Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Основы языкознания

..pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.02 Mб
Скачать

проблемность работы обусловлена отсутствием комплексной когнитивной модели, нацеленной на объяснение процесса перевода художественного текста (п. 3);

выявленные несовпадения константных и динамических гендерных стереотипов представителей русской и американской лингвокультур составляют основу данного исследования (п. 5).

3.2. Формулировка объекта и предмета исследования

Объект и предмет тесно связаны между собой. Кроме того, они находятся в прямой связи с заголовком, который в той или иной степени ориентирован на объект (тема, известная информация) и предмет (рема, новая информация).

Приведем пример.

АКД Е.Г. Кашициной (Казань, 2019) имеет заголовок: Сис-

тема антонимов как средство выражения контраста в прозе М.И. Цветаевой.

Здесь четко прослеживаются: а) линия объекта исследования: система антонимов; б) линия предмета исследования: сред-

ство выражения контраста.

Объект находится вне исследования. Действительно, система антонимов существует независимо от того, изучает ее автор работы или не изучает. Он объективен. Что касается предмета, он формируется, с одной стороны, под влиянием объекта, т.е. он объективен, с другой стороны, под влиянием сознания исследователя, т.е. он субъективен.

Итак, объект существует независимо от личности. Предмет – это фрагмент явления, который находится в центре внимания личности.

Объект отвечает на вопрос: что изучается в работе? Предмет отвечает на вопрос: какой аспект, свойство, функция, отношение, механизм, метод, сегмент объекта изучается?

Можно сказать, что представленность объекта и предмета в заголовке темы исследовательской работы (как эксплицитно, так

281

и имплицитно) свидетельствует о гармоничном соотношении данных компонентов и их корректном использовании в тексте введения.

Рассмотрим другой пример.

АКД И.С. Волошиной (Тюмень, 2015) имеет заголовок: Мо-

дель электронного переводного словаря-справочника естествен- но-научных омонимичных терминов».

Объектом диссертационного исследования являются одно-

словные межнаучные термины физики, химии и биологии.

Предметом исследования является лексикографическое опи-

сание семантики естественно-научного омонимичного термина.

В данном случае объект и предмет имплицитно присутствуют в заголовке, но выражены иначе, с помощью других языковых средств. Тем не менее можно сказать, что заголовок соотносится с выражением объекта и предмета исследования.

Проанализируем следующий пример. АКД Б. Млинаровой (Пермь, 2018) имеет такой заголовок: Семантика и функции час-

тиц в современных газетных статьях на русском языке в дискурсивном аспекте.

Объектом исследования является информативно-воздейст-

вующая функция текстов газетных статей.

Предметом исследования послужили семантика и функции частиц-дискурсивов как в минимальном контексте, так и в целом тексте газетной статьи.

Как видим, и объект, и предмет эксплицитно представлены в заголовке, что свидетельствует об их гармоничном соотношении.

3.3. Цель и задачи исследования

Начнем с того, что цель исследования формулируется в соответствии с объектом и предметом. В самом широком смысле цель исследования – это то, ради чего проводится работа, это формулировка желаемого результата. Задачи можно обозначить как частные цели, конкретные цели, подцели.

282

Как показывает практика, если оглавление составлено грамотно, каждый пункт и каждый раздел работы должны соответствовать задачам. Зачем решать задачу, которая не заявлена в оглавлении? Зачем в оглавлении обозначать пункты, для которых не найдена задача? Они могут быть не раскрыты.

Цельявляетсявербальным воплощением будущегорезультата. Приведем пример формулировки цели, представленной в

цитированной выше работе И.С. Волошиной:

Целью диссертационного исследования является моделирование семантики естественно-научного омонимичного термина и ее описание в электронном переводном словаре-справочнике естественно-научных омонимичных терминов.

3.4. Методы исследования

Данный раздел введения нельзя обозначить однозначно. Важно знать, что различают теоретические и практические методы; общенаучные и частнонаучные методы, общелингвистические и частные лингвистические методы.

