Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
текст2.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
117.25 Кб
Скачать

Fixer

  1. прикреплять, закреплять, укреплять 2) устанавливать; назначать, определять, фиксировать fixer son départ — назначить день отъезда fixer ses yeux (или son regard, sa vue) sur... — устремить глаза на... fixer son attention sur — остановить, сосредоточить внимание на чём-либо fixer l'attention de — привлечь к себе чьё-либо внимание fixer une chose dans sa mémoire — удержать что-либо в памяти 4) определить, уточнить; осведомить pour fixer les idées — для ясности 5) поселять, устраивать; основывать

  2. fixer se 1) поселяться, обосновываться 2) прикрепляться 3) ( sur ) останавливаться на чём-либо 4) ставить себе, определять ( для себя ) se fixer une ligne de conduite — определить свою линию поведения se fixer pour tâche — поставить перед собой задачу

  3. fixe 1. 1) неподвижный regard fixe — пристальный, неподвижный взгляд avoir la vue (или le regard) fixe, avoir les yeux fixes — неотрывно смотреть, не сводить глаз; смотреть широко открытыми глазами le baromètre est au beau fixe — барометр указывает хорошую погоду - •• être au beau fixe — быть в наилучшем состоянии 2) незыблемый, постоянный, определённый, точный; твёрдо установленный; стационарный; фиксированный prix fixe — твёрдая цена revenu fixe — твёрдый доход demeure (или domicile) fixe — постоянное место жительства à date fixe — в назначенный день 3. fixe! — смирно!

déclencher

пускать в ход, приводить в действие ( механизм ); включать 3) начинать, развязывать; вызывать дать начало déclencher une offensive — перейти в наступление déclencher le feu — открыть огонь déclencher la guerre — развязать войну déclencher une grève — объявить забастовку déclencher le rire — вызвать смех

suite

ряд, вереница une longue suite de jours — длинная вереница дней

à la suite de... 1) позади кого-либо; после чего-либо 2) из-за; вследствие чего-либо; в результате

de suite 1) подряд, один за другим 2) тут же

caprice m

  1. каприз, причуда; прихоть avoir (или faire) des caprices — капризничать 2) непостоянство les caprices de la mode — непостоянство, изменчивость моды 3) мимолётное увлечение 4) неожиданное изменение

Volonté

1) воля; проявление воли; сила воли avoir de la volonté — быть волевым человеком 2) воля, желание) dernières volontés — последняя воля, завещание bonne volonté — добрая воля; готовность; желание les hommes de bonne volonté, les bonnes volontés — благожелательные люди; люди доброй воли de bonne [de mauvaise] volonté — охотно [неохотно] avec la meilleure volonté du monde — при всём своём желании telle est ma volonté — я так хочу sans volonté — безвольный à volonté — вволю, сколько угодно; по желанию, когда угодно 3) прихоти; капризы faire ses quatre volontés — делать всё по-своему; делать всё, что заблагорассудится faire toutes ses volontés — капризничать

délibérer (soutenu, officiel)

. 1) ( sur, au sujet de ) обсуждать ( коллегиально ), совещаться délibérer sur un projet — обсуждать проект 2) ( sur, au sujet de ) обдумывать, размышлять, поразмыслить je délibère sur la réponse que je dois donner — я обдумываю, какой ответ я должен дать 3) ( de, sur ) постановлять, решать ( после обсуждения ) on a délibéré de partir — мы решили уехать 2. решать

En désordre

  1. беспорядок en désordre — в беспорядке; в смятении semer le désordre — внести замешательство; сеять смуту •• ça fait désordre — это никуда не годится 2) расстройство, замешательство; душевное смятение

Prendre qch (qqn) dans ses bras

Reculer

  1. отодвигать; переносить подальше reculer la chaise — отодвинуть стул 2) отдалять, отсрочивать, откладывать 2. 1) отступать, подаваться назад, пятиться, идти назад il n'y a plus moyen de reculer — назад хода нет

reculer devant qch — опасаться чего-либо, избегать ( трудности, опасности ) ne reculer devant rien — быть готовым на всё, ни перед чем не останавливаться

Remettre

ставить; класть; сажать; помещать на прежнее место remettre dans l'esprit (или en esprit, en mémoire) — припоминать передавать, вручать; доставлять; вверять, поручать remettre entre les mains de — передать в чьи-либо руки remettre sa démission — вручить заявление об отставке 5) восстанавливать remettre de l'ordre — восстанавливать порядок remettre le contact — восстановить контакт отсрочивать, откладывать remettre au lendemain, à huitaine — отложить до завтра, на неделю remettre à plus tard de faire — решить делать что-либо попозже; отложить что-либо ( à ) вновь вернуть ( к работе ) remettre au dessin — засадить за рисование

