Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский Язык.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
536.06 Кб
Скачать

§ 2. Информативная функция метафор

(особенности метафорической информации)

<…>Первой особенностью информации, передаваемой посред­ством метафор, является целостность, панорамность образа. Панорамность опи­рается на зрительную природу образа<…>, заставляет по-новому взглянуть на гностическую сущность конкретной лексики, конкретных слов, которые становятся основой, сырьем, фун­даментом любой метафоры. Чтобы метафора состоялась, зародилась, сработала, у человека должен быть щедрый запас слов-обозначений <…>.

“Для нас существует только то, что имеет имя. Неназ­ванные предметы как бы прячутся от нашего сознания”, — писал Геннадии Гор в понести “Чилиры”. “Имя или слово является указателем для внимания и толчком к образова­нию новых представлении” (Выготский, 1956).

Гносеологическая связь “количество слов — качество мышления” не вызывает сомнений ни у лингвистов, ни у психологов, ни у писателей. Недостаток конкретных впечат­лений оборачивается ущербностью процессов предпонимания, бедностью “объект-гипотез” <…>.

Вторым уникальным свойством метафорической информации является подключение огромной массы неосознаваемого к психическому отражению. “Бессознательно-психичес-кие процессы могут обладать не менее богатым содержанием и не менее значимой ценностью, чем сознательные процес­сы” (Дубровский, 1978). Известно, что на бессознатель­ном уровне за единицу времени перерабатывается в 10 млн. раз больше информации, чем на сознательном, и резкое рас­ширение диапазона сознательных процессов за счет бессоз­нательных привело бы человеческий организм к энергетичес­кому банкротству.

Глубинность наших образных ассоциаций у психоло­гов — специалистов по теории цвета — сомнений не вызывает. Небесно-голубой цвет, очевидно, напоминает спокойст­вие безоблачного неба и ясной погоды, темно-красный — грозовые тучи, черный — непроглядную, полную опасности ночь, зеленый — символ тепла, плодородия. “Цвет — лишь один аспект панорамного образа, присутствующего в нашем сознании и проникшего в глубины бессознательного. Из этих же глубин рождаются интуитивные представления, “виде­ния” пластических эйдосов — идей. “В каждый момент дея­тельности человеком осознается только небольшая часть то­го предметного содержания, которое презентовано в обра­зе… Полноценный с точки зрения регуляции деятельности образ подобен айсбергу — в каждый момент на поверхнос­ти видна лишь его небольшая часть” (Запалова, Ломов, Пономаренко, 1986).

Наконец, третьим свойством метафоры, обусловливаю­щим ее уникальность с позиций информационных систем, является плюрализм, множественность образного прочтения ситуации.

Множественность образного прочтения хорошо видна в списках названий одного и того же предмета. В. Д. Бондалетов в одной из своих книг приводит 63 названия Млечно­го Пути, большинство из которых метафоры, как и само общепринятое название.

Говоря об особенностях метафорической информации, мы не можем не соотнести сказанное с оценкой “фактора лени”. Не только в лингвистике, но и в других науках лень издавна рассматривается как причина происходящих и непроисходящих событий. Эйлер и Мопертюи выяснили мате­матическую суть “принципа природной лени”. Мопертюи писал: “Природа — лентяйка; она движет тела так, чтобы совершать при этом наименьшее действие”. Е. Д. Полива­нов в статье “Где лежат причины языковой эволюции?” подчеркивал: “И вот если попытаться одним словом дать ответ относительно того, что является общим во всех этих тенденциях разнообразных (и без конца — в самых различ­ных языках — повторяющихся) “типичных” процессов, то лаконический ответ этот — о первопричине языковых изме­нений — будет состоять из одного, но вполне неожиданного для нас на первый взгляд слова: “лень” (Поливанов, 1968). Наш материал опровергает концепцию лени. Как было уже подчеркнуто, и номинативная, и информативная, и все другие функции слова могут быть реализованы, задей­ствованы без метафор, посредством прямых значений. Но такой экономии усилий не наблюдается, наоборот, наблю­дается тяга к метафоре, к этому сложному, красивому явле­нию языка, предполагающему панорамный образ, подключающему каналы бессознательного, требующему рождения других, параллельных образов, и, как мы убедимся далее, во всем ансамбле функций говорящие будут отдавать пред­почтение метафорике, каких бы усилий это ни стоило, а кроме усилий здесь есть еще опасность банальности, изби­тости образа. Мы можем изо дня в день повторять слово в прямом значении, не вызывая ничьих нареканий, но повто­рить метафору-оценку, только что сказанную, подчас просто невозможно. Метафора — слияние ученичества и творчества, долга и дара.

