Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мкк.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
26.11.2019
Размер:
65.95 Кб
Скачать

Глава III культурная специфика и содержание концепта семья во французских и русских пословицах и афоризмах

Данная глава обобщает опыт исследования культурного концепта «семья» на материале французских и русских пословиц, поговорок и афоризмов. При отборе языкового материала мы исходили из положения, что «семья» является культурным концептом, что отражается в лексической семантике, и потому анализ словарных толкований является одним из эффективных способов установления специфики концептосферы французского этноса. Система ценностей, отраженная пословицами и афоризмами, будет считаться смысловой универсалией или доминантными смыслами концептуальной системы. Каждый языковой афоризм обладает собственным доминантным смыслом, который мы понимаем как инвариант личностных смыслов концептуальной картины мира.

На исследовании языкового материала, можно выявить семантические модели признаков , такие как пара ,любовь, брак, отношения родителей и детей.

§3.1. Семантическая модель признака «пара» , «любовь» и «брак».

Гармония и понимание в паре традиционно объясняется взаимодействием и взаимозависимостью двух принципов: мужского и женского, которые изначально являются частями единого целого, но по своей природе несут различный эмоциональный, физиологический психологический и социальный заряд. Брак считается крепким, если супруги являются одним целым.

Особую группу языковых афоризмов составляют крылатые выражения , описывающие критерий «верность» как залог крепкого и стабильного брака. . Верность не считается обязательным условием благополучного существования французской семьи, где как муж, так и жена не могут считаться образчиками супружеской верности. Однако женская и мужская неверность несут разную нагрузку. Анализ выборки по данному критерию позволяет сделать вывод, что женская неверность осуждается в 9 из 10 случаев, в то время как мужчина чаще всего представляется жертвой порочности жены или собственной глупости и заслуживает клейма «рогоносца». Приведем в сравнение французские пословицы и афоризмы, затрагивающие признаки брак и любовь.

«Cocu : chose étrange que ce petit mot nait pas de féminin ».(Jules Renard)-«Рогоносец: странно, что это словечко не бывает женского рода».

« L’homme sans la femme et la femme sans l’homme sont des êtres imparfaits dans l’ordre naturel. Mais plus il y a de contrastes dans leurs caractères plus il y a d’union dans leurs harmonies ». ((Bernandin de Saint-Pierre)- «Мужчина без женщины и женщина без мужчины – по природе своей существа несовершенные. Но чем больше противоположностей в их характерах, тем больше гармонии в их союзе».

«Les mariages sont écrits dans le ciel »-.«Браки совершаются на небесах».

« Le mariage est une science ».(H. de Balzac)-«Бракэто наука».

« Le mariage Agnès, n’est pas un badinage ».(Molière-)«Замужествоэто не шутка»

«Mari et femme ne font qu’un corps ». -«Муж и женаодна сатана».

« L’égoïsme familiale est … à peine moins hidieux que l’égoïsme individuel ».Gide)- «Семейный эгоизм едва ли менее отвратителен, чем эгоизм личный».

L’amour est aveugle.- Любовь слепа.

L’amour a ses plaisirs aussi bien que ses peines.- Где любовь, там и напасть.

Lamour apprend aux anes a danser-Любовь и слона научит плясать

L’amour est de tous les ages.- Любви все возрасты покорны.

L’amour est la seule maladie don’t on n’aime pas guerir.-От любви не отказываются.

Amour et mort, rien n’est plus fort.-Любовь и смерть преград не знает.

Lamour fait perdre le repas et le repos.-От любви, что от болезни теряют сон и аппетит.

Lamour na point de regle.-На любовь закона нет.

L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre.- Бедность любви не помеха.

Que se marie, fait bien et qui ne se marie pas, encore mieux.-

Жениться-беда, не жениться-другая.

Quand l’abbe tient tavern, les moines peuvent aller au vin.- Муж за рюмочку, а жена за стаканчик.

Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes.- Милые бранятся, только тешатся.

Un peu d’absence fait grand bien.- Реже видишь- больше любишь.

Ou femme y a silence ny a.- Завел жену-забудь тишину.

On revient toujours a ses premieres amours.- Первая любовь не забывается.

