Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Главы 13-14.doc
Скачиваний:
93
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
1.02 Mб
Скачать

August 9, 20…

Dear Sirs

Your Order No. 024875

We received your letter of August 3 yesterday. We regret very much the damage caused to the four crates. We are very concerned to hear that your packing instructions were not carried out.

We have been in touch with our packers and we have asked them to send a detailed report. We have no explanation to offer yet, but will give a full account as soon as we can.

In the meantime, we have arranged for the dispatch of four replacement crates, and we have asked our packers to carry out the packing instructions carefully.

We apologize for any inconvenience caused by the error. We shall ensure that similar mistakes do not occur again.

Faithfully yours,

B.Knight

B.Knight

FOCUS 2. COMMENTARY AND VOCABULARY NOTES

See LETTER 5 …in the future… - в будущем

Как правило, в современном английском языке выражение «in the future» используется в конце предложения, в то время как в начале предложения и в середине в этом выражении определенный артикль отсутствует – «in future».

haulage

перевозка; транспортировка; буксировка

SYN: trucking

perishable goods

скоропортящиеся товары или грузы

SYN: perishables

bulk goods

насыпные, наливные или навалочные грузы

SYN: bulk cargo; bulk freight

LETTER 1

greased paper

промасленная бумага

♦ grease-proof paper – восковая бумага

non-returnable

не подлежащий возврату

to bolt

скреплять болтами

padding

набивка; набивочный материал

repayable

подлежащий возмещению; выплачиваемый; погашаемый

LETTER 2

cwt.

центнер

от англ. hundredweight

LETTER 3

shockproof packing

противоударная упаковка

SYN: shock-resistant

pallet

тех. паллет; поддон

to charge at cost

взыскивать по себестоимости

LETTER 4

enclosed space

закрытое помещение

LETTER 5

cutlery

ножевой товар; ножевые изделия

wharf

причал; пристань

short-shipped

неотгруженный; недопоставленный

franco domicile

франко место назначения

FOCUS 3. WRITTEN PATTERNS

1.

We trust the consignment arrives safely.

Мы надеемся, что партия (товара) прибудет в полной сохранности.

2.

We shall ensure that similar mistakes do not occur again.

Уверяем Вас, что аналогичные ошибки не повторятся.

FOCUS 4. EXERCISES

Ex.1. Find the English equivalents.

Ножевой товар; упаковочная компания; перевозка; не подлежащий возврату; противоударная упаковка; причал; взыскивать по себестоимости; насыпные грузы; поддон; набивочный материал; транспортировка; скоропортящиеся товары; промасленная бумага; скреплять болтами; центнер; неотгруженный; закрытое помещение.

Ex.2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar.

greased; to pile up; forwarding agent; enclosed space; to observe; short-shipment; to supervise; shockproof; port of destination; account; in the meantime; heat source; padding; waybill; short-shipped; by rail; wharf;

beyond sb’s control; at cost; to wrap; repayable



  1. They are arranging for the dispatch of the three crates _____ on board the M.V. Marine Star which is due to arrive at ______ on August 23.

  2. _____ we have arranged for the dispatch of four replacement crates.

  3. A copy of the _____ will be sent to you within a week.

  4. We would remind you that these new boxes must not under any circumstances be stored in _____ or near _____.

  5. Pallets will be charged _____.

  6. We are sending 50 crates _____ to Boulogne where our agent will personally _____ loading on board the Boulogne – Folkestone ferry.

  7. If you have any explanation to offer, we are expecting a full _____.

  8. The amount is _____ if you return crates in reasonable condition.

  9. Our _____ have informed us that the crates were left behind on _____ in the port of shipment.

  10. Parties to that service have _____ a lot of rules and regulations that _____ for years.

  11. We apologize for the inconvenience caused by _____, which was due to circumstances _____.

  12. The special _____ packing will be charged at 5 euros per package.

  13. The engine parts _____ in waterproof _____ paper and packed into standard crates suitable for the type of equipment to be delivered.

  14. The generators have been bolted into specially made crates and surrounded by _____.

Ex.3. Complete the sentences.

  1. We have been in touch with (упаковочной компанией) and we have asked them to send a detailed report.

  2. (Автомобильный транспорт) is comparatively cheaper, but takes much time. In recent years (транспортировка) has greatly increased offering faster services and modern facilities.

  3. We have to remind you that these new boxes must not under any circumstances be stored (в закрытом помещении) or (рядом с источником тепла).

  4. (Части двигателя) have been wrapped in (водонепроницаемую) greased paper and packed into standard crates suitable for the type of equipment to be delivered.

  5. The goods will be forwarded packed in special cases so as to avoid damage (в пути) according to your instructions, delivery by refrigerated lorry to your Leeds (склад).

