Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
16.03.2015
Размер:
441.34 Кб
Скачать

Причастие (The Participle)

Причастие (The Participle) является неличной формой глагола, которая обладает признаками как глагола, так и прилагательного или/и наречия; как глагол причастие имеет формы времени и залога, как прилагательное или наречие причастие выполняет в предложении их функции (определения или обстоятельства).

Формы причастия

Participle

Active Voice

(действительный залог)

Passive Voice

(страдательный залог)

Participle I (Present Participle) причастие настоящего времени

seeing

producing

being seen

being produced

Participle II (Past Participle) причастие прошедшего времени (V3)

_______

seen

produced

Perfect Participle (выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого)

having seen

having produced

having been seen

having been produced

Функции причастия в предложении и способы его перевода

Причастие может выполнять в предложении следующие функции:

  1. определение (может стоять перед или после определяемого существительного)

Participle I (наст. времени) переводится причастием действительного залога с суффиксами –ущ; ющ; ащ; ящ.

The executives working at the Ministry of Foreign Trade must know foreign languages.

Сотрудники, работающие в Министерстве торговли (с зарубежными странами) должны знать иностранные языки.

Participle II (прошедшего времени) переводится причастием страдательного залога с суффиксами –нный; емый; имый; тый; вший.

Most of the market researches done by our company were very useful and interesting.

Большинство исследований (изучений) рынка, проведенных нашей компанией, были очень полезными и интересными.

Сложная форма Participle I Passive (в роли определения) переводится придаточным определительным предложением.

The gentleman being asked on the phone is my boss.

Мужчина, которого зовут к телефону (приглашают), это мой начальник (босс).

  1. обстоятельство (может употребляться с союзом - when; while; if; though; unless; as – или без союза)

Причастие в функции обстоятельства может переводиться деепричастием с суффиксами –а; я; ав; ив; придаточным обстоятельственным предложением или существительным с предлогом «при».

When dealing with German companies it is a good idea to employ an agent to work for you, although it is not essential.

Имея дело (работая; при работе с ..; когда вы работаете или имеете дело с …) с немецкими компаниями, очень хорошо нанять для работы с вами агента (клерка), хотя – и не обязательно (это не очень существенно/важно).

Exercise I

Define the form and the function of the Participle and translate the following sentences info Russian.

  1. I work for Techno Profile, a medium-sized company just outside Paris, selling and manufacturing electronic components for different applications.

  2. The 1970s saw a large number of young people reaching the age pf employment these - were children born just after the Second World War, at the time of the “baby-boom”.

  3. Opening a new session of Parliament, the Prime Minister gave a high evaluation of the present situation in Europe.

  4. Having achieved positive results at the summit talks, the sides agreed to continue the dialogue in the nearest future.

  5. If published this document will reveal a secret, aggressive policy of Washington.

  6. An individual may make his own customs clearance of goods imported for personal use or business.

  7. When asked what impressed him most, the President said “the constructive attitude to the subject” of his counterpart.

  8. At the conference opening today in Moscow, the French President will call for new relations in Europe.