- •Министерство образования и науки Российской Федерации
- •Предисловие
- •Архангельский а. "Слова года"-2010 в России: десакрализация языка власти
- •Словотворчество
- •Беззубов а.Н. Введение в литературное редактирование. Редакторский комментарий к теории языковой нормы
- •Берков в.П. О словарях XXI века (из лингвистической футурологии)
- •Быков д. Мертвые слова, или Ад вручную. Российская попса как зеркало эпохи
- •Горбачевич к.С. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
- •Десять гипотез о будущем русской вежливости
- •Копочева в.В. Психологические факторы лингвистического заимствования
- •Кронгауз м. Слово под лупой
- •Язык и коммуникация: новые тенденции
- •Обсуждение лекции
- •Эвфемизмы в современной русской речи Предварительные замечания
- •Эвфемизация речи
- •Темы и сферы эвфемизации
- •Эвфемизмы в социальных сферах деятельности человека
- •Цели эвфемизации речи
- •Сферы социальной жизни, в которых используются эвфемизмы
- •Языковые способы и средства эвфемизации
- •Социальные различия между говорящими в создании и использовании эвфемизмов
- •Кузьмина н.А. Деидеологизация или новая идеологизация? (идеологемы нового времени)
- •Интертекстуальность и прецедентность как базовые когнитивные категории медиадискурса
- •Стилистические процессы в современной лексике и стилевой облик газеты (на материале омской прессы)
- •Малински т. Возникновение новых фразеологических единиц
- •1. Детерминологизация
- •2. Цитирование
- •3. Создание новых фе на основе образных выражений и метафор разговорной речи
- •4. Выводы
- •МитинА. Закон о русском языке. Несколько слов в защиту
- •НефляшеваИ.А. «Застеколье» русского словообразования (ключевые слова текущего момента как базовые основы словопроизводства)
- •Сафонова ю.А. Материалы доклада ю.А. Сафоновой, члена редакционного совета интернет-портала грамота.Ру, на 11-м Российском интернет-форуме (пансионат «Лесные дали», 5 апреля 2007 года)
- •Селегей в. Электронные словари и компьютерная лексикография
- •Стернин и.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования
- •Cоциальные факторы и развитие современного русского языка
- •Улыбка в русском коммуникативном поведении
- •Толстая т. Политическая корректность
- •Турунен н. Русский характер и коммуникативное поведение в восприятии финнов
- •Хауген э. Лингвистика и языковое планирование
- •Химик в.В. Предисловие к книге «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» (сПб., 2004)
- •Шаповалова н.Г. Орфо-арт как пример карнавального общения в виртуальной реальности
- •Шмелева т.В. Кризис как ключевое слово текущего момента
- •Эпштейн м. Варваризация и латинизацияДля некоторых новых русских слов больше подходят нерусские буквы
- •Впервые в Hоссии выбраны Cлово и Антислово года
- •Выбираем Слово года! Логомотивы новейшей истории
Стилистические процессы в современной лексике и стилевой облик газеты (на материале омской прессы)
Политические и социальные изменения в России после 1985 года самым непосредственным образом отразились на языке, в частности на его наиболее «быстрочувствительной области», как назвал Е.Д. Поливанов лексику. Лингвисты отмечают необычайное ускорение и интенсивность естественноязыковых процессов, таких как заимствование, словообразование, семантическая деривация и пр.
Обратимся к стилистическим изменениям в современной лексике. Заметим прежде всего, что под стилистической маркированностью мы понимаем информацию о ситуации речевого общения, в которой данное слово является уместным, допустимым, оптимальным. Эта информация возникает в результате того, что обобщённые признаки типовых контекстов употребления слова как бы «перенимаются» говорящим и запечатлеваются в его сознании как признаки самого слова [Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984, с.73]. Таким образом, стилистическая маркированность - это своего рода «наслоение от говорящего/слушающего», но наслоение, «дающее жизнь коммуникативному акту», в котором реализуется стилистическое значение [Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980, с.47].