Основные эмпирические методы – наблюдение, эксперимент, в том числе мысленный эксперимент, сравнение, описание, измерение.

Основные теоретические методы – абстракция, классификация, идеализация, умозаключение по аналогии, моделирование, эвристические методы, экстраполяция, рефлексия, метод ранжирования, квантитативные и квалитативные методы, наукометрические методы и др.

Термин «метод» происходит от греческих слов, означающих «путь к чему-либо», «способ исследования».

В современной науке метод – это продуктивный способ познания, прошедший проверку временем и детально проанализированный учеными.

Метод можно рассматривать как оптимальный путь, ведущий к цели.

283

Наряду с понятием метода используются еще два понятия: методология и методика.

Методология представляет собой совокупность методов, используемых в определенной сфере, а также правила их разработки и применения.

Методика – это вариант использования метода, частный случай метода, конкретные действия и операции в их устойчивых комбинациях, направленныенарешениеограниченногоклассазадач.

Ниже представлена номенклатура методов, наиболее часто используемых в современных лингвистических исследованиях:

1)теоретические методы: анализ, синтез, обобщение, систематизация, индуктивный и дедуктивный методы, категоризация, концептуализация, дефиниционный анализ, терминологический анализ, теоретико-аналитический метод, включающий обзор научной литературы; описательно-аналитический метод; параметрический анализ, метод проектирования;

2)эмпирические методы и приемы: прием сплошной выборки; сопоставительный анализ переводческих решений; контекстологический анализ; метод построения графиков, схем, таблиц, диаграмм; лингвопереводческий анализ; методы количественной

истатистической обработки данных; логико-понятийный анализ, семный анализ; полевый анализ; концептуальный анализ; дискурсивный анализ; интепретационный метод; лингвокогнитивное моделирование; текстовый анализ; деривационный анализ; метод симметрии/асимметрии; аналогия; семантико-стилистический анализ; дескриптивный анализ; ономасиологический, семасиологический, функционально-семантический анализ; метод лексикографического конструирования; ассоциативный эксперимент; субъективное шкалирование; когнитивный анализ; компонентный анализ; контекстуальный анализ; структурно-семантический анализ; метод случайной выборки; лингвосемиотический анализ; метод фрактального моделирования; метод формализации; метод семантического поля и др.

284

Для того чтобы воспользоваться каждым из перечисленных выше методов, необходимо изучить его более подробно, а именно: его сущность, предназначение, приемы и способы реализации и пр.

3.5. Материал исследования

Важнейшая часть научного исследования – выбор материала для анализа. Эту задачу каждый решает самостоятельно. Нужно выбрать такой материал, который окажется интересен для анализа в данный момент времени, разумеется, если мы проводим исследование на синхронном срезе языка.

Типичная ошибка – неумение дифференцировать объект исследования и материал исследования. Так, например, изучая художественный текст, очень часто его называют объектом, хотя речь идет только о материале. Дело в том, что объект исследования является идеальным объектом, в то время как материал всегда материален. Это может быть и текст, и дискурс в различных речевых воплощениях. Материал всегда конкретен, поэтому рекомендуется указывать его объем (количество страниц, количество единиц анализа и пр.), а также его местонахождение (название издания, год, месяц, номер, страницы публикации) и происхождение (автор, авторы, организация) ипр.

Материал исследования может быть обозначен как эмпирическая база.

