- •Section 13. Insurance block 1. Correspondence relating to
- •Insurance
- •December 15, 20…
- •James Brown j. Brown
- •April 23, 20…
- •March 5, 20…
- •May 16, 20…
- •October 28, 20…
- •Block 2. Insurance policy
- •Transport insurance rules
- •§4. During the delivery of the cargo in lighters, barges and other delivering vessels Ingosstrakh bears liability only if the use of such vessels is common according to the local conditions.
- •§6. Losses arising in consequence of the following are not to be indemnified: …
- •Exhibit 4. Cover Note block 3. Form of lloyd’s marine policy
- •Focus 1. Form of lloyd’s marine policy
- •Block 4. Insurance clauses
- •Сокращения в страховании
- •Achievement test
- •Lead-in
- •Focus 1
- •September 17, 20…
- •A. Claws
- •March 30, 20…
- •S. Andersen
- •T. Collins
- •J.Smith j.Smith
- •May 19, 20…
- •August 9, 20…
- •Block 2. Transportation and packing clauses lead-in
- •Транспортные условия – Комментарий
- •Упаковка – Комментарий
- •II. Packing
- •Block 3. Shipping documents. Bill of lading lead-in
- •Conditions of carriage
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Bill of Lading
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •A. Очень хорошо. А отгрузка будет осуществляться на условиях франко место назначения с оплатой пошлины.
- •Achievement test
Focus 2. Commentary and vocabulary notes
Русскому слову «транспортная накладная» соответствует английские термины «bill», «waybill» и «consignment note». Так, на воздушном транспорте используется «air waybill», иначе называемая «air consignment note». При автоперевозках заполняется «road waybill». Отправляя груз железной дорогой, используют «railway bill», или «railway consignment note».
Накладная не является товарораспорядительным документом (document of title), и поэтому не может быть переуступлена. Это, однако, не относится к коносаментам (bills of lading), которые, если они выписаны «чьему-либо приказу» (to order of sb), становятся товарораспорядительными документами.
В последние годы широкое распространение получили контейнерные перевозки. В них используют или коносаменты (combined transport bills of lading), или накладные (combined transport waybills) для смешанных перевозок.
Bill of Lading
in (apparent) good order and condition |
в полной исправности и в хорошем состоянии |
thereunto |
к тому же, вдобавок |
afloat |
на плаву
|
trans(s)hipment |
перегрузка; перевалка ( с одного судна на другое); переотправка
|
package |
место (груза); грузовое место; тюк; кипа |
freight payable |
фрахт к оплате |
aforesaid |
вышеуказанный; вышеупомянутый SYN: aforementioned; foregoing; the above; above-mentioned |
assign |
уполномоченное лицо; агент |
note on the margin |
указание, сделанное на полях документа VARIANT: marginal note |
merchant |
торговец; продавец |
expressly |
юр. положительным образом; словесно; в прямой форме; точно; ясно; однозначно |
stipulation |
условие; соглашение; пункт соглашения |
to incorporate sth |
включить что-л.; инкорпорировать что-л.; вносить что-л. (напр. в протокол) |
to surrender a document |
передавать (документ) |
duly endorsed |
подписанный должным образом SYN: duly signed |
delivery order |
деливери-ордер (распоряжение о выдаче товара со склада или выдаче части груза по коносаменту) |
in witness whereof |
в подтверждении чего |
master |
капитан (торгового судна) VARIANT: master mariner |
tenor |
текст; содержание; смысл (документа)
|
to stand void |
быть недействительным
|
CONDITIONS OF CARRIAGE |
Условия перевозки |
1. DEFINITION | |
holder of the Bill of Lading |
держатель (предъявитель) коносамента |
2.PARAMOUNT CLAUSE |
мор. условие первостепенной важности (условие коносамента о подчинении коносамента Гаагским правилам) |
detention (of the goods) |
задержка (товаров; судна); простой (судна); задержка (судна) сверх срока |
howsoever |
как бы ни |
to be in custody of sb |
находиться на хранении или под присмотром кого-либо |
3.JURISDICTION | |
place of business |
местонахождение коммерческого предприятия, или фирмы; место осуществления деловых операций |
herein |
здесь; в этом документе |
to bring proceeding before the court |
рассматривать дело в суде; начинать судебное преследование; обращаться в суд |
4.SCOPE OF BUSINESS |
протяженность рейса или плавания |
route |
маршрут; путь следования
|
pilot |
лоцман |
to drydock a vessel |
ставить судно в сухой док |
5. LIGHTERAGE |
использование лихтеров |
lighter |
лихтер (судно, осуществляющее перевалку груза между транспортным судном и берегом) |
6. LOADING, DISCHARGE, AND DELIVERY | |
tackle |
мор. такелаж; грузовые приспособления; тали |
to sell the goods privately or by auction |
продавать товары или груз в частном порядке/ конфиденциально или путем публичной продажи / с аукциона |
loose cargo |
неупакованный груз; незакрепленный груз |
7. FREIGHT AND CHARGES | |
fumigation |
фумигация; дезинфекция окуриванием |
8.LIEN |
право удержания |
general average contribution |
контрибуционный взнос (долевой взнос по общей аварии) |
average |
страх. авария (убытки, причиненные судну, грузу, фрахту)
|
salvage |
спасение судна или груза (на море)
|
to enforce (a lien) |
обеспечить соблюдение (права удержания) |
9.DELAY | |
gross negligence |
грубая небрежность
|
10. BOTH-TO-BLAME COLLISION CLAUSE |
оговорка о равной ответственности при столкновении судов |
unenforceable |
не обеспеченный правовой санкцией; не могущий быть принудительно осуществленным в судебном порядке; не снабженный исковой силой |
default |
зд. несоблюдение правил |
mariner |
матрос SYN: seaman, sailor |
to indemnify sb against sth |
исключать чью-л. ответственность за что-л.; освобождать кого-л. от ответственности (заранее) за что-л. |
to recoup |
юр. удерживать (особ. в судебном порядке); взыскивать SYN: to recover |
to recover |
юр. взыскивать (убытки) в судебном порядке; виндицировать |
11. GOVERNMENT DIRECTIONS, WAR, EPIDEMICS, ICE, STRIKES | |
to purport |
иметь целью; иметь намерения |
to expose to the risk of seizure |
страх. подвергать риску захвата |
commotion |
гражданские беспорядки |
ice-labour troubles |
сложная ледовая обстановка, препятствующая движению судна или транспортировке товаров |
obstruction |
враждебные действия; препятствия |