КУЛЬТУРНЫЕ АРХЕТИПЫ – это архетипы конкретной социальной культуры, тот онтологический эталон, с которым данная культура себя идентифицирует. Здесь можно говорить об архетипах сельской и городской культуры, архетипах аристократии или низших классов, архетипах конкретной веры: христианской, исламской, буддистской, конфуцианской.

Обратим внимание на восходящую дивергенцию архетипов. При одной и той же европейской (христианской) культуре русский интеллигент будет отличаться от европейского интеллектуала, а эстонский крестьянин (владелец хутора) – от русского крестьянина, живущего общиной (деревня). То есть архетип более высокого уровня, хоть и формируется в мощном поле предшествующего архетипа, не определяется им целиком.

Чем выше располагается архетип в классификационной шкале, чем меньше в нем от природы и больше от социальной среды, тем выше его лабильность, тем легче изменить его начальную конфигурацию. Интеллигент может довольно быстро превратиться в мелкого коммерсанта или даже в бомжа…крестьянин…может стать индустриальным, полностью городским человеком. Однако, чтобы эстонец, например, превратился в русского, необходимо долгое и достаточно трудоемкое врастание в чужую культуру. …О том, чтобы человек мог изменить свои физические характеристики, из другой «биологической оптики» воспринимать окружающий мир, говорить пока не приходится.

Очевидно, что национальный характер, лицо нации определяют прежде всего этнические архетипы. Именно они, суммируя начальное этногенетичическое разнообразие, создаваемое природой, сводят его в те специфические черты, которыми одна нация отличается от другой.

Реконструкция универсальных архетипов может быть, согласно Юнгу, произведена по мифам, легендам, сказаниям, содержащим повторяющиеся структурные элементы.. В свою очередь, этнические архетипы, где акцентируется не общечеловеческое, а национальное, могут быть, на наш взгляд, реконструированы через литературный психоанализ.

В основу психоанализа был положен так называемый «метод свободных ассоциаций»: пациент в предельно раскрепощенной форме рассказывает врачу о своих впечатлениях и переживаниях, отложившихся в памяти и связанных с различными моментами жизни. Считается, что таким способом можно «просвечивать» все более глубокие слои подсознания и в итоге – выявить ту «первичную сцену», тот «травматический эпизод», который и послужил причиной невроза.

Неожиданное расширение данный метод обрел в связи с расцветом «текстовой культуры», в частности, художественной литературы, проявившей себя в середине 19 столетия.

Исторически текстовая культура никогда не имела широкого распространения…принадлежала узким специализированным элитам – религиозным, управленческим, творческим. Массовый характер ее был порожден двумя обстоятельствами. Во-первых, переход экономики к высокому индустриализму, нач. в 19 веке, потребовал хотя бы начального образования от множества людей, появились широкие слои населения, умеющие читать и писать. Во-вторых, внедрение массового производства резко удешевило как способ печатания, так и средства доставки печатной продукции.

…Газеты начали синхронизацию массового сознания и привели к появлению общества – совокупности образованных, думающих людей, способных квалифицированно обсуждать возникающие проблемы (Марков Б.В. Человек в эпоху масс-медиа //Информационное общество. – М., АСТ, 2004, с. 456), а книги через фиксацию персонажей начали формировать стереотипы социального поведения. Литературоцентричной в эту эпоху была не только Россия. Во Франции колоссальными по тому времени тиражами расходились романы Дюма, Бальзака, Эжена Сю. Вся Германия зачитывалась Гете и Шиллером. А в провинциальной Англии на почте выстраивались длинные очереди - читатели жаждали скорей получить продолжение очередного произведения Диккенса.

ЛИТЕРАТУРА ПРЕВРАТИЛАСЬ В КОЛЛЕКТИВНЫЙ ПСИХОАНАЛИЗ, В НЕПРЕРЫВНЫЙ ДИАЛОГ ОБЩЕСТВА С САМИМ СОБОЙ. Она стала высвечивать как социальные аномалии, требующие лечения, так и те скрытые особенности национального бытия, те глубинные константы национальной психики, которые ранее были недоступны для взгляда.