Сложность описания стилистических процессов связана с несколькими обстоятельствами.
Прежде всего, рассуждая и делая выводы о свершившихся или свершающихся стилистических сдвигах, мы стремимся опираться на нечто более определённое и объективное, нежели собственное языковое чутьё, хотя вовсе отказываться от данных самонаблюдения не представляется ни разумным, ни возможным [Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984, с.75 и след.].
Естественно, наиболее очевидный способ получить информацию о сложившемся состоянии языка – обратиться к словарям. Однако известно, что система стилистических помет весьма несовершенна в силу ряда причин.
Во-первых, оценочный и стилистический макрокомпоненты содержания слова тесно связаны. Т. Г. Винокур, например, полагает, что в таких словах, как трепло, дылда и пр.. именно оценочный момент приводит в движение механизм коммуникации, который и определяет стилистическую маркированность (или стилистическое значение, по Т.Г. Винокур) слова [Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.. 1980, с.46]. Таким образом, оценочные пометы часто совмещены в словарях с пометами собственно стилистическими, причём со значительной долей уверенности можно утверждать, что лексемы, сопровождаемые пометами груб, бран., презрит., пренебр. и даже шутл., одновременно квалифицируются как разг. и прост.
Можно было бы ожидать, что слова с положительной экспрессией будут отмечены как высокие. В некоторых случаях так и происходит, хотя, по-видимому, положительная оценка выражается чаще рационально, чем эмоционально, а потому входит в денотативный компонент семантики и не эксплицируется в словарных пометах прагматической зоны.
Кроме того, известно, что в языке существует некоторая асимметрия оценок <…>, которая опосредованно сказывается на соотношении лексикографических помет: «для отражения положительной экспрессии, по существу, и нет помет», - замечает Д.Н. Шмелёв [Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977, с. 165].
Таким образом, помета высок., а тем более книжн. применяется в лексикографии более непоследовательно и менее регулярно, чем разг., что значительно осложняет изучение стилистических процессов в речи (по замечанию Д.Н. Шмелёва, помета книжн. очень мало ориентирована в функциональном плане и указывает лишь на книжный источник и, соответственно, определённый образовательный уровень лиц, применяющих эти слова в речи [Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977, с. 88].
Что касается методов исследований, то предлагается по крайней мере два основных способа выявления стилистической маркированности слова: текстовой (собственно лингвистический) – наблюдение над звучанием слова в «немых» и «смещённых» текстах как реальных, так и экспериментальных [Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984, с.74], и социолингвистический – массовый опрос различных социальных групп населения [Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 41 и след].
В какой-то степени один способ действительно дополняет другой, и можно полагать, что вместе они позволят достаточно объективно оценить стилистические сдвиги в лексике. Однако следует учесть, что пресса, которая наиболее чутко реагирует на любые языковые изменения, принципиально разножанрова и для многих газетных жанров соединение разностилевых элементов – норма [Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982, с.11].
Впрочем, существуют некоторые жанры и подстили (официально-информативный, информативно-деловой), обладающие стилевым единством, разговорные слова в них неуместны и воспринимаются как нарушение нормы. Именно этот материал и может служить основанием для наблюдений и выводов о характере стилистических изменений в языке.
Но есть ещё одна сложность. Лингвисты давно обратили внимание на явственно ощущаемую в последние годы тенденцию к разговорности письменной публичной речи<…>, поэтому в ряде случаев достаточно проблематично определить, будет ли наблюдаемая разговорная окраска лексемы функционально-речевой, или же обобщённые признаки типовых контекстов уже отпечатались в сознании говорящего как признаки самого слова.
Таким образом, если выводы о характере тенденций, направлении стилистических изменений можно считать достаточно объективными, то заключения об изменении стилистической прикреплённости отдельных слов носят вероятностный характер.
