Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции По Идир (Гушанская Е. М.).doc
Скачиваний:
62
Добавлен:
07.10.2014
Размер:
382.98 Кб
Скачать
  1. Русская рукописная книга: история становления и жанры рукописной книги

  2. Элементы редактирования в рукописной книге

Несмотря на отсутствие документальных свидетельств, можно все же с достаточной уверенностью предполагать, что редактирование древних рукописных книг проводилось.

Известно, что в числе древних рукописных книг были различные сборники. Такими являются, например, "Изборник Святослава" (1073) и "Изборник" (1076). И тот и другой переписаны в указанные годы для киевского князя Святослава, сына Ярослава Мудрого. Первый состоит из богословских и дидактических статей, а также статей по ботанике, зоологии, медицине, астрономии, грамматике, поэтике; историки считают его первой русской энциклопедией. Второй сборник (1076) включает самые разнообразные статьи религиозно-нравственной, философской, исторической тематики.

Изборники не были единственными рукописными книгами такого типа. Оригинальным литературным памятником Киевской Руси является "Печерский патерик", в котором собраны биографии наиболее известных монахов Киевско-Печерского монастыря. Существовали также различные переводные с греческого богослужебные сборники: минеи (церковнослужебные и четьи (предназначенные для чтения, а не для богослужения) книги, четьи-минеи - книги житий святых православной церкви, причем повествования эти излагаются по порядку месяцев и дней каждого месяца), триоди (богослужебные книги, содержащии трипесненные каноны "трипеснцы", откуда и происходит название), служебники (богослужебные книги, содержащие тексты, произносимые священниками и диаконами во время богослужения), требники (богослужебные книги, содержащие чинопоследования таинств и других священнодействий, совершаемых церковью в особых случаях), часословы (богослужебные книги, содержащие тексты неизменяемых молитвословий суточного богослужебного круга). Подбор текстов для сборника — это работа составительская. Но вместе с тем, отбирая материал, анализируя и оценивая его, компонуя, составляя, располагая и приводя в порядок с учетом назначения сборника и с ориентировкой на пользователя, составитель должен был выполнять редакторскую работу. Это уже было редактирование на уровне книги. Самостоятельным фактом, свидетельствующим в пользу данного утверждения, нужно считать то, что в рукописной книге стали появляться элементы аппарата. Так, "Изборник Святослава" (1073) заканчивается послесловием писца: "А конец всем книгам: что тебе не любо, того и другому не твори". Подобные приписки имеются и в других книгах Древней Руси.

Свой вклад в развитие редактирования в древнекнижный период рукописной книги внесли переписчики и переводчики. Переписывание книг было широко распространенным явлением. Переписывались книги не только те, что были созданы на Руси, но и переводные. Это было обусловлено целями оформления книг, с одной стороны, и потребностями их размножения — с другой. Переписка не была делом чисто техническим или механическим. Переписчики подходили к своим обязанностям творчески, проявляя искусство в оформлении книги. В то же время они во многих случаях занимались правкой текста, которая была различной по характеру, объему, содержанию. Разными и не всегда оправданными были и мотивы правки, хотя они были обусловлены, по-видимому, стремлением улучшить произведение, сделать более доходчивым и понятным его содержание. В ряде случаев правка носила характер дополнений, уточнений или других изменений. Это касалось прежде всего книг исторической тематики, когда переписчик вставлял в текст новые факты, исключал какие-либо сведения, дополнял произведение своими наблюдениями, впечатлениями. Чаще правка ограничивалась заменой слов или выражений, что могло быть вызвано, например, обстоятельствами, связанными с развитием языка.

Известно немало фактов, свидетельствующих, что в обработке произведений активно участвовали и переводчики, стремясь сделать более доступным для читателей содержание перевода. При переводе книг, не имеющих канонического текста, переводчики нередко применяли свободные перифразы, использовали образные средства отображения, допускали творческое вмешательство в содержание произведения.

Таким образом, редактирование в древний период существования рукописной книги было творческим процессом, приобретало расширительные функции, захватывая в качестве объекта книгу в целом. Пока еще эти функции были поделены между авторами, с одной стороны, и составителями, переписчиками, переводчиками — с другой. Однако уже обозначились первые предпосылки для общественного разделения труда в области литературного творчества и создания книги и для выделения редактирования в самостоятельную деятельность, на горизонте которой обозначились функции будущего редактора.

Книжное дело на Руси росло и ширилось, перепиской книг стали заниматься не отдельные писцы, а специально созданные для этой цели мастерские. В конце XV века в Москве возникают рукописные мастерские с целым штатом писцов, переводчиков, рисовальщиков и переплетчиков. В штате были и так называемые справщики, которых можно было считать предшественниками редакторов, хотя они по сути выполняли роль корректоров. Сверке книг, проверке точности переписывания стали уделять больше внимания. Так, при составлении полного кодекса библейских книг — Геннадиевской библии, над которой работал целый штат писцов, справщиков, переводчиков, знатоков священного писания, текст ее был заново сверен и выправлен по многим русским и иноземным источникам.

Заметные следы собственно редакторской правки текстов рукописных книг обнаруживаются в XVI веке. Потребность в редактировании была вызвана тем, что вследствие перевода и переписывания в книгах оказывалось множество разнообразных неточностей и разночтений. Особенно это касалось богослужебных книг, что никак не могло быть пропущено ни государством, ни церковью. Для исправления текстов книг царь Василий III просил прислать афонского "старца Саву, переводчика книжного, на время". Исправление было крайне необходимо для споров с католиками и русскими еретиками. Вместо старого и немощного Савы в Москву прибыл в марте 1518 года молодой известный своей ученостью монах Максим Грек, который к тому времени имел опыт работы в типографии Венеции. Греком была проделана по сути редакторская правка ряда книг.

В XVI веке был составлен крупный 12-томный памятник русской национальной культуры Великие Четьи Минеи (месячные чтения) — "Собрание всех книг чтомых на Руси". Оно вобрало в себя множество популярных светских сочинений. Написанные разными авторами, они требовали согласования и огромной правки. Под руководством митрополита Макария все сочинения были заново просмотрены. Было проведено их тщательное редактирование и сведение в единое целое.

К XVI веку относится создание еще одного обобщающего труда на основе редакторской обработки — это Никоновский летописный свод в девяти томах, в которых излагается всемирная история "от сотворения мира" до царствования Ивана IV. Особый интерес с точки зрения редактирования представляет последний том свода под названием Синодальный список и его переделанный по редакторским замечаниям вариант — Царственная книга. Как пишет К.М. Накорякова, доказано, "что редактором был сам царь Иван Грозный".

Царь был лично заинтересован в содержании этого тома, поскольку описываемые события касались его непосредственно. Однако, судя по сохранившейся редакторской правке, Грозный относился к фактам весьма взыскательно, сличая их с источниками, требовал точности и полноты описания. Делая правку, незначительные изменения (отдельные слова, фразы) он вносил прямо в текст, большие по объему вставки писал на полях. Тут же даны указания и сделаны пометы, куда внести вставки, включены конкретные указания художникам. Этот подлинный документ, свидетельствующий о редакторской работе над рукописной книгой в XVI веке, — ценный источник как для истории, так и для познания опыта редактирования.