МАТЕРИАЛЫ К ЗАНЯТИЮ по СТИЛИСТИКЕ ТЕКСТА

1. Даже такое слово, как научный, и то должно было преодолеть большое сопротивление старозаветных пуристов, прежде чем войти в нашу речь в качестве полноправного слова. …Как поразило это слово Гоголя в 1851 году. До той поры он и не слышал о нем. Старики требовали, чтобы вместонаучныйговорили толькоученый:ученаякнига,ученыйтрактат. Словонаучныйказалось им недопустимой вульгарностью.

…Было время, когда даже слово вульгарный готовы были считать незаконным. Пушкин не предвидя, что оно обрусеет, сохранил в «Онегине» его чужеземную форму: Никто бы в ней найти не мог того, что модой самовластной в высоком лондонском кругу зовется vulgar (Не могу…Люблю я очень это слово, Но не могу перевести; Оно у нас покамест ново, и вряд ли быть ему в чести. Оно б годилось в эпиграмме). Теперь и словонадо,и словоерунда, и словофакт, и словоголосование, и словонаучный, и словотворчество, и словообязательно(в смысле непременно) ощущается всеми, и молодыми и старыми, как законнейшие, коренные слова русской речи, и кто же может обойтись без этих слов!

Теперь уже всякому кажется странным, что Некрасов, написав в одной из своих повестей ерунда, должен был пояснить в примечании: «Лакейское слово, равнозначное слову дрянь», а «Литературная газета» тех лет, заговорив о чьей-то виртуозной душе, сочла себя вынужденной, тут же прибавить, что виртуозный – «новомодное словцо».

По свидетельству академика В.В. Виноградова, лишь к половине девятнадцатого века у нас получили права гражданства слова: агитировать, максимальный, общедоступный, непререкаемый, мероприятие, индивидуальный, отождествлять и т.д.

Можно не сомневаться, что и они в свое время коробили старых людей, родившихся в восемнадцатом веке.

В детстве я еще застал стариков, которые говорили: на бале, Александрынский театр,генварь, румяны, белилы, мебели(во мн. ч.) и гневались на тех, кто говорил иначе.

Даже Пушкина по поводу одной строки в «Онегине» некий старик донимал в печати вот такими упреками: «Так ли изъясняемся мы, учившиеся по старинным грамматикам? Можно ли так коверкать русский язык?» (К. Чуковский. Живой как жизнь. О русском языке. М. 1966. с.8-9).

2. Чувство неполноценности– это чувство, возникающее в связи с переживанием собственной социальной или психологической несостоятельности. Оно возникает из ощущения дефектности или несовершенства в любой жизненной сфере. Чувство неполноценности присуще практически любому человеку. По существу, в основе всего, что делают люди, лежит стремление к преодолению ощущения собственной неполноценности и упрочение чувства превосходства. Следовательно, чувство неполноценности не является признаком паталогии. Напротив, оно является причиной совершенствования человека. Вместе с тем чувство неполноценности при определенных обстоятельствах (например, связанных с неправильным воспитанием) может усиливаться и достигать аномального уровня. В этом случае говорят о формировании комплекса неполноценности. Адлер выделял три вида страданий, испытываемых в детстве, которые могут привести к развитию комплекса неполноценности: неполноценности органов, чрезмерная опека, отвержение со стороны родителей. Стремление к компенсации неполноценности ведет человека к развитию – либо в той сфере, в которой ощущается неполноценность, либо в другой. Классическим примером компенсации не полноценности органа является Демосфен, который в детстве страдал заиканием, а впоследствии стал одним из величайших ораторов. Однако в определенных ситуациях компенсация уступает место гиперкомпенсации, в результате чего развитие может пойти по аномальному пути и привести к формированию компенсаторного комплекса превосходства (А.А. Реан. Психология личности. С. 17)

Для Л. Толстого, например, характерно стремление вместить в предложение все богатство, всю сложность, все оттенки мысли или переживания, дать мысль в ее динамике, развитии. Для него важна не только сама мысль, но и ее причины и следствия, обстоятельства, сопутствующие ее появлению. Отсюда тенденция к аналитизму, что выражается в расширении рамок отдельного предложения, в значительном повышении его удельного веса, в обилии сложных синтаксических построений с большим количеством сложно и тесно взаимосвязанных частей, в широком использовании периодов, играющих столь значительную роль в структуре художественного целого. Достаточно вспомнить период, открывающий рассказ «Два гусара» и содержащий описание картины целой эпохи:

«В 1800-х годах, в те времена, когдане было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-камелий, которых так много развелось в наше время, -в те наивные милые времена,когдаиз Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собою целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики, -когдав длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая семейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи,когдамебель ставили симметрично,когданаши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин и из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно и не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили коротенькие талии и огромные рукава и решали семейные дела выниманием билетиков,когдапрелестные дамы-камелии прятались от дневного света, -в наивные временамасонских лож, мартинистов, тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, - в губернском городе К. был съезд помещиков и кончились дворянские выборы.