И, наконец, последнее замечание. Различные стилистические процессы ощутимы для современников в разной степени. Так, процесс стилистической нейтрализации (стирания стилистической окраски) не только заметен, но воспринимается современниками как порча, искажение и загрязнение, самого языка (см. например, замечание Д. Гранина о том, что если в пьесах драматурга М. Волохова убрать все матерные слова, то актёрам нечего будет говорить - они превратятся в мимов), тогда как процесс стилистического окрашивания (ограничения сферы употребления нейтрального слова какой-либо одной разновидностью речи) не может вызвать сопротивления со стороны тех, кто считает это слово нейтральным, - он просто не замечается ими [Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 149].
Таким образом, чтобы констатировать появление у нейтрального слова стилистической окраски, нужна временнáя дистанция, и выводы об этом не могут быть сделаны в настоящей статье.
Обратимся теперь к особенностям современного протекания процесса стилистической нейтрализации, который может иметь двоякую направленность: разговорное или просторечное слово повышает свой стилистический статус и становится нейтральным, или же, напротив, прежде воспринимавшееся как книжное, высокое слово утрачивает эту стилистическую окраску.
Анкетирование студентов филологического и экономического факультетов Омского государственного университета позволило предположить, что сегодня не оцениваются как разговорные слова позитив, негатив ('положительные и отрицательные явления в общественной жизни'), тусовка ('собрание молодёжи или творческой интеллигенции, вечеринка'), уголовщина, накладно, напрочь, челнок ('торговец, постоянно совершающий рейсы за границу и обратно'), начисто, крутиться ('пытаться найти выход из сложного положения'), крутить, прокручивать (деньги), накрутить, накрутка ('то же, что наценка'), разборка ('выяснение отношений между мафиозными группировками'), нынешний, здешний и некоторые другие.
Современные газетно-публицистические тексты дают массу подтверждений тому:
«На глазах всего народа вершится сверхприбыльное подпольное предпринимательство, начисто не обременённое налогами» (Известия, октябрь, 1994);
«Более того, позитив может обернуться очередной волной антироссийских настроений в Японии и подорвать и без того вялые надежды на улучшение двухсторонних отношений между нашими государствами» (Известия, сентябрь, 1995);
«Росар", конечно, крутится как может, разрабатывает новые сорта пива, до 30% от общего объёма довёл его отгрузку за пределы области». (Ореол-экспресс, октябрь, 1995).
Причины, по которым совершается этот процесс, различны. Так, тусовка, челнок, разборка, будучи генетически экспрессивными, являются единственными номинациями новых реалий, что способствует их свободному употреблению в различных речевых ситуациях. Стилистическая нейтрализация слов крутиться, прокрутить, накрутка отчасти также связана с новыми социальными явлениями (ср.: банк прокручивает деньги вкладчиков, магазин накручивает свои 25%. торговая накрутка составляет...), дополнительным фактором в этом случае выступает активизация целого фрагмента словообразовательного гнезда. А в таких словах, как начисто или напрочь стилистическая окраска как бы поглощается экспрессивно-оценочной.
Интересно в стилистическом отношении слово команда. Во втором издании МАСа (Словарь русского языка: В 4 томах), завершённом в 1984 г., непосредственно накануне «новой эры» – перестройки, одно из значений этого слова - 'группа лиц, компания, ватага' – маркируется как разг. шутл. Новое время формирует и новое значение – 'группа единомышленников, поддерживающих политику лидера, работающих на него' (ср.: команда Ельцина, Горбачёва, Гайдара), которое хотя и является семантически производным по отношению к прежнему разговорному, но стилистически маркировано как нейтральное или даже книжное.
Движение от книжных к нейтральным совершают такие слова, как акция (акционер, акционировать (ся). акционерный). спонсор, приватизация, (приватизировать), криминал (криминальный). конверсия. коммерция (коммерсант), ваучер и другие.
Вообще можно предположить, что некоторые новые слова проходят путь от книжных к нейтральным стремительно. Если раньше заимствованный характер лексемы был одним из самых надёжных показателей книжности, то экспансия иноязычных слов на современном этапе развития языка привела к очень быстрому их освоению и стиранию книжно-литературной окраски. Решающим фактором здесь оказывается частотность употребления, связанная с актуальностью для современного социума самих реалий, и их «вдвинутость» в сферу бытового, повседневного общения.