Приведем примеры:

картотека контекстов, извлеченных из произведений.., включающая 3158 примеров;

выборки из словников, словарей иностранных слов, содержащих более 60 тысяч заглавных слов;

информационные и аналитические медийные тексты на французском языке в период с 1998 по 2006 год, в которых проанализировано 938 метафорических единиц;

285

поэтическое наследие (оригиналы и русские переводы) ряда наиболее репрезентативных современных англоязычных авторов (У.Х. Оден, Р. Уилбер, Р. Джарелл, О. Нэш, Э. Бишоп, Т. Стил, Д. Джойа, К. Аддонизио, Р.С. Гуинн, Дж. Хилл, Р. Фуллер, Ф. Ларкин, М. Донахи, П. Пети и др.). Всего в процессе исследования рассмотрено более 600 русских переводов и более 350 оригинальных текстов;

источником языкового материала послужили художест-

венные произведения французских и английских писателей ХХ века общим объемом 15 000 страниц. В рамках исследования проанализировано 1683 примера речевых актов обещания, отобранных приемом сплошной выборки (из которых 520 на французском языке и 831 на английском);

материалом исследования послужили тексты переводов на русский язык следующих художественных гипертекстов: В. Набоков «Лаура и ее оригинал», М. Павич «Пейзаж, нарисованный чаем». Общее количество исследованных гипертекстов составляет 1125 единиц;

материал исследования извлекался из трех видов источ-

ников:

1) лексикографические и терминографические источники;

2) текстовые источники;

3) аудио-визуальные источники.

Всего в сопоставляемых языках проанализировано 5500 терминов французского языка и 5720 терминов русского языка;

материалом исследования послужили лекции, прочитанные на немецком и русском языках в университетах г. Тюмени и г. Карлсруе. Общий объем исследуемого материала составил 9 лекций, или 635 минут звучания. Всего было проанализировано 172 единицы. Выбор данного материала исследования обусловлен практическим интересом.

286

4. Общие рекомендации по написанию текста курсовой работы

4.1. Работа над первой (теоретической) главой

На что необходимо обратить особое внимание?

Как вы понимаете, теоретическая глава представляет собой обзор научной литературы по выбранной вами теме исследования. В этот обзор необходимо включить и систематизацию работ уче- ных-классиков, и изложение взглядов современных ученых на проблему. Кроме того, нельзя ограничиваться результатами исследований отечественных ученых, необходимо представить работы зарубежных специалистов. И не только в переводе. Ваша работа приобретет большую ценность, если вы процитируете фрагменты исследований на одном из иностранных языков, а затем дадите собственный перевод с пометой: … (перевод наш. – А.Б.).

В чем сущность научного обзора?

Во-первых, вы закладываете научный фундамент вашего будущего исследования. Необходимо иметь в виду, что никакие практические действия, никакой анализ, никакие единицы анализа не будут убедительными во второй главе, если в первой главе вы не объясняли, что они обозначают, как функционируют, для чего служат в языке и пр.

Во-вторых, вы анализируете состояние данной проблемы в момент написания работы. Ясно, что исследуемая вами проблема не возникла «на пустом месте». До вас ее изучали многие ученые. Ваша задача состоит в том, чтобы отыскать «нишу», тот сегмент неизученного и вызывающего интерес, который до этого не был достаточно освоен или был освоен на другом материале, на другом языке, другими методами. Не стоит забывать, что в вашем вузе, на вашей кафедре эта проблема также уже изучалась, познакомьтесь с работами старших коллег.

В-третьих, в процессе написания теоретической главы вы овладеваете научным стилем речи. В этом заключается основная

287

трудность. Самые оригинальные мысли, самые хорошие идеи могут быть не реализованы, если вы не научитесь их грамотно излагать. Научные тексты пишут не так, как говорят. Это разные регистры речи! Как этому научиться? Прежде всего, внимательно читать научные статьи выдающихся ученых, обращаться к энциклопедиям и справочникам. Прекрасным помощником может стать «Стилистический энциклопедический словарь русского языка» под редакцией М.Н. Кожиной (М.: Флинта, 2003. – 696 с.). Этот словарь содержит терминологию стилистики русского языка. Как поясняют авторы словаря, «центральным направлением современной стилистики является функциональная стилистика, исследующая закономерности функционирования языка в зависимости от коммуникативных задач в различных социально значимых сферахобщенияидеятельности….» (СЭСРЯ, 2003, с. 410).