Предложение Толстого стремится вместить в себя не готовую мысль или ее результаты, а мысль в …становлении. Повторяющиеся части периода (в те времена, когда…, когда…, в те наивные времена, когда…), заключая в себе выразительные штрихи, детали, данные шутливо-сочувственно, складываются в итоге в целостную характеристику-куртину эпохи. При этом мысль развивается на глазах читателя.

Иной тип прозаической строфы, иной тип синтаксической организации текста находим у Н.В. Гоголя:

В 12 часов на Невский проспект делают набеги гувернеры всех наций с своими питомцами в батистовых воротничках. Английские Джонсы и французские Коки идут под руку с вверенными их родительскому попечению питомцами и с приличною солидностью изъясняют им, что вывески над магазинами делаются для того, чтобы можно было посредством их узнать, что находится в самых магазинах. Гувернантки, бледные мисы и розовые славянки, идут величаво позади своих легоньких, вертлявых девчонок, приказывая им поднимать несколько выше плечо и держаться прямее; короче сказать, в это время Невский проспект – педагогический Невский проспект.

Но чем ближе к двум часам, тем уменьшается число гувернеров, педагогов и детей: они, наконец, вытесняются нежными их родителями, идущими под руку с своими пестрыми, разноцветными, слабонервными подругами. Мало-помалу присоединяются к их обществу все, закончившие довольно важные домашние занятия, как-то: поговорившие с своим доктором о погоде и о небольшом прыщике, вскочившем на носу, узнавшие о здоровье лошадей и детей своих, впрочем, показывающих большие дарования, прочитавшие афишу и важную статью в газетах о приезжающих и отъезжающих, наконец, выпивших чашку кофею и чаю; к ним присоединяются и те, которых завидная судьба наделила благословенным званием чиновников по особым поручениям. К ним присоединяются и те, которые служат в иностранной коллегии и отличаются благородством своих занятий и привычек. Боже, какие есть прекрасные должности и службы! Как они возвышают и услаждают душу! но, увы, я не служу и лишен удовольствия видеть тонкое обращение с собою начальников (Г.Я. Солганик. Стилистика текста. Индивидуальные стили. С. 212-214).

КАК СОЕДИНЯЮТСЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО СМЫСЛУ (Солганик с. 17)

Синтаксис и стилистика

«С точностью зубчатой передачи…»

Первая фраза произведения…какая следующая?

1. Погода вначале была хорошая, тихая. Это первая фраза рассказа Чехова «Студент». О чем может идти речь дальше? Разумеется о погоде. Строем фразы подчеркнуты сказуемые хорошая и тихая…Далее у Чехова:

Кричали дрозды, и по соседству в болотах что-то живое жалобно гудело, точно дуло в пустую бутылку. Протянул один вальдшнеп, и выстрел по нем прозвучал в весеннем воздухе раскатисто и весело.

Здесь мы не ощущаем полной законченности мысли…Очень важно наречие вначале…Значит, затем она изменилась?

Если сказано вначале, мы ждем, что будет потом, затем. И читательские предположения полностью оправдываются. Но появляется в четвертой фразе:

Но когда стемнело в лесу, некстати подул с востока холодный пронизывающий ветер, все смолкло. По лужам протянулись ледяные иглы, и стало в лесу неуютно, глухо и нелюдимо. Запахло зимой.

  1. Начало отрывка «Дорога из Парашина в Багрово» (С.Т. Аксаков «Детские годы Багрова-внука»).

Дорога удивительное дело!

Догадаться, о чем пойдет речь далее, не составляет никакого труда. Ведь первая фраза уже задала тему. Говорится только о дороге. О том, что она удивляет, восхищает. Но чем же? Этот невысказанный вопрос как бы заключен в первой фразе и требует ответа. Продолжений может быть очень много. У каждого свое представление о дороге. Каким бы оно ни было, речь далее пойдет именно о дороге. Вторая фраза Аксакова:

Ее могущество непреодолимо, успокоительно и целительно.

