- •1. Историческое значение античной литературы
- •Раздел I. Архаический период греческой литературы.
- •Глава I. Долитературный период
- •1. Греческий фольклор
- •2.Крито-микенская эпоха
- •Глава II. Древнейшие литературные памятники
- •1. Гомеровский эпос
- •1) Сказание о Троянской войне
- •2) «Илиада»
- •3) «Одиссея»
- •4) Время и место создания гомеровских поэм
- •5) Аэды и рапсоды. Гексаметр
- •6) Гомеровский вопрос
- •7) Гомеровское искусство
- •2. Гесиод
- •Глава III. Развитие греческой литературы в период становления классового общества и государства
- •1. Греческое общество и культура VII — VI вв.
- •2. Послегомеровский эпос
- •3. Лирика
- •1) Виды греческой лирики
- •2) Элегия и ямб
- •3) Монодическая лирика
- •4) Хоровая лирика
- •4. Зарождение литературной прозы
- •Раздел II. Аттический период греческой литературы
- •Глава I. Греческое общество и культура V — IV вв.
- •1. Расцвет и кризис афинской демократии (V в.)
- •2. Распад полисной системы (IV в.)
- •Глава II. Развитие драмы
- •1. Обрядовые истоки греческой драмы
- •2.Трагедия
- •1) Происхождение и структура аттической трагедии
- •2) Афинский театр
- •3)Эсхил
- •4) Софокл
- •5) Эврипид
- •2. Комедия
- •1) Фольклорные основы комедии
- •2) Сицилийская комедия. Эпихарм.
- •3) Древняя аттическая комедия
- •4) Аристофан
- •5) Средняя комедия
- •Глава III. Проза V — IV вв.
- •1. Историография
- •2. Красноречие
- •3. Философский диалог. Теория поэзии
- •Раздел III.Эллинистический и римский периоды греческой литературы
- •Глава I. Эллинистическое общество и его культура
- •Глава II. Новоаттическая комедия
- •Глава III. Александрийская поэзия
- •Глава IV. Эллинистическая проза
- •Глава V.Греческая литература периода римской империи
- •1. Греция под римским владычеством
- •2. Аттикизм
- •3. Плутарх
- •4. Красноречие. Вторая софистика
- •5. Лукиан
- •6. Повествовательная проза. Роман
- •7. Поэзия
- •Часть 2. Римская литература
- •Глава I. Введение
- •1. Историческое значение римской литературы
- •2. Периодизация римской литературы
- •Глава II. Долитературный период
- •Глава III. Первый век римской литературы
- •1. Римское общество и культура III в. И первой половины II в. До н.Э.
- •2. Первые поэты
- •3. Плавт
- •4. Энний и его школа. Теренций
- •5. Театральное дело в Риме
- •6. Проза. Катон
- •Глава IV. Литература последнего века республики
- •1. Римское общество и культура последнего века республики
- •2. Литература на рубеже II и I вв. До н. Э.
- •3. Цицерон
- •4. Оппозиция против цицеронианизма.Римская историография времени конца республики
- •5. Лукреций
- •6. Александринизм в римской поэзии. Катулл
- •Раздел V. Римская литература периода империи
- •Глава 1. Римская литература времени перехода к империи («век августа»)
- •1. Римское общество и культура «века Августа»
- •2. Вергилий
- •3. Гораций
- •4. Римская элегия
- •5. Тибулл
- •6. Проперций
- •7. Овидий
- •8. Тит Ливий
- •Глава II. Серебряный век римской литературы
- •1. Римское общество и культура I в. Н. Э.