Пожалуй, лишь у слова россияне стилистическая нейтрализация вызвана другими причинами – перемещением из разряда экспрессивных синонимов в категорию прямых номинаций в связи с распадом СССР. Заметим попутно, что изменяется сфера бытования и, соответственно, стилистическая окраска двух других обращений из того же ряда – господа и товарищи. Первое всё чаще употребляется в сугубо официальной речи (тогда как раньше было стилистически нейтральным, устаревшим), у второго, несмотря на все усилия лингвистов, ощутим иронический характер, причем журналисты нередко помещают их в антонимические контексты, опираясь на контрастные фоновые смыслы – 'старая и новая власть': «Многие депутаты горсовета испытывают значительные затруднения в выборе обращения к своим коллегам на сессии. “Товарищи” – вроде бы уже неудобно. К “господину” еще не привыкли и даже обижаются. По мнению председателя горсовета Владимира Варнавского, в горсовете есть место и “товарищам”, и “господам”» (Ореол, 02.04.92); «Если “товарищи” управляли печатью командно-административными методами, “господа” пустили в ход экономические рычаги» (Аргументы и факты, № 49, 1995).
Следует отметить также процесс, который можно было бы назвать изменением «стилистического ореола» некоторых слов. Имеются в виду «идеологемы» типа коммунизм, партия, марксизм, ленинизм, патриот, демократия, большевизм, слово-маркер социалистический (ая) (не просто демократия, законность, а социалистическая демократия. социалистическая законность). имена собственные Ленин. Маркс. Великий Октябрь.
Всё это так называемые прагмемы - слова, в которых «предметное и оценочное значение представляют как бы склеенными, жёстко связанными» [Эпштейн М.Н. Идеология и язык // Вопросы языкознания, 1991, № 6, с. 19], причём оценка мотивирована факторами идеологического порядка, а потому является достаточно подвижной. Стилистическая специфика таких слов состоит в том, что, не сопровождаясь в словаре стилистическими пометами, они тем не менее стилистически организуют контекст: надъязыковые характеристики слова диктуют его образно-символическое применение и даже графическое оформление (обязательная прописная буква): «Партия - ум, честь, и совесть эпохи», «Коммунизм - это молодость мира, и его возводить молодым», «Великий Октябрь в наших душах, в наших делах».
Изменившаяся социальная оценка самих реалий приводит к изменению оценочного макрокомпонента семантики с плюса на минус и – как следствие – к изменению стилистического окружения слова. Экстралингвистические факторы привели в движение цепочку языковых явлений. Новую оценку эксплицируют слова-маркеры пресловутый, так называемый, чистой воды, ретивый, поборник, а также неизменные кавычки, которые, по наблюдению филолога Виктора Клемперера, были самым популярным знаком препинания в нацистской Германии. Юрий Манн, цитируя в 1991 году книгу Клемперера "LTI. Записки филолога" (где LTI - Lingua Tertii Imperii - язык Третьего рейха), проводит параллель с недавним нашим тоталитарным прошлым и утверждает: сейчас эта манера, слава Богу, начинает уходить в прошлое (Ю.Манн. Говорим, как думаем. Заметки о языке, истории и о нас самих // Известия, 1991, № 16).
По-видимому, автор всё-таки поспешил с выводами, ибо сегодняшние газеты по-прежнему пестрят кавычками, заменяющими презрительные, иронические, иногда бранные эпитеты, вот только слова, взятые в кавычки, другие.
Заметка в газете «Вечерний Омск» (10.10.94) называется «Матерщина пополнилась новым словом». В ней рассказывается, как некий коммерсант обратился в суд в связи с тем, что его при свидетелях «обозвали» коммунистом, а он полагает, что «в общественном сознании должна утвердиться оскорбительность самого слова “коммунист”». Сравним также:
«Неужто мы собираемся раздавить гадину “коммунизма” (читай: нищеты, смерти и скорби» (Комсомольская правда. 08.10.93).
