Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Эффективный PR-текст форма и содержание

..pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
20.11.2023
Размер:
19.55 Mб
Скачать
А. А.Б. АБР А.Б.Р.А. А.Б.Р.А.К. А.БР.А.К.А А.Б.РАКАД
А.Б.Р.А.К.А.Д.А.
А.БР.АК.АДА.Б.
А.Б.Р.А.К.А.Д.А.Б.Р
А.Б.Р.А.К.А.ДА.Б.Р.А.
А.Б.РАК.АДА.БР.
А.Б.Р.АК.А.Д.А.Б
А.Б.Р.А.К.А.ДА.
А.Б.Р.А.КАД
А.Б.РАКА
А.Б.Р.АК.
А.Б.Р.А.
А.Б.Р
АБ.
А.

Естественно, что сакральные тексты часто являют собою палиндром.

Сравни: С A T О Р А Р Е П О Т Е Н Е Т О П Е Р А Р О Т А С

Заклинательная песнь над духами.

Сравни также знаменитый ромб «абра­ кадабры» (песни ведьм), где механизмы чтения еще более осложнены: чтение тудаобратно, по граням ромба, сверху вниз и снизу вверх.

Авторы палиндромов братья П. и А. Нагорских говорят: «Если вспомнить, что согласно Библии, Слово - Бог, то, может быть, через палиндром время от времени проявляется Божье откровение?» («Комсомольская правда» от 31.10.97).

Современная реклама также использует похожий прием. Все помнят рекламу ОВИЛ ЛОКОС с нереальными, странны­ ми, малопонятными пейзажами. Многие до сих пор не «разга­ дали» эти слова - пиво «Сокол». Это не совсем палиндром, но здесь сохраняется принцип чтения «наоборот» - справа налево.

Очевидно, что графический рекламный креатив - это хо­ рошо забытые поиски поэтического языка и графического ос­ воения письменного текста.

Следует помнить также, что некоторые графические приемы этнически ориентированы. Так, в русском языке вос­ клицательный знак употребляется гораздо чаще, чем в анг­ лийском, что свидетельствует о более открытом проявлении эмоций. После обращения в письменной форме в любом жан­ ре переписки (в деловой, частной, официальной и пр.) в анг­ лийском языке ставится запятая, в русском - чаще восклица­ тельный знак.

3. НА 100 % СТОЯЩЕЕ СТРАХОВАНИЕ. СТРАХОВАЯ ФИРМА «СТРАХАВТО»

4.

На 100 % стоящее страхование. Страховая фирма «С ТР А Х А В ТО »

ртьпй ирошт

6.На 100 % стоящее страхование. Страховая фирма «СТРАХАВТО»

7.На 100 % стоящее страхование. Страховая фирма «СТРАХАВТО»

8.

TtematoonaJ Tine Recordng

Computing Scale

Computing-Tabulating-

International Business

Company (1888)

Company (1891 )

Recordng Company (1911 )

Machines (1924)

EKS IBM

1972

1947

1956

 

Резюме. Грамотное графическое исполнение текста позво­ лит оптимизировать его восприятие и понимание, сделает его более эффективным. Помните, что рекламный креатив - это хорошо забытое старое, поэтому - читайте классику.

2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТА

Содержание:

Определение механизмов благозвучия текста.

Определение фонетических приемов создания ключе­ вого сообщения.

Выявление фонетических погрешностей, мешающих восприятию ключевого сообщения.

Изучение «игровых» приемов создания рекламного текста. Теория. Ключевые слова: благозвучие, звукопись, звуко­

образ, фонетические погрешности, фонетические «игровые» приемы

Практикум. Выявление в PR-текстах эффективной и неэф­ фективной фонетической организации текстового пространства.