- •2. «Новый» стиль. Сенека
- •3. Поэзия времени Нерона
- •4. Петроний
- •5. Федр
- •6. Реакция против «нового» стиля. Стаций
- •7. Марциал
- •8. Плиний Младший
- •9. Ювенал
- •10. Тацит
- •Глава III. Позднейшая римская литература
- •1. Второй век нашей эры
- •2. Третий — шестой века нашей эры
2. Первые поэты
В 240 г. до н. э., после окончания первой Пунической войны, с особой торжественностью справлялся праздник «римских игр» ; на него был приглашен даже сицилийский союзник Рима, тиран Сиракуз Гиерон. В ритуал сценических игр этого празднества впервые были введены драмы греческого образца, и первая постановка такой драмы на латинском языке была поручена Ливию Андронику (умер около 204 г.).
Пленный грек, вольноотпущенник плебейской семьи Ливиев, Ливий Андроник был учителем. У греков первоначальное обучение строилось на объяснительном чтении, и первым текстом, к которому приступал учащийся, был гомеровский эпос. Ливий Андроник переносит этот метод в Рим и создает соответствующий латинский текст: он переводит на латинский язык «Одиссею». Чем был продиктован выбор «Одиссеи», а не «Илиады», можно только догадываться. Переводчик мог руководствоваться как соображениями морально-педагогического характера, так и тем обстоятельством, что фигура Одиссея и его странствия, локализованные в Сицилии и Италии, представляли для римлян местный интерес . «Латинская Одиссея» Ливия в течение двух столетий оставалась в Риме школьной книгой, но она, вместе с тем, была и первым памятником римской литературы. Для того чтобы вполне оценить ее значение, нужно учесть, что греческая литература не знала художественного перевода. Труд Ливия был новым и беспримерным; это — первый художественный перевод в европейской литературе. Устанавливать принципы перевода Ливию приходилось самостоятельно. Как показывают фрагменты, Ливий позволял себе упрощение подлинника, пересказы, пояснения, изменение образов. Имена греческих богов переделываются на римский лад. Этот принцип вольного перевода был воспринят и последующими римскими переводчиками. Их задачей было не воспроизведение иностранного памятника со всеми его историческими особенностями, а приспособление его к культурным нуждам Рима, обогащение собственной литературы и собственного литературного языка с помощью чужого материала. Такой перевод расценивался как самостоятельное литературное творчество. Не последовал Ливий и за стиховой формой подлинника. Он переводил «Одиссею» сатурновым стихом, примыкая, таким образом, к римской поэтической традиции. Сатурнов стих короче гексаметра, и ритмико-синтаксическое движение оригинала оказывается у Ливия совершенно измененным.
С 240 г. Ливий Андроник работает для римской сцены, обрабатывая греческие трагедии и комедии. Трагедии имели греческую мифологическую тематику; Ливий особенно охотно выбирал сюжеты из троянского цикла, мифологически связанного с Римом. В основу своих трагедий он брал и произведения великих аттических драматургов (например «Аякса» Софокла) и более поздние пьесы. Римская драма, как и греческая, составляется всегда в стихах Опираясь на римские фольклорные размеры, Ливий создал формы драматического стиха, приближавшегося к греческим. Специфическая особенность древнегреческой трагедии, хор, в Риме не была воспринята; римляне, вероятно, следовали в этом отношении южноиталийской театральной практике, которая являлась для них образцом сценического искусства. Римская трагедия состояла из диалога и арий, обычных в греческой трагедии со времени Эврипида. В комедиях сохранялся греческий сюжет и греческие персонажи. Ранняя римская комедия была «комедией плаща» (comoedia palliata; pallium — греческий плащ), и актеры были одеты в греческий костюм; комедия с римскими персонажами, «комедия тоги» (comoedia togata), появлялась уже значительно позже.
Источниками римской паллиаты служили пьесы «средней» и «новой» аттической комедии; «древняя» комедия, с ее политической злободневностью V в., не представляла, конечно, интереса для римской сцены.
Когда римскому государству однажды потребовалось, по случаю «дурных знамений», составить хоровой гимн для процессии девушек, оно обратилось к Ливию Андронику: по отношению к греку-вольноотпущеннику это было официальным признанием заслуг. Он положил начало всем основным жанрам ранней римской литературы.
