Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Алексеева 9, 10, 13-19.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
39.38 Кб
Скачать

Tekct 10. История - контрольный

TACITUS “GERMANIA“

Der römische Schriftsteller und Geschichtsschreiber Publius Cornelius Tacitus (geboren um 55, gestorben um 120) veröffentlichte etwa im Jahre 98 die Schrift "De origine et situ Germanorum" ("Über den Ursprung und die Gebiete der Germanen“). Im ersten Teil schildert er allgemein Land und Leute, im zweiten Teil charakterisiert er einzelne Stämme und beschreibt ihren Wohnsitz. Seine Kenntnisse bezog Tacitus jedoch nicht aus eigener Anschauung, sondern haupt­sächlich aus literarischen Quellen. Da aus der Antike keine andere selbständige volkskundliche Schrift überliefert ist, lassen sich die Gründe für die Entstehung der "Germania" nur vermuten. Vielleicht reizte den Autor einfach der Stoff, der ihm die Gelegenheit bot, der Dekadenz der römischen Sitten ein positives Gegenbild entgegenzusetzen. So rühmt er an den Germanen ihre einfache Lebensweise, ihr sitten­strenges Familienleben, ihre geradlinige, von Arglist und Treulosigkeit weit entfernte Wesensart, ihre kriegerische Tapferkeit und ihr Freiheitsstreben. Dieses Germanenbild ist sicher idealisiert, doch Tacitus tadelt auch die Schwächen der Germanen, z.B. ihre Trägheit in Friedenszeiten, ihre Neigung zu unmäßigem Biergenuß, ihre ruinöse Leidenschaft für das Würfelspiel. Dennoch ist er davon überzeugt, daß bei den Germanen gute Sitten mehr vermögen als anderswo (d. h. bei den Römern) gute Gesetze.

(Deutsche Geschichte in Schlaglichtern. — S. 21).

Текст предназначен для самостоятельного комментированного перевода.

ЗАДАНИЯ

А

  1. Самостоятельно выполните предпереводческий анализ.

  2. Найдите информационные источники, необходимые для перевода текста (энциклопедия, научные книги по истории, Интернет) и подготовьтесь к переводу.

В

  1. Переведите текст письменно.

  2. Составьте лингвопереводческий комментарий к тексту. В комментарии укажите единицы перевода, которыми вы пользовались, типы соответствий, выбранных в русском переводе, и аргументируйте выбор каждого соответствия.

С

  1. Обсудите готовый перевод в аудитории.

  2. При оценке правильности выбранных решений обратите внимание на аргументацию решений в следующих случаях:

      1. вариантное соответствие к глаголу veröffentlichen (принимая внимание отсутствие книгопечатания в это время);

      2. основания для перевода названия книги готовым соответствием;

      3. выбор вариантного соответствия к обороту litera­rische Quellen, имея в виду, что речь не идет о художественной литературе;

      4. выбор вариантного соответствия к слову die Dekadenz, которое относится к «ложным друзьям переводчика» (учтите разницу в значениях немецких слов Dekadenz и Dekadence).

Тема 2. Научно-популярные тексты tekct 13. Биология: школьный учебник

DER HECHT IST EIN GEFRÄßIGER RAUBFISCH

Unbeweglich steht der Hecht zwischen Wasserpflanzen in der Nähe des Seeufers. Er lauert auf Beute. Sein grünlich gefärbter Rücken tarnt ihn so gut, daß wir ihn nur mit Mühe erkennen. Die dunklen und hellen Querstreifen des Schuppenkleides "verwischen" seine Gestalt. Von unten her gesehen, hebt sich die gelbe Bauchseite gegen den hellen Himmel kaum ab. Der Hecht besitzt also eine ausgezeichnete Schutzfärbung.

Dicht unter der Wasseroberfläche tummeln sich kleine Karpfen und Rotfedern. Sie bemerken nicht ihren gefährlichen Feind, der schräg unter ihnen regungslos auf der Lauer liegt. Er schwebt unmerklich, nur wenige Zentimeter, empor, schwenkt seinen schlanken Körper in Richtung auf die Beutetiere ein und wartet. Plötzlich schießt er blitzschnell vor, schnappt treffsicher zu und schlingt das Opfer unzerstückelt sofort herunter. So jagt der Hecht Fische aller Art, Frösche, Kröten, Ringelnattern und kleine Wasservögel. Er verschont auch nicht seine jüngeren Artgenossen. Er ist ein freßgieriger Raubfisch.

Für dieses räuberische Leben im Wasser ist der Hecht hervorragend ausgerüstet. Seine großen und scharfen Augen nehmen jedes Beutetier wahr. Seine besonders gut ausgebildete Seitenlinie spürt die geringste Wassererschütterung, die vom Flossenschlag eines Fisches herrührt. Im tiefgespaltenen, entenschnabelartigen Maul starren über 700 kleine Zähne. Sie können bei Verlust immer wieder ersetzt werden. Die hakenförmigen größeren Fangzähne im Unterkiefer lassen auch die schlüpfrigste Beute nicht mehr los. Wie ein Torpedo gleitet der langgestreckte Körper pfeilschnell durchs Wasser. Die Rücken- und die Afterflosse sitzen weit hinten. Sie vergrößern die Ruderfläche des seitwärtsschlagenden Schwanzes und verstärken dadurch seine Antriebskraft.

(Lange Strauß Dobers. Biologie für das 5. und 6. Schuljahr. —Hannover, 1995. S. 210)

ЗАДАНИЯ

А

  1. Охарактеризуйте реципиента данного текста. Какие особенности базовой компетентности и возрастной компетентности реципиента важны для языкового оформления текста?

  2. Проанализируйте состав информации в тексте. Какое коммуникативное задание несет эмоциональная информация?

  3. Какую коммуникативную цель преследует сюжетная сторона текста?

  4. Найдите в тексте все средства оформления когнитивной информации. Найдите черты отличия от научного текста (сложность синтаксических структур, средства когезии и т.п.).

  5. Оцените степень и характер номинативности текста в отличие от научного.

  6. Сформулируйте коммуникативное задание текста.

  7. Сделайте выводы о специфике стратегии перевода.

В