  6. We apologize for the inconvenience caused by (недопоставкой), which was due to (обстоятельств, независящих от нас).

  7. The generators have been bolted into specially made crates and surrounded by (плотным набивочным материалом).

  8. A copy of the (транспортной накладной) will be sent to you within a week.

  9. Carriage by rail is preferred when transporting (скоропортящиеся) or (насыпные) goods.

  10. We acknowledge receipt of your confirmation that your consignment should be sent (паромом и железной дорогой).

  11. The amount (подлежит возврату) if you return crates in (приемлемом) condition.

  12. The special (противоударная) packing will be charged at $5 per (грузовое место).

  13. We regret that you did not receive the full consignment of (ножевого товара).

  14. We are very concerned to hear that your packing instructions (не выполнены).

Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary.

  1. _____ air transport is used for _____ speed and is consistently increasing as it is undoubtedly _____ best method for carrying _____ certain types of _____ goods.

  2. _____ engine parts have been wrapped in _____ waterproof greased paper and packed into _____ standard crates suitable for _____ type of _____ equipment to be delivered.

  3. _____ generators have been bolted into _____ specially made crates and surrounded by ______ hard padding.

  4. They are arranging for _____ dispatch of _____ three crates short-shipped on _____ board _____ M.V. Marine Star which is due to arrive in Marseilles on _____ 2nd June.

  5. _____ amount is repayable if you return _____ crates in _____ reasonable condition.

  6. We acknowledge _____ receipt of your confirmation that _____ consignment should be sent by _____ ferry and rail.

  7. _____ copy of _____ waybill will be sent to you within _____ week.

  8. We would remind you that _____ new boxes must not under any circumstances be stored in _____ enclosed space or near _____ heat source.

  9. We regret that you did not receive _____ full consignment of _____ cutlery.

  10. Our forwarding agents have informed us that _____ crates were left behind on _____ wharf in _____ port of _____ shipment.

  11. In _____ meantime, we have arranged for _____ dispatch of _____ four replacement crates, and we have asked our packers to carry out _____ packing instructions carefully.

  12. We apologize for any inconvenience caused by _____ error.

Ex.5. Fill in the blanks with prepositions/ particles where necessary.

  1. Parties _____ that service have to observe a lot of rules and regulations that have been piled _____ _____ years.

  2. Units have been packed separately _____ boxes attached _____ the inside _____ each crate.

  3. Tins _____ 10 crates, each crate containing _____ 6 strong cardboard cartons, which _____ turn contain 24 tins each.

  4. Lifting hooks are provided _____ four points.

  5. They are arranging _____ the dispatch _____ the three crates short-shipped _____ board _____ the M.V. Marine Star which is due to arrive _____ Marseilles on the 2nd _____ June.

  6. The goods will be forwarded packed _____ special cases so as to avoid damage _____ transit _____ _____ your instructions, delivery _____ refrigerated lorry _____ your Leeds warehouse.

  7. We shall contact _____ our agents and the port authorities to prevent delays _____ occurring _____ this way _____ the future.

  8. _____ your request we are sending 200 crates _____ rail _____ Boulogne where our agent will personally supervise loading _____ board _____ the Boulogne – Folkestone ferry.

  9. The forwarding agents have informed us that the crates were left _____ _____ the wharf _____ the port of shipment.

  10. We apologize _____ the inconvenience caused _____ the short-shipment, which was due to circumstances _____ our control.

  11. We regret very much _____ the damage caused _____ the four crates.

  12. We have been _____ touch _____ our packers and we have asked them to send a detailed report.

Ex.6. Translate into English.

А

  1. Ящики возврату не подлежат.

  2. Автомобильный транспорт сравнительно дешевле, но перевозки занимают значительно больше времени.

  3. Генератор упакован в ящик, скрепленный болтами, и обложен набивочными материалами.

  4. Среди отраслей, обслуживающих коммерцию, важную роль играет транспорт.

  5. За каждый ящик взимается 20 долларов США.

  6. Сумма подлежит возврату, если ящики возвращены в надлежащем виде.

  7. Как правило, скоропортящиеся товары перевозят железнодорожным или воздушным транспортом.

  8. Все части, включая сменные, были упакованы должным образом в водонепроницаемую промасленную бумагу.

  9. Для перевозки этого вида оборудования требуются стандартные ящики.

  10. В четырех местах имеются специальные крюки для поднятия ящика.

  11. Уверяем Вас, что аналогичные ошибки не повторятся.

  12. Подтверждаем, что партия товаров в счет контракта № 3 будет отправлена железной дорогой, а затем паромом.

  13. Мы отгрузили 10 ящиков консервов, весом 2 фунта банка.

  14. В каждый ящик упаковано по 4 коробки из плотного картона.

  15. Вес брутто составляет 6 центнеров.

  16. Товар был отгружен, упакованным в специальные ящики, выдерживающие морскую перевозку и позволяющие избежать ущерба при перевозке.

  17. Контракт предусматривает поставку товаров рефрижератором на наш склад в Москве.

  18. В течение недели Вы должны отправить в наш адрес экземпляр транспортной накладной.

  19. Наш экспедитор лично проследит за погрузкой товара на борт судна.

  20. Товар не может храниться в закрытых помещениях и вблизи от источников света и тепла.

  21. Сообщаем Вам, что при погрузке в порту отгрузки на причале осталось 2 ящика из этой партии.

  22. Мы организуем отправку этих недопоставленных товаров на борту т/х «Елена».