Noces de mai, noces mortelles.- В мае жениться-век маяться.

Mariage prompt, regrets longs.-Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет.

Pour faire un bon ménage il faut que l’homme soit sourd et la femme aveugle.- Когда муж глух, а жена слепа, в доме мир и тишина.

Femme prudente et bien sage est lornement du ménage-С доброй женой горе полгоре, а радость вдвойне.

Femme querelleuse est pire que le diable.-Злая баба в дому- хуже черта в лесу.

Femme sage reste a son ménage.- Доброй жене домоседство не мука.

Fumee, pluie et femme sans raison chasse lhomme de la maison.-Добрая женитьба научает, а худая от дома отлучает.

Le fuseau doit suivre le hoyau.-Где муж, там и жена

L’homme marie est un oiseau en cage.- Женился-на век заложился.

Основополагающий признак «замужество» и «брак» получает в представленной выборке французских языковых афоризмов достаточно субъективный подтекст. С одной стороны, в его семантическое поле входят такие смыслы как «божественное предназначение в выборе супруга», «ответственность в организации семьи», «одухотворенность отношений между супругами».

Стоит привести в сравнение русские пословицы и афоризмы , содержащие такие признаки как брак, любовь и пара.

Встанешь рано - будешь с работой, женишься рано - будешь с семьёй.

Выбирай жену на целый век.

Женился, да и сам себе подивился.

Женатый человек на своих ногах стоит.

Замуж выходи - в оба гляди.

Замуж идёт - песни поёт, а вышла - слёзы льёт.

Не ищи красоты, а ищи доброты.

Не с деньгами жить, а с добрым человеком.

Посватался, да спрятался.

После свадьбы в барабаны не бьют.

У хорошей жены и плохой муж бывает молодцом.

Сиди до седой косы, а за ленивого замуж не иди.

Самое лучшее приданое у девушки - её сердце и ум.

Добрая женитьба к дому приучает, худая от дома отлучает.

Если хочешь хорошо жениться, то женись на равной.

Жених весел - всей свадьбе радость.

Жениться никогда не поздно.

Как старому жениться, так и ночь коротка.

Много выбирать - женатому не бывать.

На двух свадьбах сразу не танцуют.

Рано вставши, больше наработаешь; рано женившись, скорее помощь будет.

Сварливая жена - в доме пожар.

С милым мужем и зимой не стужа.

Хоть за старца, абы в девках не остаться.

У кого нет жены, у того нет близкого.

В дружной семье и в холод тепло.

В недружной семье добра не бывает.

В прилежном доме густо, а в ленивом доме пусто.

В своем доме и стены помогают.

Не красавицей дом держится, а умницей.

Добрая семья прибавит ума-разума.

Семья — печка: как холодно, все к ней собираются.

Человек без семьи, что дерево без плодов.

Согласье в семье – богатство.

Семья сильна, когда над ней крыша одна.

Семья дает человеку путевку в жизнь.

Семейное согласие всего дороже.

Семьей дорожить – счастливым быть.

Семье, где помогают друг другу, беды не страшны.

Любовь да совет – там горя нет.

Дружная семья не знает печали.

Когда нет семьи, так и дома нет.

Без меня меня женили.

До свадьбы заживет.

Женится - переменится.

Женитьба не напасть, как бы после не пропасть.

Жениться надо всегда так же, как мы умираем, то есть только тогда, когда невозможно иначе. Лев Николаевич Толстой

Жениться интересно только по любви; жениться же на девушке только потому, что она симпатична, это все равно что купить себе на базаре ненужную вещь только потому, что она хороша. Антон Павлович Чехов

Обыкновенно женятся на надеждах, выходят замуж за обещания. Василий Осипович Ключевский

Женихом брак честен.

Проведем анализ французских и русских пословиц, содержащих признаки любовь и брак. Рассматривая французские пословицы , можно сказать, что в них присутствуют названия животных, любовь и брак сравнивается со смертью, бедой. В русских пословицах присутствует рифма ,созвучие, для русского человека семья это тыл, за которым можно спрятаться, где всегда ждут и любят. Семья должна быть дружной и члены семьи должны помогать друг другу.