ческая связь в подобных случаях может и отсутствовать, резкое

различие в экспрессивно-эмоциональных (стилистических) свой-

ствах членов таких пар может порождать представление о переносе,

шутливом (илиигривом≫) употреблении слова для обозначения

чего-то другого, ≪не того≫, что этим словом естественно или обычно

обозначается (ср. в этой связи: часть пятая, глава I, страница 239,

где обсуждается вопрос о разного родасдвигахитранспозициях≫,

как важном факторе для возникновения явлений стилистического

характера).

Если согласиться с только что высказанными соображениями,

то надо будет признать, что такие пары, как арап (негр) и арап

(жулик) и т. п., сближаются с такими более простыми и несомнен-

ными случаями полисемии, граничащими в свою очередь уже

просто со случаями переносного у п о т р е б л е н и я одного и

того же слова для обозначения реально разных предметов, как

баба (женщина и презрительно о мужчине); балахон (халат и не-

складная одежда); баранка (пшеничный хлебец и руль автомобиля);

вертушка (вращающийся аппарат и легкомысленная женщина)

и т. п., причем, как и в этих случаях, ≪положительно окрашенное≫,

т. е. не нейтральное слово, выступает как семантически производ-

ное по отношению к нейтральному.

Аналогичные случаи, конечно, mutatis mutandis имеются и в

других частях речи, например: ахнуть (издать восклицание и

ударить, произвести резкое действие); валить (сбрасывать и идти,

двигаться); катать (в разных значениях и совершать стреми-

тельное, резкое действие); коптеть (покрываться копотью и кор-

петь); мазать (покрывать слоем и делать промахи); наплести

(кружев и т. п. и на кого); натворить (растворить, размешать в

каком-то количестве и наделать нежелательного, плохого); обчи-

стить (чистить и обобрать) и т. п. Далее: безрукий (не имеющий

рук и неумелый); выходной (служащий для выхода и использую-

щий свой выходной день); липовый (о дереве и фальшивый); мировой

(от мир и очень хороший) и т, п. Но в наиболее чистом виде данное

явление может быть показано только на существительных (вчистом

123

в смысле: ≪собственно или чисто лексическом, или лексико-стилисти-

ческом≫). У глаголов непременно возникают осложнения с формами

вида; как можно видеть из приведенных примеров, разные значе-

ния оказываются здесь неравноценными с точки зрения способности

выражения видовых различий; в отличие от стилистически ней-

трального, значение, обладающее выраженной (или положительной)

экспрессивно-эмоциональной окраской, оказывается ограниченным

только одним видом. У прилагательного либо выявляется несамо-

стоятельность, производность значения по отношению к соответ-

ствующим существительным (например, различные по экспрессивно-

эмоциональной окраске значения прилагательного липовый зало-

жены уже в соответствующих значениях существительного липа),

либо особенности функционально-синтаксические: например,

выходной во втором значении употребляется только предика-

тивно.

Когда речь идет о выделении омонимов в словарном составе

современного литературного языка, вряд ли можно рассмат-

ривать как два разных слова-омонима такие пары, как гор-

буша (рыба и сельскохозяйственное орудие), лыжница (женщина

и лыжня), подорожник (трава и закуска), стежка (строчка и

тропинка), строка (ряд букв и лыки в лапте), ладить (быть в ладу

и налаживать), намерзнуть (на поверхности и сильно озябнуть),

трусить (бежать рысцой и трясти), угадать (узнать и угодить),

бесталанный (лишенный таланта и обездоленный) и т. п. Подобные

различия, которые более или менее условно можно обозначать как

территориальные≫, связаны с тем, что одно из значений данного

комплекса связано с известнымиобластнымиограничениями,

не может рассматриваться как принадлежащее общенародному

литературному языку в полном смысле этого слова.

Территориально суженноеилиобластноезначение, несмотря

на отсутствие у него внутренней, т. е. семантической, связи с обще-

литературным значением, в лексикографии, по-видимому, следует

лишь указать как специфическое и областное в той же словарной

статье, в которой разъясняется основное или общелитературное

значение.

Временнуюнеоднородность значений можно проиллюстри-

ровать следующими примерами: брань (ругань и война, битва);

живот (часть тела и жизнь), покой (мир и помещение), станица

(селение и стая), толк (смысл и разновидность религиозного на-

правления), зреть (становиться зрелым и видеть), наказать (под-

вергнуть наказанию и сделать наставление, наказ), положить

(класть и решить, постановить), стяжать (приобретать своей

деятельностью и корыстолюбиво наживать), мирской (к мирсвет

и к мир —≪община≫), распашной (относящийся к гребле двухло:

пастным веслом и носимый без застежек и т. п.).

Можно привести еще примеры того, как разные употребления одного и

того же комплекса характеризуются главным образом с экспрессивно-эмоцио-

124

нальной стороны: воронка (конус для переливания жидкости и яма от взрыва

бомбы); гвоздь (металлический и главное, самое значительное); гибель (уничто-

жение и множество); глухарь (птица и глухой человек); город (населенный пункт

и в играх); горячка (возбуждение, спешка и лихорадка); дубина (палка и о че-

ловеке; второе значение, как и во всех таких случаях, синтаксически ограни-

чено); жила (кровеносный сосуд, в земной коре и прижимистый человек); заяц

(животное и безбилетный пассажир); канитель (металлическая нить и ненужное,

нудное дело; то же относится к слову канительщик); комик (актер на комических

ролях и шутник, забавник); липа (дерево и фальшивка); мазок (краской и про-

мах); одиночка (человек и камера); оригинал (подлинник и странный человек;

второе значение синтаксически обусловлено); плюс (значок и выгодная сторона,

преимущество); пятачок (у свиньи, пять копеек и площадка); соня (животное

и сонливый человек; второе синтаксически, обусловлено); роман (литературное

произведение и любовные отношения); сморчок (гриб и о человеке); толкач

(добавочный паровоз и лицо); туз (карта и важный человек); тумба (столбик,

подставка и о человеке); тюлень (животное и о человеке) 6; фантазия (вообра-

жение и причуда); фига (плодовое дерево и кукиш); фрукт (плод и нахальный

неприятный человек); хмель (растение и опьянение); шатун (техническое

приспособление и тот, кто шатается); шишка (у хвойных растений и важный

человек); шпилька (для волос, шляп и язвительное замечание) и другие.

Все случаи, приведенные в § 2, несмотря на существенные раз-

личия, объединяются тем, что в них нет таких явно повторяющихся

м о р ф о л о г и ч е с к и х особенностей, которые мотивировали

бы данные различия в употреблении. Если в большинстве случаев

и понятно, почему один и тот же звуковой комплекс оказывается

возможным употреблять для обозначения реально различных

предметов, то понятность эта достигается, в первую очередь, не

структурной мотивированностью, а индивидуальнымивещест-

веннымиособенностями каждого данногокорнеслова≫.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]