  23. Мы свяжемся с нашими агентами и портовыми властями с тем, чтобы в будущем избежать подобных задержек.

  24. Мы были весьма обеспокоены, когда узнали, что наши инструкции по упаковке не были выполнены.

  25. Мы не можем пока предложить Вам наши объяснения, но непременно представим отчет о причинах, как только это будет возможно.

В

Письмо 1

Уважаемые господа!

Ссылаясь на наш заказ на 500 больших банок краски, мы сообщаем Вам, что мы на прошлой неделе выслали Вам бланк заказа, и надеемся, что Вы его получили.

Поскольку у нас имеется большой опыт в перевозках краски, а Ваша компания занимается этим видом деятельности сравнительно недавно, мы можем направить Вам необходимые инструкции по упаковке.

Как Вы знаете, краска – огнеопасный (inflammable) товар, поэтому необходимо принять меры предосторожности. Мы предлагаем, чтобы банки по 10 штук были упакованы в специальные картонные коробки. Каждая коробка должна иметь внутренний противопожарный слой (lining). Каждый ящик должен быть должным образом опечатан.

Учитывая, что наши таможенные органы не требуют наличия на коробках или ящиках особых маркировок, мы просим Вас указать наименование грузополучателя и грузоотправителя и специальные отметки в связи с огнеопасностью товара.

Надеемся, что наши инструкции помогут Вам. Если у Вас есть дальнейшие вопросы, обращайтесь к нам или к нашим экспедиторам.

С уважением А.Петров

Письмо 2

Уважаемые господа!

Благодарим Вас за письмо от 15 октября с.г. Мы передали Ваши инструкции по упаковке нашим экспедиторам. Они сделают все возможное, чтобы выполнить их в полном объеме.

Наши экспедиторы сообщили нам, что металлические ящики, которые они используют, - огнестойкие (fire-resistant) и в то же самое время чрезвычайно легкие. Эти ящики подлежат возврату, и наши экспедиторы свяжутся с Вами для того, чтобы забрать их у Вас в дальнейшем для повторного использования.

Мы вышлем Вам уведомление об отгрузке, как только товар будет упакован и отгружен.

С уважением Е.Аверина

Ex.7. Act as an interpreter.

A. Мы получили ваше подтверждение нашего заказа от 25 мая. Мы бы хотели уточнить ряд вопросов, касающихся упаковки и отгрузки товаров.

B. I am authorized to answer all questions you might have. Besides I’d like to get your packing and shipping instructions so that our forwarders could observe them in detail.

A. Да, у меня с собой все наши инструкции. Товары, как обычно, должны быть отгружены в специальных ящиках с тем, чтобы избежать повреждений при перевозке. Поставка должна быть осуществлена рефрижератором.

В. Shall the goods be delivered to your Leeds warehouse? Are there any changes in our previous arrangements?

A. Нет, никаких изменений. Как мы договорились, товары должны быть поставлены в Лидс. А в течение недели в наш адрес вы или ваши экспедиторы должны выслать копию дорожной накладной.

В. You should know that the special shock-proof packing will be charged at 5 euros per package. Pallets will be charged at cost.

FOCUS 5. WORKSHOP

Make up letters according to the situations.

Assignment 1

Сообщите, что полученные Вами товары были упакованы ненадлежащим образом, в результате чего часть товара пришла в негодность. Вы просите прислать замену в кратчайшие сроки.

Assignment 2

Сообщите Вашим клиентам, что партия заказанной ими краски была Вами отгружена. Вы выполнили все договоренности:

  • Упаковка. В 10 картонных ящиков, по 40 банок в каждом.

  • Отгрузка. Т/х «Виктория» из Ливерпуля 20 августа с прибытием в Мобасу (Mobasa) 29 сентября.

  • Маркировка. Наименования грузоотправителя и грузополучателя. Огнеопасно. Краска. Осторожно. Ящики должны быть пронумерованы по порядку (1-10).

Сообщите, что Вы вручили все документы, относящиеся к данной партии товара, экспедиторам Ваших клиентов, и надеетесь, что Ваши клиенты получат товар в полной сохранности.

FOCUS 6. ROLEPLAY

Card 1. Вы заказали партию краски, которая была отгружена 20 августа. Все документы были переданы лично Вашим экспедиторам в порту отгрузки. Вы получили партию в надлежащем состоянии. Однако вместо 10 ящиков было доставлено 8. Вы хотите знать, по какой причине произошла недопоставка и, когда Вы сможете получить недостающий товар.

Card 2. Вы отправили 20 августа партию краски Вашим клиентам. (См. FOCUS 5, Assignment 2) Вы лично передали все документы на отгруженный товар экспедиторам Покупателя. Однако, по их заявлению, вместо 10 ящиков прибыло только 8. Вы навели справки и выяснили, что во время погрузки по вине портовых рабочих и недосмотру на причале осталось два ящика краски. Вы приносите свои извинения и заверяете Ваших клиентов в том, что недопоставленный товар будет отгружен первым же судном, следующим по маршруту Лондон – Мобаса.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]