- •Державний департамент з питань адаптації законодавства
- •Методичний посібник з перекладу актів acquis communautaire українською мовою
- •1.4.2.1 Регламенти 47
- •І. Методологічні вказівки з перекладу актів acquis communautaire
- •1.1 Загальні питання перекладу
- •1.1.1 Оформлення сторінки
- •1.1.2 Практичні поради для оформлення перекладу
- •1.1.3 Використання електронних версій українського перекладу
- •1.2 Серії Офіційного вісника
- •1.3 Структура актів права єс
- •1.3.1 Назви актів
- •Структура правових актів
- •1.3.2 Види актів права єс
- •1.3.3 Назви інституцій
- •1.3.4 Абревіатури Співтовариств
- •1.3.5 Приклади перекладу назви основних актів права єс
- •1.3.5.1 Регламенти
- •1.3.5.2 Директиви
- •1.3.5.3 Рішення
- •1.3.5.4 Рекомендації
- •1.3.5.4 Пропозиції
- •1.3.6 Оформлення назви актів права єс
- •1.4 Нумерація актів
- •1.4.1 Конвенції, підписані між державами-членами (кдч)
- •1.4.2 Акти, опублікування яких є обов’язковим
- •1.4.2.1 Регламенти
- •1.4.2.2 Директиви
- •1.4.2.3 Рішення Європейського Парламенту та Ради
- •1.4.2.4 Рішення Європейського Співтовариства з Вугілля та Сталі (єсвс)
- •1.4.2.5 Інші рішення
- •Рішення ради від 13 липня 1992 року про план дій Співтовариства у галузі розвитку туризму
- •1.4.3 Акти, опублікування яких не є обов’язковими
- •1.4.3.1 Рішення, директиви, рекомендації, висновки та настанови
- •Рекомендація комісії від 30 травня 2001 року
- •1.4.4.3 Щоденні та спеціальні видання Офіційного вісника
- •1.5 Посилання на Офіційний вісник
- •1.7 Нормативна частина акта
- •1.7.1 Преамбула актів права єс
- •1.7.2 Структура нормативної частини акта права єс
- •1.7.3 Нумерація та поширені назви частин, розділів, глав, секцій та статей
- •1.7.4 Нумерація пунктів та підпунктів у статтях
- •1.7.5 Поширені словосполуки в тексті актів
- •1.7.6 Переклад прикінцевих положень актів права єс Директивам властиві такі прикінцеві фрази:
- •1.8 Внесення змін до чинних актів права єс та їх консолідовані версії
- •1.8.1 Внесення змін до чинних актів права єс
- •1.8.2 Консолідовані акти
- •Іі. Словник термінів та ідіом
- •1.1 Назви установчих договорів
- •1.2 Назви інституцій
- •1.2.1 Назви основних органів єс
- •1.2.2 Назви адміністративних органів
- •1.2.3 Назви органів, які не є інституціями sensu stricto
- •1.3 Перелік абревіатур та акронімів
1.3 Структура актів права єс
1.3.1 Назви актів
Повна назва актів права ЄС перекладається українською мовою зі збереженням послідовності зазначених у ній елементів.
Повна назва регламентів, директив, рішень та рекомендацій складається з таких елементів, розміщених у такій послідовності:
вид акта права ЄС;
назва інституції, що його ухвалила;
абревіатура Співтовариства, у межах якої його було ухвалено7;
порядковий номер акта:
номер акта / рік ухвалення / абревіатура Співтовариства (опори), або
номер акта / рік ухвалення;
дата ухвалення;
назва акта;
інші примітки.
Структура правових актів
1.3.2 Види актів права єс
Види актів права ЄС перекладаються таким чином:
Українська |
Англійська |
Французька |
Німецька |
Акт про приєднання |
Act of Accession |
Acte d’adhésion |
Beitrittsakte |
Програма дій |
Action programme |
Programme d’action |
Aktionsprogramm |
Угода |
Agreement |
Accord |
Abkommen |
Спільна позиція |
Common Position |
Position commune |
Gemeinsame Standpunkt |
Повідомлення |
Communication |
Communication |
Mitteilung |
Висновки |
Conclusions |
Conclusions |
Feststellungen |
Конвенція |
Convention |
Convention |
Konvention |
Виправлення |
Corrigendum |
Rectificatif |
Berichtigung |
Рішення |
Decision |
Décision |
Entscheidung Beschluß |
Декларація |
Declaration |
Déclaration |
Anmeldung |
Директива |
Directive |
Directive |
Richtlinie |
Структура Співтовариства |
Community Framework |
Cadre communautaire |
Rahmen für die Zusammenarbeit |
Зелена книга |
Green Paper |
Livre vert |
Grünbuch |
Настанови |
Guidelines |
Lignes directrices/ Orientations |
Leitlinie |
Інформативне повідомлення |
Information |
Communication |
Information |
Спільні дії |
Joint action |
Action commune |
Gemeinsame Aktion |
Повідомлення |
Notice |
Communication |
Hinweis |
Висновок |
Opinion |
Avis |
Stellungnahme |
Програма |
Programme |
Programme |
Programm |
Пропозиція |
Proposal |
Proposition |
Vorschlag |
Протокол |
Protocol |
Protocole |
Protokoll |
Рекомендація |
Recommendation |
Récommendation |
Empfehlung |
Регламент |
Regulation |
Règlement |
Verordnung |
Звіт |
Report |
Rapport |
Schlussbericht |
Резолюція |
Resolution |
Résolution |
Entschließung |
Заява |
Statement |
Déclaration |
Erklärung |
Договір |
Treaty |
Traité |
Vertrag |
Біла книга |
White Paper |
Livre blanc |
Weissbuch |
Зелені Книги |
Green Papers |
Livres verts |
Grünbücher |
N.B. Якщо види актів трапляються у тексті певного документа, вони пишуться з великої літери. |