- •4Язык: Язык и речь
- •Разница между языком и речью
- •Язык как система знаков
- •Некоторые системы знаков Семафорная азбука, принятая на флоте
- •Знаки Зодиака
- •Языковой знак
- •Функции языка
- •Функции речи
- •Коммуникативная (референтивная) функция
- •Экспрессивная (эмотивная) функция
- •Поэтическая (эстетическая) функция
- •Апеллятивная (директивная) функция
- •Фатическая функция (контактоустанавливающая)
- •Метаязыковая функция
- •5. . Основания классификации и общая характеристика форм речи
- •Общая характеристика форм речи.
- •Лексические признаки устной речи
- •Слушание как необходимое условие эффективной коммуникации
- •8. Законы и категории теории коммуникации
- •.1. Структура речевой деятельности
- •Определение нормы. Динамическая теория нормы
- •§2. Вариантность норм
- •§3. Типы норм. Понятие речевой ошибки
- •§4. Нормализация и кодификация
- •12 Орфоэпические нормы
- •13Орфоэпические нормы
- •Произношение гласных звуков
- •Произношение согласных звуков
- •Особенности ударения в русском языке
- •16. Родительный падеж множественного числа
- •17. Склонение собственных имен существительных
- •Согласование
- •Каковы правила склонения топонимов?
- •20. Классификация речевых ошибок
- •21. Точность, как коммуникативное качество речи. Виды нарушений точности речи.
- •Слова-паронимы и точность речи
- •22. Логичность как коммуникативное качество речи
- •Экстралингвистические условия логичности речи
- •Слова-сорняки
- •Грамматические ресурсы речевого богатства
- •Паралингвистические средства выразительности
- •26. Понятие уместности речи
- •Стилевая уместность
- •Ситуативно-контекстуальная уместность
- •Личностно-психологическая уместность
- •27. Этический аспект культуры речи
- •2. Техника реализации этикетных форм
- •Художественный стиль, как мы уже отметили выше, находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию.
Произношение гласных звуков
1. Сильная позиция для гласных - позиция под ударением. В безударном положении гласные подвергаются изменению (качественному или количественному), т.е. редуцируются.
Следует обратить внимание на трудные случаи редукции. После шипящих [ж] и [ш] и звука [ц] безударный гласный [а] произноситься как короткий [а]: жаргон, цари. Но перед мягкими согласными - как звук [ыэ]: жалеть, тридцати. В редких случаях [ыэ] произноситься и перед твердыми согласными: ржаной, жасмин.
2. После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произноситься звук [иэ]: часы. Это так называется "иканье". Оно встречается в нейтральном и разговорном стилях. "Эканье" (произнесение в данной фонетической позиции звука [эи] характеризует сценическую речь: в[эи]нец, т[эи]рновый. Произношение ч[и]сы - устаревшее, ч[а]сы - диалектное.
3. Согласные ц, ж, ш - твердые звуки, после них на месте буквы и произноситься [ы]: революц[ы]я, ж[ы]знь, ш[ы]рь.
4. В немногих словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, на месте буквы о, в отличие от русской орфоэпической норма, в безударном положении произноситься ослабленное [о], т.е. без редукции: ради[о]. Слишком отчетливое [о] воспринимается как манерное, с другой стороны, отчетливое произнесение [о] в "обрусевших" книжных словах (соната, новелла) тоже не желательно, т.к. придает произношению просторечный оттенок.
5. Букву ё предложил использовать русский историк Н. М. Карамзин, упростив сложный рисунок, существующий ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сейчас мы можем встретить лишь в букварях и учебниках для изучающих русский язык иностранцев. Отсутствие этой буквы в книгах и периодике приводит к неправильному произношению слов. Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно заменяют ударным [э], белёсый, манёврыпроизносят как белесый, маневры. Иногда, наоборот, ударный [э] ошибочно подменяют на [о] ё: гренадер, афера произносят как гренадёр, афёра. Такое произношение не является нормативным
Произношение согласных звуков
1. Звонкие согласные в абсолютном конце слова и перед глухими согласными оглушаются: арбу[с], пре[т]приятие.
2. Звук [г] в конце слова обычно заменяется звуком [к] (например, мог звучит как мо[к]). И только в слове бог [г] заменяется звуком [х]. В произношении не надо путать это слово со словом бок.
3. В русском языке действует тенденция к приспособляемости звукового облика заимствованных слов с е после твердого согласного, многие такие слова "обрусели" и произносятся теперь с мягким согласным перед е: музей, крем, академия, шинель, фанера, Одесса.
Но целый ряд слов сохраняет твердый согласный: антенна, бизнес, генетика, детектив, тест. Допускается вариантное произношение: декан, претензия, терапия, террор, трек. Твердое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.