«Догматичная, неповоротливая и разнеженная КПСС с потрясающей легкостью “профукала” великую страну» (Коммерческие вести, № 41, 1995).
Из предвыборных выступлений Владимира Жириновского (1995): «Десятилетиями нам морочила голову коммунистическая партноменклатура».
Доктор исторических наук В. Полканов в газете «Омская правда» от 15.10.93 предлагает: «Не заменить ли нам слово “социализм”, которое изрядно измазано нечистоплотностью ряда коммунистических лидеров и вызывает ныне неприятие, на “политик”, “политивизм”, как называл подобный тип общества Аристотель».
Последний пример демонстрирует своего рода фетишизацию имени –наивную веру некоторых людей в то, что смена имени есть изменение сути вещи. Характерны в этом отношении размышления писателя Юрия Полякова в газете "Комсомольская правда" (02.12.93): «Будет ли отмыто загаженное прекрасное слово патриот, или возьмут что-нибудь новенькое, вроде далевского отчизнолюба, не знаю».
Из интервью с кандидатом в депутаты С.Садыковым из Усть-Ишима
(Вечерний Омск, 20.09.93): «Вы, извините, националист? Я россиянолист, если хотите».
О стилистическом снижении высоких слов свидетельствуют также и разговорные производные с яркой негативной оценочностыо: совок, совковый, коммуняки, демофашисты, демложь, дерьмократы, перестройщики, прихватизашя, ироническое «демократизатор» (о резиновой дубинке) и другие.
Характерно, что этот процесс затронул не только слова и реалии из «коммунистического далека», но и совсем недавние прагмемы. Перестройка, конверсия, гласность, плюрализм – эти слова-ярлыки всё чаще попадают сегодня в сниженные контексты: «Политики и журналисты сами немало усердствовали, употребляя слово демократ в самом ругательном смысле» (Четверг, август, 1994); «У вас же, извините, варварская “приватизация”. Приватизация без инвесторов, без денег. Предприятия попросту передаются старой номенклатуре. Это не приватизация, а коллективизация» (статья Димитрия Саймса, политолога, в газете «Аргументы и факты», сентябрь, 1993). О «преступности прихватизапии Чубайса» говорит Сажи Умалатова (АиФ, 1995, № 47), а В.Жириновский в предвыборной листовке (декабрь, 1995) не стесняется в выражениях: «Горбачёв - предатель и пустомеля, который дурил людям головы своей “перестройкой”, “ускорением”, “новым мышлением”».
Мы рассмотрели стилистические процессы, затронувшие отдельные слова и группы слов. А теперь обратимся к современному «газетному языку» как стилистическому феномену, используя по преимуществу материал омских газет «Вечерний Омск», «Омская правда», «Сибирское время», «Новое обозрение», «Ореол», «Комок», «Коммерческие вести», «Четверг» и других, представляющих различные политические направления и по-разному понимающих свои задачи.
Собственно языковые, стилистические процессы в газете непосредственно мотивированы изменением её коммуникативно-прагматических установок. Первая и главная среди них - стремление выделиться на фоне многочисленных существующих и появляющихся изданий, а самый простой и лёгкий способ для этого – скандал, эпатаж. Отсюда – неразборчивость в выборе средств достижения этой цели. Показательно недавнее происшествие с Александром Невзоровым, заявившим в интервью газете «Советская Россия» от 24.11.94, что депутат Глеб Якунин «утаскивает» тарелки из буфета Государственной Думы. Адвокат Г. Якунина потребовал судебно-языковедческой экспертизы, и спор, по сути, перешёл на лингвистическую почву: является или нет утаскивать понятийным эквивалентом украсть. Хотя именно с лингвистических позиций такая постановка вопроса абсурдна: это попытка подменить речевой актуальный смысл слова (бесспорно, оскорбительный) одним из системных значений обобщённой единицы языка.