Автор говорит о …Однако эта фраза требует объяснения, дальнейшей конкретизации: в чем целительно-успокоительное действие дороги?..Третья фраза:

Отрывая вдруг человека от окружающей его среды, все равно, любезной ему или даже неприятной, от постоянно развлекающей его множеством предметов, постоянно текущей разнообразной действительности, она сосредоточивает его мысли и чувства в тесный мир дорожного экипажа, устремляет его внимание сначала на самого себя, потом на воспоминание прошедшего и, наконец, на мечты и надежды – в будущем; и все это делается с ясностью и спокойствием, без всякой суеты и торопливости. Точно то было тогда со мной.

Мысль, начатая первой фразой, получила окончательное завершение. Далее автор описывает собственные ощущения:

Точно то было тогда со мной.

  1. Давным–давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.

Это начало известной сказки А.Н. Толстого «Золотой ключик или Приключения Буратино». Уже по первой фразе можно сказать, что речь дальше пойдет о Джузеппе Сизый Нос. Не случайно его представляют читателю: когда, где он жил…какое у него было прозвище. Ясно: следующая фраза должна быть о нем – о том, чем же он замечателен, что с ним случилось и т.д…А. Толстой:

Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.

- Неплохая вещь, - сказал сам себе Джузеппе, - можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола

…Трудно в точности угадать буквально фразу, следующую за первой, цитируемой. Но вполне реально догадаться о ее смысле, содержании. И это свидетельствует о теснейшей связи между предложениями. Смысл первой фразы как бы переходит во вторую, второй в третью и так до конца текста.

К.Г. Паустовский рассказывает, как он пытался восстановить утерянную рукопись своего романа: «Я восстановил эпиграф, легко вспомнил первую фразу в романе, и случилось нечто поразившее меня самого, - то, что Бабель называл потом «чудом на Остоженке». С точностью зубчатой передачи фразы стали цепляться одна за другую, и нить романа начала распутываться легко и быстро. Тогда я поверил в счастливый конец сказки, где злой король заставляет бедную и нежную девушку распутывать огромные свалявшиеся клубки ниток, обещая за это сохранить жизнь ее любимому».

1). Прочитайте первые фразы рассказов А.П. Чехова. Как вы думаете, о чем пойдет речь дальше? Если хотите, проверьте себя, познакомившись с содержанием рассказов «Верочка» и «Выигрышный билет»

4. Иван Алексеевич Огнев помнит, как в тот августовский вечер он со звоном отворил стеклянную дверь и вышел на террасу.

5. Иван Дмитриевич, человек средний, проживающий с семьей тысячу двести рублей в год и очень довольный своей судьбой, как-то после ужина сел на диван и стал читать газету.

2). Какие именно слова (словосочетания) являются ключевыми для выяснения направленности авторского замысла и почему вы так считаете?

ОБЩИЙ КОМПОНЕНТ МЫСЛИ

Между предложениями текста существует смысловая связь. Как и в чем она проявляется?

Волга впадает в Каспийское море.

Гипотенуза – сторона прямоугольного треугольника, лежащая против прямого угла.

…Попробуем установить связь:

Волга впадает в Каспийское море. Нередко над морем, особенно в солнечные дни после дождя, встает яркая радуга, чем-то напоминающая гипотенузу. Гипотенуза - …

Благодаря чему возникла связь?

1 и 2 П объед. благодаря общему компоненту море(Каспийское море – над морем)…

Как правило, общий компонент соединяемых фраз повторяется в каждой из них: В средней Греции много гор. На горах – пастбища. На одном пастбище паслись козы. Одна коза отбилась от стада, забралась на утес и вдруг стала там скакать и биться на одном месте. Пастух полез, чтобы снять ее, и вдруг остальные пастухи увидели: он тоже стал прыгать, бесноваться и кричать несвязные слова. Когда его сняли, то оказалось…

(М.Л. Гаспаров «Занимательная Греция. Рассказы о древнегреческой культуре» М 1995, с. 35) С.22

Как вы охарактеризуете жанр отрывка? Каково его место в общем контексте?

См. Граник. Речь, язык и секреты пунктуации. М. 1995. с. 283-288; с.303-307

ЧПКМ Казакова Л.Н. «Логическая культура и пр». Тивикова С.К. «Мысль и образ», Романова Т.В. «Этапные предложения».