4. По старомосковским нормам орфографическое сочетание чн произносили как [шн]. В настоящее время [шн] сохраняется в словах: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный и в женских отчествах на -ична: Фоминична, Кузьминична.
В ряде слов допускается двоякое произношение: було[чн]ная и було[шн]ная, хотя последнее устаревает.
5. По "старшей" норме сочетание чт произносилось как [шт] в слове что и словах, производных от него: ничто, кое-что и т.д.
В настоящее время это правило сохраняется для всех указанных слов, кроме нечто [чт]. Во всех других словах орфографическое чт произносится всегда как [чт]:почта, мечта.
6. Сочетание жд в слове дождь и производных от него произносилось по "старшей" норме как [ж'ж'] (на конце слова - [ш'ш']). Современное произношение [жд'] ( на конце слова - [шт']) оценивается как вариант литературной норма.
7. По "старшей" норме орфографические сочетания зж и жж (дрожжи, позже) поизносились как [ж'ж'] - долгий и мягкий шипящий. В настоящее время на месте зж и жжпроизносится твердый шипящий [жж]. И это произношение оценивается как вариант литературной нормы
8. В существительных мужского рода на -изм согласный [з] произносится твердо во всех падежах, в том числе и при смягчении конечного согласного в Д.п. и П.п.: при капитализме.
9. Согласный [н] смягчается перед мягкими [т], [д], [с], [ч], [щ]: кандидат - ка [н'д'] идат, гарантия - гара[н'т']ия, пенсия -пе[н'с']ия, окончательно - око[н'ч']ательно, бетонщик - бето[н'щ']ик.
Особенности ударения
Русское ударение - самая сложная область русского языка для усвоения. Ударение в русском языке динамическое (силовое), то есть гласные звуки под ударением произносятся с напряжением и отчетливо. Русское ударение характеризуется разноместностью и подвижностью. Разноместность - это способность ударения падать на любой слог русского слов: на первый - икОнопись, на второй - экспЕрт, на третий - жалюзИ, на четвертый - апартамЕнты. Во многих языках мира ударения прикреплено к определенному слогу. Подвижность - это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при изменении (склонении или спряжении) одного и того же слова: водА - вОду, хожУ - хОдишь. Большая часть слов русского языка (около 96%) имеет подвижное ударение. Ударение помогает различать слова-омонимы и разные грамматические формы одного и того же слова: зАмок - замОк, засЫпать - засыпАть.
Разноместность и подвижность, историческая изменчивость произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов. На их образование также влияют диалекты, профессиональные варианты слов и другое. Иногда один из вариантов санкционируется словарями как соответствующий норме, а другой - как неправильный. Ср.: магАзин, - неправильно; магазИн - правильно. В других случаях варианты даются в словарях как равноправные: искрИстый и Искристый.
Произношение заимствованных слов.
В русском литературном языке, как и во всяком литературном языке с длительной историей, имеется немалое количество слов иноязычного происхождения, нередко неточно называемых «иностранными словами». Заимствованное слово редко усваивалось русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке-источнике.
Различия в произношении между русским языком и иностранными вели к тому, что чужое слово изменялось, приспосабливалось к русским фонетическим нормам, в нем исчезали несвойственные русскому языку звуки. Сейчас значительная часть таких слов по своему произношению ничем не отличается от слов исконно русских.
Но некоторые из них — слова из разных областей техники, науки, культуры, политики и в особенности иноязычные собственные имена, — выделяются среди других слов русского литературного языка своим произношением, нарушая правила. Далее описаны некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения.
Сочетания [дж], [дз]
В словах иноязычного происхождения нередко представлено сочетание [дж], соответствующее фонеме [?] других языков, представляющей собой аффрикату [z], но произносимую с голосом. В русском же языке сочетание дж произносится так же, как то же сочетание в исконно русских словах, а именно как [? ж]:
[? ж]ем, [? ж]емпер, [? ж]игит, [? ж]ентельмен
В единичных случаях встречается сочетание [дз], соответствующее звуку [z]. Этот звук представляет собой озвонченное [ц]. Как и дж, сочетание дз в русском языке произносится так же, как соответствующее сочетание в исконно русских словах, а именно как [zз]:
муэ[zз]инь
Звук [h]
В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы г произносится придыхательный звук [h]
[h]абитус или бюстгальтер
в котором возможно произношение [h] наряду с [г]. С этим звуком могут произноситься некоторые из иностранных собственных именах
Гейне: [haiнэ]
Звук [о] в безударных слогах
Лишь в немногих заимствованных словах в 1-м предударном слоге сохраняется [о], и то несколько ослабленное:
б[о]а, д[о]сье, б[о]рдо
Сохраняется [о] и в некоторых сложных словах
в слове компартия
Во 2-м предударном слоге при отсутствии редукции гласных возможно произношение [о] в словах
к[о]нс[о]ме, м[о]дерат[о], б[о]леро
Невелико количество слов, в которых на месте буквы о произносится гласный [о] в заударных слогах после согласных и гласных:
вет[о], авид[о], кред[о], ради[о], кака[о], ха[о]с
Безударный гласный нередко сохраняется в иноязычных собственных именах:
Б[о]длер, З[о]ля, В[о]льтер, Д[о]лорес, Р[о]ден
Произношение безударного [о] имеет стилистическое значение. При объявлении об исполнении произведения композитора уместнее произнести Ш[о]пен, а в повседневной речи можно и Ш[а]пен.