Вообще говоря, именно стремление к скандализации социума приводит к столь обычным сегодня и практически невозможным раньше судебным процессам, рассматривающим претензии к языковой форме изложения (Министр обороны России Павел Грачёв против журналиста газеты «Московский комсомолец» Вадима Поэгли, Администрация Омска против газеты «Ореол», кандидат в губернаторы Владимир Исправников против Законодательного собрания Омской области и под.).
Следующая изменившаяся прагматическая установка связана с фактором адресата и – отчасти – адресанта газетного текста. В изданной в 1982 году книге «Газетно-публицистический стиль речи» А.Н. Васильева отмечает, что «происходит быстрое повышение культурного уровня и социальной активности народных масс. Современный советский массовый читатель привычен к строю книжно-аналитической речи (подчеркнуто нами. - Н.К.), и она всё более свободно и естественно выступает на страницах газет» [Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982, с.11].
Газета того времени ориентировалась на читателя, обладающего достаточным образованием (закон об обязательном среднем образовании!), определённой социальной зрелостью, приходящей с возрастом, работающему в трудовом коллективе и – что очень существенно – заинтересованному, стремящемуся разобраться в сложных проблемах. Авторами материалов нередко являлись узкие специалисты в определённой области, а в среде журналистов базовое специальное образование было обычным делом. Всё это определяло ориентацию газеты на книжный вариант письменной речи, сближающийся, но не сливающийся с обиходно-разговорным.
Наконец, основная функция советской газеты – воспитывающая, воздействующая – «формирование мировоззрения читателя в духе коммунистической идеологии» [Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977, с. 184, с. 180], недаром В. И. Ленин называл газету коллективным организатором, пропагандистом и агитатором.
Анализ сегодняшних омских изданий показывает, что обобщённый адресат их – это человек достаточно молодой, имеющий низкий социальный и образовательный статус, причём пассивный, не стремящийся к самообразованию и самовоспитанию, индивидуалист как психологический и как социальный тип. Соответственно меняется и круг авторов газеты: увеличивается доля непрофессионалов и людей молодых, не обладающих достаточным жизненным опытом.
Таким образом, в большинстве газет из пяти основных функций (традиционно выделяют информативную, аналитическую, пропагандистскую, организаторскую и развлекательную) на первый план сегодня выходят две: информативная и развлекательная. Это приводит к изменению жанрово-стилевой структуры газеты: уменьшается доля официально-информативного и информативно-делового подстилей, почти полностью исчезают обобщающе-директивный и торжественно-декларативный подстили, на смену прежней «подчёркнутой документально-фактологической точности» [Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977, с. 184] приходят ссылки на «источники, близкие к соответствующим кругам», «авторитетные источники», наконец, просто «по слухам».
Газета всё чаще заменяет объективно-нейтральную подачу материала оценочной. Можно сказать, что прагматической установкой большинства современных газет является ирония, а одним из регулярных средств выражения иронической экспрессии – сниженное слово.
Так, информация о визите в Омск командующего Сибирским военным округом генерал-полковника Виктора Копылова подана в газете «Ореол» следующим образом: «Так же, как и его шеф (имеется в виду Павел Грачёв. - Н.К.), гордящийся солдатами, умирающими с улыбкой на устах, командующий от восхищения пацанами готов снять фуражку. Ещё бы не снять, если 125 бойцов округа погибли в Ичкерии, а 15 ещё не преданы земле. Да и в окружном отряде спецназа, сейчас торчащем в Чечне, уже убиты офицер и солдат» (Ореол, 25.10.95).
Та же газета в материале «Себе - квартиры, ветеранам – общаги» (02.11.95) пишет: «Не один год “отпахали” на кирпичном заводе в сыром и пыльном подвальном помещении, зарабатывая жильё, сто сорок пять ветеранов АО «Омскагрегат». ... Одна женщина попыталась судиться и “схлопотала” по его решению хибару с печкой, а мужчину 56 лет загнали вместе с женой в общагу».