№ 367. ИЗЛОЖЕНИЕ. Озаглавьте каждую часть словами текста, выражающими ее основную мысль. Запишите эти заголовки. У вас получится план текста. Назовите слова, употребленные в переносном значении. Для какого стиля характерно такое употребление этих языковых средств? Определите, от какого лица – первого или третьего – вы будете излагать текст.

В четвертом, пятом и шестом предложениях второй части текста объясните знаки препинания. Как вы запишите предложение с прямой речью? Какие есть способы передать цитаты? Могут ли быть в данном тексте еще какие-то цитаты (приведите примеры)?

ПЕРВЫЙ СНЕГ

Однажды ночью я проснулся от странного ощущения. Мне показалось, что я оглох во сне. Я лежал с закрытыми глазами, долго прислушивался, и, наконец, понял, что я не оглох, попросту за стенами дома наступила необыкновенная тишина. Такую тишину называют «мертвой». Умер дождь, умер ветер, умер шумливый, беспокойный сад. Было только слышно, как посапывает во сне кот.

Я открыл глаза. Белый и ровный свет наполнял комнату. Я встал и подошел к окну – за стеклами все было снежно и безмолвно. В туманном небе на головокружительной высоте стояла одинокая луна, и вокруг нее переливался желтоватый круг. Через окно я увидел, как большая серая птица села на ветку клена в саду. Ветка качнулась, с нее посыпался снег. Птица медленно поднялась и улетела, а снег все сыпался, как стеклянный дождь, падающий с елки. Потом снова все стихло.

Проснулся Рувим. Он долго смотрел за окно, вздохнул и сказал: «Первый снег очень к лицу земле».

Земля была нарядная, похожая на застенчивую невесту (К.Г. Паустовский).

(Русский язык: Учеб. для 5 класса общеобраз. учрежд./ Т.А. Ладыженская, М.Т. Баранов, Л.А. Тростенцова и др. М.: Просвещение. 2004)

МАТЕРИАЛЫ К ЕГЭ (C)

  1. В одном старом, седом журнале уже не помню, не ручаюсь за точность, читал я некогда о беде.2) Дело было в деревне, по неосторожности одного мужика, вероятно, пьяного, загорелась изба, выгорела дотла, сам мужик и жена его погибли, удалось вынести лишь детей, огонь перекинулся на соседские избы, и те тоже более или менее пострадали. 3) Построились пострадавшие и всем миром построили новую избу для детей того, по чьей вине чуть вся деревня не выгорела.

4) Потому что пожар этот был общей бедой и беду эту избывали тоже сообща – всем миром.

5) Совесть – самое сокровенное и самое народное из человеческих чувств; суть его в единении личности с миром. 6) Совесть обременяет: если беда, то общая беда. 7) Но она же и веселит: если общая радость, то она и твоя, не разделив беды, не разделишь и радости.

8) Можно по всей строгости законов осудить человека, который убил, украл, человек же, который выломился из людской общности, поставил себя над общей бедой, юридическому суду не подлежит.

9) Совестные дела подлежат суду совести.

10) Совестного суда нет как учреждения, туда не пойдешь с бумагой, уплатив госпошлину. Совестный суд – это все мы: общество, народ.

11) Хорошо ли работает этот суд сейчас, осуществляет ли те полномочия, которыми он наделен?

12) Судить по совести не менее, а может быть, более ответственно, чем судить по закону. 13) Законы облечены в четкие формулы, в них все выверено, они написаны, они напечатаны. 14) Законы совести посложней и потоньше и написаны не на бумаге – в душе. 15) Но они отнюдь не менее весомы, авторитетны, у них мощная корневая система, уходящая в толщу народной жизни, измеряемая тысячелетиями (Е. Богат)

А29. В каком фрагменте текста автором дается размышление о совести?

  1. в предложениях 1-4

  2. в предложениях 12-15

  3. в предложениях 5-7

  4. в предложениях 8-10.

А30. Определите стиль и тип речи текста.

  1. публицистический стиль; рассуждение-размышление;

  2. разговорный; повествование;

  3. научный; рассуждение-доказательство;

  4. художественный; описание.

А31. Какие слова используются автором как контекстуальные синонимы?

  1. Сообща - всем миром ;

  2. Старый - седой;

  3. Погибнуть - умереть;

  4. Беда – горе