Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по английскому языку.doc
Скачиваний:
161
Добавлен:
14.04.2015
Размер:
2.27 Mб
Скачать

Левое определение, выраженное существительным

Английское существительное часто может выполнять функцию определения, отвечая на вопрос какой? и не обладая при этом дополнительно никакими внешними признаками (в русском языке подобное невозможно): Sometimes Jack and Fred have a coffee break with their friends. Иногда Джек и Фред устраивают перерыв, во время которого пьют кофе со своими друзьями.

ЗАПОМНИТЕ: если в английском предложении встречаются подряд два или несколько существительных, то главным (опорным) из них является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой? Перевод в таких случаях делаем справа налево: table window – окно (какое?)  окно, расположенное над столом / у стола; window tableстол (какой?)  стол, расположенный у окна / рядом с окном.

Опорному существительному может предшествовать целая цепочка определений, выраженных существительным:

a space flight sectionотдел космических полетов

an office telephone numberномер рабочего телефона

Существительное в функции определения может, в свою очередь, иметь определение, выраженное существительным, прилагательным, причастием, числительным порядковым или количественным:

a working people delegation – делегация трудящихся

a first year student – студент первого курса

foreign language study – изучение иностранного языка

a ten per cent wage increase – увеличение зарплаты на 10%

Существительное в функции левого определения может переводиться:

  • прилагательным: a newspaper article – газетная статья;

  • существительным в родительном падеже: a rest home – дом отдыха, a computer programme – программа компьютера;

  • существительным в одном из косвенных падежей с предлогом: a watch pocket – карман для часов, air requirement – потребность в воздухе;

  • словосочетанием с описательной конструкцией: return ticket – билет в обе стороны, the Children Rehabilitation Unit special education program – особая программа учебно-воспитательной работы, разработанная центром по оказанию помощи трудным детям.

Для правильного перевода необходимо установить границы определения, выраженного существительным. Его левая граница – определитель существительного, которым может быть артикль, притяжательное, указательное или неопределенное местоимение. Его правая граница – опорное существительное, признаком которого является формальный грамматический показатель начала следующего члена предложения:

The experiment traced the eye movements of children in the process of reading. – признаком опорного существительного является правое определение of children, начинающееся предлогом of.

Упр. 1. Переведите на русский язык:

A bus stop, a picture gallery, a river port, our university building, oil export, export oil, grammar rules, one way ticket, return ticket, the North Pole expedition, the Moon Exploration (исследование) Committee, a two centimeters thick rope, an everyday life case (случай), personality development, personality – social – emotional development, Vicky’s growing memory (память) capacity (объем), separation (расставание) anxiety (боязнь).

Упр. 2. Найдите комбинации слов с конструкцией “noun + noun”. Предложения переведите:

1. Organized teacher training did not begin in England and Wales until the 19th century. 2. From time to time he appeared at public protest meetings. 3. The orchestra’s art director and conductor (дирижер) was Vasily Andreyev, a famous musician and a virtuoso balalaika player. 4. There are more study films and Moscow TV’s education programmes are also used. 5. When adults begin to learn foreign language pronunciation, problems often arise. 6. People vary in their reading abilities and interests. 7. Vicky’s growing memory capacity underlines the development of separation anxiety, the fear that Mother will not return.