Следствием описанных нами коммуникативно-прагматических установок является уже упомянутая выше тенденция к разговорности современной письменной речи, которую можно было бы назвать коллоквиализацией и даже жаргонизацией её.
Процитируем только несколько газетных заголовков: «Телефонная “халява” кончается» (Ореол, 1995, № 201), «Русские “мочили” итальянцев» (Новое обозрение, 29.11.95), «“Дембель” приблизил сын юриста» (Комок, ноябрь, 1995), «“Ксива” на случай смерти» (Комок, ноябрь, 1995); ср. также: «Разумеется, вся эта бодяга разведена лишь для того, чтобы рассказать пару собственных баек (больше двух нагло, меньше двух сиро)» (Сегодня, ноябрь, 1994).
Можно было бы сослаться на тот факт, что «конструктивным принципом газеты является именно сочетание элементов разных стилей» [Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982, с.11], однако следует заметить, что во всех стилистических требованиях к разным жанрам есть нечто общее, своего рода абсолютная норма употребления, основанная на двух критериях отбора языкового материала: мотивированность (эстетическая оправданность) и мера (это, в общем-то, достаточно хорошо известные в классической эстетике требования соразмерности и сообразности).
Как можно видеть из приведённых примеров, далеко не всегда ненормативная лексика маркируется кавычками как иностилевое, непривычное слово, более того – отнюдь не всегда можно уловить особое коммуникативное задание, оправдывающее включение подобных слов, кроме, пожалуй, упомянутого выше желания эпатировать читателя. И всё же, думается, даже в наиболее стилистически раскованном и доступном для проникновения «чужих» слов жанре интервью должна быть мера, своего рода цензура, но не идеологическая, а эстетического, языкового характера.
Так, например, в газете «Комок» (15.09.95) в интервью с Ю. Шевчуком встречаем: «Я ему говорю: «Ударь меня, сука, здесь». А я не ударю, я просто буду тебя сейчас обсирать. А он стоял с женщиной, и ох, как я его достал! И потом я ещё говорю: «Я пошёл в этот магазин за бухлом, заходи, выпьем». Это его добило просто». Другой интервьюируемый в газете «Комсомольская правда» (15.12.94) рассуждает о долге художника: «Я же всегда был в идеале чистым художником. Есть вещи, которые я не говорил не потому, что боялся их говорить, а потому, что, с художественной точки зрения, я считал это западло».
Думается, никакие экспрессивные задачи, не могут оправдать употребления в газетном тексте подобных слов, которые потому и называются непечатными, что не предназначаются для печати хотя бы даже потому, что известен своего рода феномен печатного слова: напечатано – значит, можно говорить так.
Ещё два взаимосвязанных процесса, активно протекающих в последние годы, мы назвали детабуизацией и деэвфемизацией газетной речи<…>.
Первый в большей степени затрагивает принципы отбора материала. Поскольку, как мы уже упоминали, сегодня на первый план выходят его развлекательность и информативность, журналы всё чаще обращаются к таким объектам, публичное обсуждение которых не было принято в обществе. Мы имеем в виду эротику, сексуальные отношения, а также область так называемого «телесного низа». Для современной газеты характерна не только отмена всех и всяческих табу, но и активная эксплуатация соответствующей лексики как в первичной, так и во вторичной семантической функции – в переносных, образных номинациях. Таковы, например, сексуально-эротические метафоры В.Жириновского, описывающие историю России в терминах гигантского полового акта, причём Великую Октябрьскую социалистическую революцию он называет изнасилованием, сталинизм – гомосексуализмом, времена Хрущёва сравнивает с онанизмом.
Об «эрогенных зонах власти», которая «как проститутка, то с одним переспит, то с другим», рассуждает журналист Н. Желнорова в газете «Аргументы и факты» (ноябрь, 1994). В газете «Зеркало» (№ 41, 1994) читаем: «На трибуну поднимались депутаты, чтобы сказать всем давно известные слова. И вдруг очередной выступающий начал испражняться чем-то новеньким».