Вскоре после 240 г. начал свою драматическую деятельность второй римский поэт, Гней Невий. Он был уроженцем Кампании, участником первой Пунической войны. Невий работал в тех же жанрах, что и Ливий Андроник, но он всюду шел оригинальными путями, стараясь актуализировать литературу, обогатить ее римской тематикой. В его темпераментных комедиях звучала карнавальная вольность, он не останавливался перед издевкой по адресу римских государственных деятелей, с открытым называнием имен. В числе задетых им представителей римской знати находились и те Метеллы, которые, по преданию, ответили поэту приведенным выше сатурновым стихом. Для римских условий вольность Невия оказалась слишком смелой и не привилась. Невий был выставлен у позорного столба и изгнан из Рима, а последующие комедийные поэты избегали актуально-политических выпадов. Большое распространение получил другой прием, применявшийся Невием при обработке греческих комедий. Это — контаминация, привнесение в переводимую пьесу интересных сцен и мотивов из других комедий. Римская публика требовала более сильных комических эффектов, чем греческая; аттические пьесы казались недостаточно смешными и нуждались в усилении комизма. Для этой цели и служила контаминация; возможность такого приема обусловлена была однотипностью сюжетов и постоянством масок греческой бытовой комедии.
Как трагический поэт Невий не ограничивался переделками греческих драм. Он составляет оригинальные трагедии с римским сюжетом. Трагедии эти назывались у римлян «претекстатами» (fabula praetextata): действующие лица были одеты в «претексту» (praetexta), окаймленную пурпурной полосой тогу римских магистратов и жрецов. Как мы уже указывали, в римском предании только Ромул представлял собой фигуру, аналогичную образам греческого мифа; в соответствии с характером римских сказаний «претекстаты» писались на исторический сюжет, нередко черпая материал из современной истории. Уже среди сюжетов Невия мы находим, наряду со сказанием о Ромуле, победу его современника Клавдия Марцелла над галлами. В творчестве Невия и последующих драматургов «претекстаты» занимают, однако, гораздо более скромное место, чем трагедии на греческий мифологический сюжет. Римские фигуры были более всего пригодны для военно-исторической тематики; «претекстаты» ставились преимущественно на случайных играх, устраивавшихся по частной инициативе во время триумфов или погребений римских полководцев.
То, что плохо удалось для трагедии, оказалось гораздо более жизнеспособным в области эпоса. Наиболее оригинальное достижение Невия — созданный им исторический эпос «Пуническая война». Тема — историческое событие недавнего прошлого, первая Пуническая война; но исторической части у Невия предпослана мифологическая, с участием богов по образцу греческих поэм. Невий начинал с гибели Трои, рассказывал о странствиях покинувшего Трою Энея, о буре, которую послала на него враждебная троянцам Юнона, о прибытии Энея в Италию. С земным планом чередовался олимпийский: мать Энея, Венера, заступалась за своего сына перед Юпитером. Это повествование Невия, напоминающее некоторые эпизоды «Одиссеи», было впоследствии использовано Вергилием для «Энеиды». Излагалось также сказание о Ромуле, которого Невий представлял себе внуком Энея. Упоминал Невий и о царице Дидоне, основательнице Карфагена. В «Энеиде» Вергилия Эней попадает во время странствий в строящийся Карфаген, и Дидона влюбляется в Энея. Имелось ли такое сюжетное сцепление уже у Невия, неизвестно; если бы это было так, отвергнутая любовь Дидоны служила бы мифологическим обоснованием вражды Рима и Карфагена и той Пунической войны, которая подробно излагалась во второй части поэмы. Эпос Невия, разделенный позднейшими римскими издателями на семь книг, был написан, как и «Латинская Одиссея» Ливия Андроника, сатурновым стихом.
|