Во мне слово предшествует звуку, но для тебя, стремяще­ гося понять меня, именно звук первым доходит до твоего уха, чтобы внедрить слово в твою душу. Се. Августин, богослов

Что за Ы? Что за ЩА, ШИЙ, ЩИЙ, ЩИ, ПРИ, ТРЫ? О, вар­ вары. К.Н. Батюшков, русский поэт

Есть еще хорошие буквы: ЭР, ША, ЩА!. В.В. Маяковский,

русский поэт

Только гласная может заставить стихи плыть и трубить, со­ гласные уводят их к загробному шуму. Н. Заболоцкий, русский поэт

Особое внимание при создании PR-текста следует уделять его фонетической организации, поскольку фонетический уровень не осознается воспринимающим, т.е. действует суггестивно.

2.1. Проблема благозвучности

Неблагозвучные тексты подсознательно отторгаются. Прежде всего, следует знать законы благозвучности.

Благозвучность в русском языке:

• сочетания из двух согласных в начале и середине слова (снег, весло), но перемещение их в конец слова затрудняет ар­ тикуляцию (добр, кругл);

сочетания согласных, построенные по закону восходя­ щей звучности слога (шумный согласный + сонорный). При подсчете на 100 000 звуков сочетание пр (восходящая звуч­ ность) встретилось 411 раз, а сочетание рп (нисходящая звуч­ ность) - только дважды. Восходящая звучность (в порядке на­ растания звучности): глухие согласные - звонкие согласные - сонорные - гласные;

приблизительно равное соотношение гласных и соглас­ ных. В русской речи гласные в среднем составляют 42,35 %; согласные - 53,35 %; звук й - 4,12 %;

предпочтение «музыкальным» (сонорные (л, м, н), глас­

ные, звонкие согласные) звукам, которые составляют 74,5 %

вотношении к шумным глухим;

необходимо чередование коротких и многосложных слов, что приводит к равномерному распределению ударных

ибезударных слогов.

Неблагозвучность в русском языке:

сочетания из 3-4 согласных; отсюда - тенденция к со­ кращению в речи консонантных сочетаний (извес(т)ный, поз(д)но)\

скопление одинаковых или подобных звуков затрудня­ ет произношение;

причастия и превосходная степень прилагательных (тащащийся, скрежещущий, мощнейший, тщедушнейший)116.

2.2. Звукопись

Фонетический уровень играет важную роль не только в плане благозвучности, но и организует оообую смысловую структуру. В повести В. Пелевина «Желтая стрела» смодели­ рован стук колес поезда в языках разных народов, характери­ зующий целую ситуацию, время, культурную парадигму.

174 Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 2001.

Самым длинным оказалось выражение, используемое пиг­ меями с плато Каннабис в Центральной Африке, - оно звучит так:

"У-ку-лэ-лэ-у-ку-ла-ла-о-бэ-о-бэ-о-ба-о-ба ” Самым коротким звукоподражанием является взрывное

"п ”, которым пользуются жители верховьев Амазонки. А вот так стучат колеса в разных странах мира:

ВАмерике - “джинджерэлджинджерэл

Встранах Прибалтики - “па-дуба-дам

ВПольше - "пан-пан ”

ВБенгалии - "чуг-чунг ”

ВТибете - дзог-чен "

Во Франции - “клико-клико "

Втюркоязычных республиках Средней Азии - "бир-сум ”, “бир-сом ” и “бир-манат "

ВИране - "авдаль-халлаж"

ВИраке - джалал-идди

ВМонголии - "улан-далай (Интересно, что во Внутрен­ ней Монголии колеса стучат совсем иначе - “ун-гер-хан-хан ”.)