Согласные перед е
В иноязычных нерусифицировавшихся словах согласные перед е не смягчаются, как в исконно русских. Это относится прежде всего к зубным согласным (кроме л) — т, д, с, з, н, р.
Твердый [т] произносится в таких словах
атеизм, ателье, стенд, эстетика
Сохраняется твердый [т] и в иноязычной приставке интер-:
ин[тэ]рвью
а также в ряде географических названий и других собственных именах:
Амс[тэ]рдам, Дан[тэ]
Звук [д] не смягчается в словах кодекс, модель, модерн и др., а также в таких географических названиях и фамилиях, как
Дели, Родезия Декарт, Мендельсон
Звуки [з] и [с] произносятся твердо лишь в немногих словах:
[сэ]нтенция, мор[зэ]
Также твердые [з] и [с] встречаются в именах и фамилиях, таких, как
Жозеф, Сенека
Звук [н] так же остается твердым в именах и фамилиях
Ре[нэ], [нэ]льсон)
Большинство слов произносится с твердым [н], но появляются случаи, когда [н] перед е смягчается:
неолит, неологизм
Но в большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются в соответствии с нормами русского литературного произношения, поэтому совершенно недопустимо такое произношение, как
про[фэ]ссор, аг[рэ]ссор, [бэрэ]т и т. д.
14. Акцентологические нормы. Акцентологические нормы в белорусском и русском языках во многом несходны и потому трудны для усвоения. Это объясняется подвижностью и разноместностью ударения в обоих языках. К сожалению, билингвы-белорусы воспринимают фонетические явления русского и белорусского языков как идентичные, не замечая различий [4]. В результате этого в устной речи белорусов наблюдаются разнообразные акцентологические ошибки. Отклонения от литературной нормыпроявляются: у существительных (сравни русские и белорусские: захо?д ? за?хад, лопу?х ? ло?пух, реме?нь ? рэ?мень и др.); у прилагательных (болево?й — б o? левы, босо?й — бо?сы, ма?лый — малы?, ста?ренький ? старэ?нькi и т.д.); у глаголов (кида?ть ? к i даць, плести? ? пл e? сц i , проходи?ть ? прахо?дзi цъ и т.д.); у причастий (экзамено?ванный — экзаменова?ны, прочи?танный — прачыта ? ны и др.); у наречий (до?верху — дав e? рху, до?чиста — дачы?ста, никуда? ? н i ку?ды, смешно? ? сме?шна и т.д.).
Акцентуация числительных в русском и белорусском языках в основном одинакова. Однако необходимо иметь в виду, что числительные оди?ннадцать, четы?рнадцать, шестьдеся?т имеют в белорусском языке другое ударение: адз i на?ццацъ, чатырна?ццацъ, шэ?сцъдзесят. Собирательные числительныече?тверо, пя?теро, ше?стеро, се?меро, во?сьмеро, де?вя?теро, де?сятеро в русском языке имеют ударение на первом слоге, а в белорусском ? на втором: чацвёра, пяцёра, шасцёра, сямёра, васьмёра, дзевя?цера, дзеся?цера. А порядковые числительные ? шесто?й, седьмо?й, восьмо?й, наоборот, в русском языке употребляются с ударением на втором слоге, а в белорусском ? на первом: ш o? сты, сёмы, во?сьмы.
Следует также помнить, что в восточнославянских языках при склонении и спряжении в тех или иных формах иногда меняется место ударения. Поэтому определять особенности акцентологических систем русского и белорусского яз ыков сопоставлением только начальных форм нельзя, необходимо сопоставление парадигм [5]. При этом, конечно, наиболее трудными для усвоения являются слова, которые отличаются местом ударения не во всей парадигме, а в одной или нескольких формах:
Рус. |
Бел. |
Рус. |
Бел. |
нога' |
нага' |
Ед. число |
2-е лицо |
ноги' |
нагi |
гнёшь |
Гнеш |
ноге' |
назе' |
Мн. число |
2-е лицо |
|
|
гнёте |
гняце' |
но'гу |
нагу' |
|
|
ного'й |
наго'й |
|
|
о ноге' |
аб назе' |
|
|
Приведенные случаи свидетельствуют о том, что надо внимательно следить за правильностью акцентуации как в русском, так и в белорусском языках.