Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
метод. указ.Англ Причастия.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
134.66 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯИ И НАУКИ УКРАИНЫ

ВОСТОЧНОУКРАИНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени ВЛАДИМИРА ДАЛЯ

СЕВЕРОДОНЕЦКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

к практическим занятиям

для студентов химических специальностей

дневной и заочной форм обучения

по курсу «Английский язык»

по теме: Неличные формы глагола

(The Participle. The Independent Participle Construction).

У Т В Е Р Ж Д Е Н О

на заседании кафедры

гуманитарных наук и украинского

языка

Протокол № 1 от 30.08.2003.

Северодонецк 2003

УДК 811.111

Методические указания к практическим занятиям для студентов химических специальностей дневной и заочной форм обучения по курсу “Английский язык” по теме: “Неличные формы глагола.» (The Participle. The Independent Participle Construction) /Сост. Т. А. Чекулаева. – Северодонецк: СТИ, 2003. - 12 с.

Цель данных методических указаний – помочь студентам проработать данную грамматическую тему как во время аудиторных групповых занятий, так и самостоятельно.

В методических указаниях подробно описаны основные функции причастий и варианты перевода. Особое внимание уделяется переводу независимого причастного оборота.

После объяснения грамматики даны упражнения для закрепления материала.

Составитель: Т.А. Чекулаева, преп.

Отв. за выпуск В.В.Манивчук, доц.

Рецензент Л.В.Ермоленко, ст. преп.

Причастие (The Participle).

Причастие является неличной формой глагола, которая имеет свойства глагола, прилагательного и наречия.

Формы причастия

Active

Passive

Participle I

translating

being translated

Participle II

- - -

translated

Perfect Participle

having translated

having been

translated

Причастия в предложении могут выполнять функцию определения и функции различных обстоятельств.

Participle I (Active).

Participle I (Active) – причастие действительного залога, выражающее действие лица или предмета, с которым оно соотносится.

Причастие I образуется прибавлением суффикса –ing к основе глагола.

Например: work – working

plan - planning

make – making

Participle I (active) может выполнять в предложении функции определения и обстоятельства.

  1. Participle I (active) в функции определения переводится причастием действительного залога настоящего времени.

Например: boiling water – кипящая вода

melting ice – тающий лед

a swimming man плывущий человек

Freezing water loses its properties of a liquid. Замерзающая вода теряет свойства жидкости.

Определительный причастный оборот с Participle I (active) переводится причастным оборотом с соответствующей формой причастия или определительным придаточным предложением, причем время протекания действия, выраженного английским причастием, соотносится со временем сказуемого. Примеры:

Speak to the students working in the laboratory.

Поговорите со студентами, работающими в лаборатории.

Поговорите со студентами, которые работают в лаборатории.

The professor was speaking to the students working in the laboratory.

Профессор разговаривал со студентами, работавшими в лаборатории.

Профессор разговаривал со студентами, которые работали в лаборатории.

Упражнения.

  1. Образуйте Participle I (active) от следующих глаголов и переведите их, предположив, что они выполняют функцию определения. Например, to go (идти) – going (идущий).

to complete (завершать), to fly (летать), to stop (останавливаться), to give (давать), to come (приходить), to change (изменяться), to take (брать), to move (двигаться), to try (пытаться), to produce (производить), to study (изучать), to develop (развивать).

  1. Переведите данные группы слов:

a) the cracking ice the moving object

The blowing wind the growing darkness

The shining star the running river

The burning sun the developing countries

b) films demonstrating great discoveries,

rivers flowing to the Black Sea,

people visiting Ukraine last year,

fruit growing in the South,

reports informing us about the change of weather,

scientists discussing a difficult problem,

a disk moving at high velocity.

  1. Переведите данные предложения, используя причастия настоящего или прошедшего времени в зависимости от смысла:

1. The student translating the article knows English very well. 2. Everybody listened to the lecturer delivering a very interesting lecture. 3. People fighting for peace meet at the peace conference. 4. Many students taking interest in physics made reports at the last student conference. 5. The students carrying out this experiment study at our Institute. 6. People living in St. Petersburg in 1873 saw the first electric light. 7. The plant producing these goods was built last year. 8. The boiling water changes into steam. 9. A molecule is a compound consisting of two or more atoms. 10. The engineer carrying out the investigation works in our laboratory. 11. The figures following show the dependence of the rate of reaction on temperature.

II. Participle I (active) в функции обстоятельства переводится деепричастием действительного залога.

Например, speaking to the students – разговаривая со студентами

translating the text – переводя текст

studying mathematics изучая математику

Seeing a green signal we may safely cross the street. Видя зеленый сигнал, мы можем безопасно переходить улицу.

Studying mathematics the students develop logical thinking. Изучая математику, студенты развивают логическое мышление.

Participle I может быть частью обстоятельственного причастного оборота.

Обстоятельственные причастные обороты могут вводиться союзами when, if, unless, until, while и др. Такие обороты переводятся:

  1. деепричастными оборотами ;

  2. отглагольными существительными с предлогами при, без;

  3. глаголами в личной форме в обстоятельственных придаточных предложениях.

Например, When working in the laboratory he noticed that…

  1. Работая в лаборатории, он заметил, что…

  2. При работе в лаборатории он заметил, что…

  3. Когда он работал в лаборатории, он заметил, что…