ВАфганистане - накшбанди-накшбанди

ВПерсии - “карнак-зебуб”

На Украине - “mpixтарарух ”

ВГермании - “вриль-шрапп ”

ВЯпонии - “додеска-дзен ”

Уаборигенов Австралии - "тулуп ”

Угорских народов Кавказа и, что характерно, у басков - "дарлан-бичесын ”

ВСеверной Корее - “улду-чу-чхе ”

ВЮжной Корее - “дулду-кван-ум ”

ВМексике (особенно у индейцев уичотль) - "тональнагваль ”

ВЯкутии -"тыдын-тыгыдын ”

ВСеверном Китае - “цао-цао-тан-тиен "

ВЮжном Китае - “дэ-и-чань-чань ”

ВИндии —“бхай-гхош

ВГрузии - “коба-цап

ВИзраиле - “таки-бац-бубер-бум ”

В Англии “клик-о-клик ”(в Шотландии “глюк-о-клок ”.) В Ирландии - “бла-бла-бла ” <... > Но, конечно, красивее, задушевнее и нежнее всего колеса

стучат в России - “там-там Так и кажется, что их стук указывает в какую-то светлую зоревую даль - там она, там, ненаглядная...

Так, стук колес в Грузии - коба-цап (кличка Сталина - «Ко­ ба» + цап «схватить, укусить»); в Англии - клик-о-клик (транс­ формация файв-о-клок + clack «щелк»); во Франции - клико-клико (шампанское «Вдова Клико»); в Польше - пан-пан (стандартное обращение); в Северной Корее - улду-чу-чхе (идеология чучхе); в Японии - додеска-дзен (фильм А.Куросавы «Додеска». В рус­ ском прокате фильм А. Куросавы шел под названием «Под стук трамвайных колес») + дзен-буддизм); в Южном Китае - дэ-и- чань-чань (чань-буддизм); во Внутренней Монголии -ун-гер-хан- хан (барон Унгерн + хан «титул»).

Очевидно, что на уровне звука представлены традиции

{клик-о-клик), история {коба-цап), идеология {улду-чу-ухе), де­ нежные единицы (<бир-манат), религия {улан-далай; дэ-и-чань-

чань), языковая интерференция {таки-бац-бубер-бам), культу­ ра {додэска-дзен).

В литературоведении художественный образ, усиленный средствами звукописи, обычно получает название звукообраз.

Функции звукописи:

выразительно-изобразительная:

а) отражение слуховых впе­

чатлений;

Болтливых жен он назы­

вал таратайками. Плохих хо­

б) передача различных по

зяек -

росомахами. Неверных

характеру действий (энергич­

жен -

шаландами.

С. Довлатов. Заповедник

ных, порывистых, спокойных); в) отражение настроений и чувств;

эмоционально-экспрессивная: а) передача эмоциональности речи; б) функция «звукового курсива»;

в) отражение лирического настроения;

смысловая:

а) выделение логически важных слов, образов, мотивов, тем; б) выделение логических акцентов текста; в) выделение однородных членов предложения;

г) выделение смысловой близости, однородности описы­ ваемых предметов;

композиционная:

а) отличать фонетически каждый новый поэтический образ; б) отражать развитие темы; в) оттенять смену картин, не разрушая целостности частей

текста177 Сравни звуковые повторы и звукообраз ледохода у Б. Пас­

тернака (табл. 20):

 

 

Т а б л и ц а

20

_____________ Текст____________

______________ Звукопись______________

Капель до половины дня,

Взрывные П, Д - падение капель, взрыв.

 

Сонорный Л

- влажность, вода,

плав­

 

ность.

 

 

Потом, морозом землю скомкав,

Звонкий 3 -

звенящий морозец, неприят­

Гремит плавучих льдин резня

ный звук.

 

 

Сонорный Л - вода.

 

 

Вибрант Р -

скрежет, трение, треск, рез­

И поножовщина обломков.

кость, динамичность.

 

Ж, Щ - скрежет, трение, неприятные звуки.

И ни души. Один лишь хрип,

Глухие Ш, X - шуршание, хрип.

 

Звонкие 3, Ж - скрежет, трение, резкость.

Тоскливый лязг и стук ножовый,

Р, Ж, Щ - скрежет, трение, треск,

рез­

И сталкивающихся глыб

кость, динамичность.

 

Скрежещущие пережевы.

 

 

 

Все звуковые повторы поддерживают негативные смыслы текста: резня, поножовщина, ножовый, хрип, тоскливый.________________________________

177 Голуб И. Б. Указ. соч. - С. 180-182.