manquer

    1. отсутствовать, не прийти ; недоставать, не хватать manquer à un rendez-vous — не прийти на свидание il manque ici — его здесь нет, он отсутствует il manque une page dans ce livre — в этой книге не хватает одной страницы il ne manquait rien — всего было вдоволь il ne manquerait plus que cela — этого только не хватало vous nous avez manqué — нам вас недоставало 3) ( о частях тела, способностях ) изменить, отказать la mémoire lui manque — память ему (ей) изменяет les jambes me manquent — у меня ноги подкашиваются les forces me manquent — силы изменяют мне la parole lui manque — он не в состоянии говорить le cœur lui manque — мужество оставляет его le pied lui a manqué — он поскользнулся, он оступился sans manquer — непременно ; наверняка ça n’a pas manqué — так оно и вышло 7) ( de ) испытывать недостаток в чём-либо ; быть лишённым чего-либо manquer d’argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгах manquer de fondement — быть необоснованным il ne manque de rien — у него всего хватает il manque de patience — ему недостаёт терпения cette remarque ne manque pas de finesse — это довольно тонкое замечание •• manquer d’estomac — сдрейфить 8) ( à ) проявлять невнимательность manquer de respect à — проявить неуважение к кому-либо manquer à ses amis — быть невнимательным к друзьям 9) ( à ) поступать против..., нарушать manquer à sa parole — не сдержать слова, нарушить своё слово manquer à son devoir — не исполнить своего долга manquer à ses principes — отступить от своих принципов 10) ( de faire ) вносит оттенок приближения того, что выражено инфинитивом едва не... ; чуть было не... j’ai manqué (de) tomber — я едва не упал il manque de tomber — он рискует упасть 11) ( de faire , à faire ) не сделать, упустить ne pas manquer de faire — не преминуть сделать ; обязательно сделать что-либо ne manquez pas de venir — непременно приходите ça ne peut manquer d’arriver — этого не миновать je n’y manquerai pas — я обязательно сделаю это manquer 2. 1) не попасть, промахнуться manquer son coup — промахнуться ; потерпеть неудачу manquer le but — не попасть в цель manquer son but — не достигнуть цели la prochaine fois je ne te manquerai pas ! — в следующий раз ты у меня получишь !, ты у меня узнаешь la balle l’a manqué — пуля не задела его – ne pas manquer 2) не достичь успеха ( в чём-либо ) il a manqué sa photo — у него не вышел снимок manquer un atterrissage — неудачно приземлиться il a manqué sa vie — у него жизнь не удалась 3) пропустить, не прийти на опаздать... manquer le train — опоздать на поезд manquer la classe — пропустить урок manquer une réunion — не пойти на собрание manquer — не застать кого-либо 4) упустить, дать ускользнуть manquer une occasion — упустить случай vous n’avez rien manqué — вы ничего не потеряли •• il n’en manque pas une — он опять сделал ( или сказал) глупость ; он в своём репертуаре

Accès

доступ; подступ, подход; путь к… libre accès de tous — общедоступность donner accès à — вести куда-либо avoir accès à... — иметь доступ к... avoir accès auprès de — иметь доступ к кому-либо être d’un accès facile — быть доступным

    1. приступ, припадок ; вспышка accès de colère — вспышка гнева accès de désespoir — приступ отчаяния par accès — приступами ; урывками

Courant

au courant — информированный ; в курсе (дела) être au courant de... — быть в курсе чего-либо tenir au courant — держать в курсе чего-либо mettre au courant de... — ввести в курс чего-либо se mettre au courant de... — войти в курс

murmurer

журчать, рокотать; шелестеть ( о листьях ); шуметь ( о ветре ) 2) шептать 3) роптать; ворчать sans murmurer — безропотно 2. 1) шептать, нашёптывать, бормотать; говорить вполголоса, тихо 2) говорить по секрету, потихоньку

cest lheure

c’est l’heure d’aller se coucher — пора идти спать

dominer

    1. ( sur, dans) 1) господствовать, властвовать, владычествовать ( над кем-либо, над чем-либо ) 2) доминировать, преобладать ( над чем-либо ); влиять, иметь преобладающее влияние 3) ( sur ) возвышаться над… 2. 1) властвовать ( над кем-либо, над чем-либо ); управлять ( чем-либо ); владеть; подчинять себе; быть сильнее; определять, иметь решающее влияние; преобладать dominer un auditoire — владеть аудиторией dominer son sujet — владеть своей темой dominer la situation — справляться с ситуацией dominer ses passions — смирить, побороть свои страсти 2) доминировать, возвышаться над… la tour domine la ville — башня возвышается над городом

Dun seul coup

en un coup, d'un seul coup — с одного раза, разом; одним махом; одним глотком d'un coup — сразу; быстро du coup — сразу; на этот раз au coup par coup — от случая к случаю du premier coup — с первого раза encore un coup — ещё раз pour le coup — на этот раз pour le coup c'est ridicule! — ну уж это смешно! coup sur coup — подряд; раз за разом sur le coup — тотчас du même coup — заодно, сразу tout à coup — вдруг, внезапно à tous les coups, à tout coup — всякий раз donner un coup — ударить il est noir de coups — он весь в синяках coups et blessures — телесные повреждения coup de pied — пинокcoup franc direct — штрафной удар coup bas — удар ниже пояса ( в боксе и переносное) porter un coup — нанести удар on est venu aux coups — дело дошло до драки coup du sort — удар судьбы coup dur — неприятность tenir le coup — выдерживать, проявлять стойкость; хорошо выглядеть coup de Trafalgar — катастрофа tous les coups sont permis — всё дозволяется; беспредел après coup — после (совершившегося факта), потом, слишком поздно; задним числом à coup sûr — наверняка, без риска à coup perdu — наудачу coup de génie — гениальный ход coup de maître — успешно, искусно проведённое дело beau coup 1) удача, удачный ход 2) iron глупость coup (de feu) — выстрел tir coup par coup — стрельба одиночными выстрелами coup de canon — пушечный выстрел boire un coup (de trop) — выпить (лишнее) je te paie un coup — я угощаюcoup de vent — порыв ветра; donner un coup de main (или d'épaule) — помочь coup d'œil — взгляд, взорcoup de sonnette — звонок ( звук ) coup de téléphone (или de fil) — телефонный звонок donnez-moi un coup de téléphone — позвоните мне coup de théâtre — неожиданная развязка

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/coup/locution