С детабуизацией тесно связана и деэвфемизация (дисфемизация) -употребление намеренно грубой, шокирующей лексики, той, что раньше стыдливо заменялась многоточием в бытовой речи и вовсе не фигурировала в речи публичной. Сегодня же нередко читаем: «Прошла презентация журнала, где было нестерпимо скучно, и на хрена люди туда попёрлись» (Собеседник. 1994, № 48). Или: «Конституция в этом случае на фиг не нужна» (Четверг. 1994, № 50).
Заголовок в центральной газете со знаменательным названием «Аргументы и факты» (№ 43, 1995) – «Белый дом обос...ся». В том же номере информация «В регистрации отказали»: «По слухам, требующим подтверждения, Центризбирком отказал в регистрации некоему объединению «Прогресс и законность. Демократический единый центр». Причина - в нецензурном звучании его сокращённого названия». И хотя эти материалы помещены в рубрике «Политсалат», явно неофициального, иронического толка, однако сути дела это не меняет: подобного рода пассажи были решительно невозможны в «доперестроечное» время.
Кстати, использованную здесь «фигуру умолчания» можно считать своего рода «ложным эвфемизмом». Сравним также: «ПЛП покупает подписи за пиво, «Яблоко» - за яблоки, «Женщины России - за...» (АиФ, 1995, № 43). В том же ряду - игра на сниженном фоностилистическом ореоле некоторых аббревиатур анаграмматического типа: «Зюганов прочно оседлал ЖПС, где ЖПС – окказиональная аббревиатура «жизнеспособность политических субъектов» (АиФ, 1995, № 43). Или заголовок статьи С. Мостовщикова в газете «Известия» (№ 231, 1993): «ТВ: ДПР, КПР, ЛДПР, ПД, «ЖэРэ», ОПД «Дэ И Мэ» и т.д. и т.п.».
Рассуждая о современном состоянии языка, нельзя преодолеть искушение провести некоторые параллели с послеоктябрьским (1917 года) периодом, тем более что социальные катаклизмы в стране после 1985 года на Западе называют «третьей русской революцией».
Как известно, в первые послереволюционные годы литературная речь испытала сильное воздействие просторечной и жаргонной стихии. <…>
Примеры из газет того времени немногим отличаются от приведённых нами: «Съезд как съезд, с текущим моментом, прениями, песнями и бузой. Но в промежутке между бузой и песней было что-то такое, что заставило задрожать сердца депутатов» (Комсомольская правда, 3 апреля, 1926).
Правда, о процессах типа описанных выше детабуизации и деэвфе-мизации нигде не упоминается – по-видимому, это изобретение новейшей эпохи. Социальные и психологические корни явления очевидны: это своего рода реакция на запреты, причём чем строже вчерашний запрет, тем острее сегодняшний отклик <…>.
Можно ли сказать, что язык сам «легко справится с этой опасностью» (Г.0. Винокур), как справился в 20-е годы? Думается, что «едва ли в этот переходный период следует сидеть сложа руки и ждать у моря погоды, полагаясь на “естественный” ход вещей. Необходимо руководить развивающимся процессом, учитывая все его особенности» (Л. П. Якубинский. Цит. по: [Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 60].
Однако попытки прямого вмешательства в язык, рекомендаций «что такое хорошо и что такое плохо» обречены на неудачу. Важнейшую роль в процессе нормализации языка призваны сыграть средства массовой информации: газета, радио, телевидение. Именно они должны выступить в качестве своего рода «фильтра, который задерживает элементы, наиболее контрастные, противоречащие принятым в литературной речи образцам» [Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 61]. Газета должна не опускаться до читателя, а поднимать его до более высокого культурно-образовательного уровня, способствовать формированию языкового вкуса, осознанию эстетической ценности слова.
(Кузьмина Н.А. Стилистические процессы в современной лексике и стилевой облик газеты (на материале омской прессы) // Городская разговорная речь и проблемы её изучения: Межвуз. сб. науч. тр., Омск: Омск. ун-т, 1997. Вып. 2. С. 3 -17)