В-четвертых, обзор научной литературы требует строго соблюдения правил цитирования. Важно, что без цитирования не может быть научного текста. Без грамотного цитирования текст также теряет свою научность. Необходимо ознакомиться с правилами цитирования. Здесь обозначим два основных:

прямое цитирование. Оно заключается в том, что вы приводите точную цитату автора, что позволяет кратко, емко, аргументированно доказать ту или иную идею. Например: «… наука о языке оперирует гуманитарным знанием и, значит, не признает абсолютных истин: равное право на существование имеют различные точки зрения, если они внутренне не противоречивы»

(Чернявская, 2013, с. 31);

косвенное цитирование. Оно используется в том случае, если вам необходимо своими словами описать позицию того или иногоученого. Например:

В.Е. Чернявская считает необходимым разграничивать понятие текста и дискурса, текстового анализа и дискурсивного анализа, подчеркивая, что анализ текста направлен на внутренние отношения высказываний между собой, в то время как анализ дискурса харак-

288

теризует внешние по отношению к тексту особенности коммуникативногопроцесса(Чернявская, 2013).

В-пятых, в теоретическом обзоре необходимо представить научную полемику авторов по данному вопросу и сформулировать собственную позицию, в которой вы либо выражаете солидарность с тем или иным автором, либо формулируете свое мнение, основываясь на изученном теоретическом материале.

4.2. Работа над второй (эмпирической) главой и над заключением

Именно вторая глава является вашим собственным исследованием, где вы анализируете материал, опираясь на теоретические источники, на определенные методы, методики и приемы анализа с целью решения поставленной исследовательской задачи (классификация, типологизация, моделирование и пр.). Эмпирический анализ в лингвистических исследованиях опирается на широкий объем языковых и речевых единиц, которые являются компонентами анализа. Каждое теоретическое положение, которое вы выдвигаете в работе, должно быть проиллюстрировано не одним, а множеством примеров, что подтверждает достоверность полученных вами выводов. Обратите внимание, что в эмпирической главе вы анализируете только тот материал и только с тех позиций, которые были обозначены в теоретической главе. Если же ваш материал требует других теоретических оснований, их необходимо добавить в первую главу. Важнейшее правило успешной научной работы – взаимообусловленность, взаимосвязанность теоретической и практической глав.

Аналогичная закономерность касается соотношения введения и заключения: все вопросы, задачи, проблемы, поставленные во введении, должны найти отражение в заключении, тогда ваша работа, образно говоря, будет « в кольце».

Несколько слов о специфике выводов по главам и заключении. Они не повторяют друг друга, равно как сумма выводов по

289

двум главам не равна заключению. Главное их отличие состоит в том, что выводы конкретны: они отражают конкретно достигнутые результаты, они могут содержать дефиниции ключевых терминов, на которых основана работа, качественные и количественные данные, полученные в результате исследования. Заключение обобщает полученные результаты, выявляет тенденции, намечает перспективы.

5.Работа с библиографией

5.1.Составление списка литературы по выбранной теме

Для курсовой работы требуется не менее 25 источников научной литературы на русском и иностранных языках.

Основные рекомендации при подборе источников:

1)обратитесь к библиографическим источникам и составьте ориентировочный список теоретических работ по теме вашего исследования;

2)обсудите этот список с научным руководителем;

3)обратите внимание, что он должен включать труды наиболее авторитетных ученых, отечественных и зарубежных, в данном направлении;

4)дополните список фамилиями современных ученых, которые в настоящее время занимаются данной проблемой;

5)предметом вашего изучения могут быть учебники и учебные пособия, монографические исследования, научные статьи, справочно-библиографические издания, интернет-источники. Последние войдут в медиаграфию.

5.2.Оформление библиографического описания

Приведем примеры:

Оформление монографического исследования:

Влавацкая М.В. Теоретические проблемы комбинаторной лингвистики. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2011. – 508 с.

290