Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Семинары РИС 2012.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
472.06 Кб
Скачать

Тема 3. Требования к тексту и основные типы ошибок

Задание 1. Найдите речевые, стилистические и логические ошибки в тексте.

Проект "Жить и работать в России: Ульяновская область"

С 15 по 25 августа на территории Ульяновской области пройдет первый Российский тренинговый фестиваль-олимпиада «Карьера в России», в рамках федерального проекта «Экономическая молодёжная олимпиада «Карьера в России» и реализации мероприятий Губернского плана по обеспечению региональной экономики молодыми квалифицированными кадрами «Жить и работать в России: Ульяновская область».

Годовой цикл проекта «Жить и работать в России: Ульяновская область» охватывает 50 000 молодых людей событиями, диалогом и выработкой трудовой и профессиональной позиции, значимой для региона.

Цикл событий проекта «Жить и работать в России Ульяновская область» включает:

  • фестиваль социальной рекламы и коммуникации «Жить и работать в России: Ульяновская область», предоставляющий гранты на годовое размещение лучших образцов рекламы в региональных СМИ,

  • осенний и весенний форумы возможностей «Жить и работать в России: Ульяновская область»,

  • ежегодную мониторинговую молодёжную акцию по оценке качества жителями региона доступных социальных, информационных, образовательных услуг, возможностей построения карьеры в регионе, организации своего дела, творческого развития,

  • ежегодную интерактивную игру - Олимпиада «Карьера в России» для школьников, студентов, молодёжи с правом получения региональных преференций на получение востребованного в регионе образования, цикл конкурсов профессионального мастерства и другие.

28 марта 2008 года стартовала Олимпиада «Карьера в России». Предприятия области, учебные заведения, общественные объединения приглашались к участию в Олимпиаде в качестве составителей заданий для молодых людей по четырём направлениям:

- наука, технологии, инновации

- бизнес, экономика

- культура, искусство, творчество

- социальный дизайн, участие молодёжи в общественной жизни.

Задания были составлены следующим образом: молодёжи предлагалось решить конкретные задачи развития всех отраслей экономики региона. По итогам Олимпиады были выявлены наиболее талантливые молодые люди, ориентированные на достижение успеха, профессиональный рост. Объединившись в команды по 5 человек, предварительно они прошли кастинг в рамках Олимпиады «Карьера в России» в мае. Ребята учились управлять своим временем, преодолевать критические ситуации, правильно говорить, отвечать на вопросы, задавать их, освоили навыки деловой презентации. Кроме того, команды представляли свои идеи на суд жюри Олимпиады. На презентацию своих наработок у них было всего 90 секунд. За это время участники рассказывали о своих преимуществах и проектах: по восстановлению памятников культуры с помощью благотворительности, развитию туризма, созданию в Ульяновске «Литературного агентства», скейтпарка, дискуссионных клубов по профориентации молодёжи, а также оказанию бесплатных услуг по программному обеспечению.

Таким образом, жюри отметило работы в самых разных сферах: от культуры и туризма до бизнеса и экологии.

В итоге более 300 участников Олимпиады отправились на Российский тренинговый фестиваль-олимпиада «Карьера в России». Это инновационный проект для молодёжных групп, ориентированных на развитие персональной конкурентоспособности и продуктивности. Он представляет собой увлекательное, интеллектуальное состязание самоорганизованных команд в возрасте от 14 до 30 лет. Охватывает Ульяновскую, Вологодскую области, Москву, Казань, Волгоград, Саранск, Омск. Команды примут участие в многоуровневом профессиональном тренинге «Управление проектированием и внедрением деловых проектов» с участием ведущих бизнес-тренеров и консультантов страны. В результате все участники проекта приобретут устойчивый опыт и умение управления проектами в реальных условиях, победители получают преференции для внедрения деловых идей.

В течение 10 дней все участники – стажёры фестиваля будут погружены в:

– программу интенсивного, состязательного обучения основам эффективного проектирования и управления бизнес-проектами в формате непрерывного тренинга;

– в деловые презентации, переговоры и дебаты с работодателями и консультантами проекта;

– в процедуру выработки и публичной защиты собственных бизнес-проектов перед Большим экспертным жюри фестиваля, в состав которого вошли члены Правительства РФ, Ульяновской области, члены Правления Центросоюза РФ.

Cтажёры фестиваля примут участие в работе открытых проектировочных мастерских по приоритетным направлениям:

– Продуктивное участие молодёжи в улучшении общественной жизни. Социальный дизайн.

– Амбициозная наука, качественное образование, технологии для российского экономического чуда.

– Достойная экономика и сфера услуг. Надёжный бизнес. Конкурентные направления экономического прорыва.

– Российская культура, искусство, творчество – на мировом уровне

Организаторы рассматривают настоящий проект как долговременную деловую игру, которая позволяет каждой из сторон реализовать свои интересы и, в частности, для потребительской кооперации получить:

– подготовленную команду сторонников и менеджеров бизнес-начинаний из числа продвинутой студенческой молодёжи и преподавателей;

– массив бизнес-инициатив и проектов, разработанных на основе реального спроса потребительской кооперации.

Необходимость подобного проекта возникает в результате воздействия следующих факторов: в условиях переходного периода в России произошёл слом традиционных механизмов подготовки молодёжи к выполнению своей роли в общественной и экономической жизни страны. Новейшие модели воспитания, экономического всеобуча и профессионального ориентирования оформляются крайне медленно. Как следствие, упрощенные, представления о своем месте на рынке труда и в общественной жизни распространяются в молодёжном сообществе. Вопреки ожиданиям новой экономики страны, в поведении молодых людей в возрасте от 15 до 26 лет, проявляется пассивно - требовательная позиция по отношению к социально-экономической реальности. Это подтверждается исследованиями, в том числе, данными, которые получены в этом году в Ульяновской области в рамках проведения Форума возможностей: «Жить и работать в России: Ульяновская область». Молодые люди в возрасте от 14 до 26 лет воспроизводят установку на поиск лучших возможностей для получения достойного образования и рабочего места - 41,8%; стремление к социальному, статусному, финансовому росту - 38,9%; запрос на обладание большим объемом денег -23.5%. Но установка на формирование профессионализм присуща лишь 10 – 11% молодых людей.

Декларация амбиций не обеспечивается готовностью молодых людей к достижениям и к труду. Лишь 27,0% молодых людей намерены самостоятельно строить планы развития своей карьеры без посторонней поддержки! Продуктивно обучаться и самостоятельно находить себе рабочие места для отработки профессионализма готовы лишь 25,5%! И лишь 16,0% молодых людей готовы к тому, чтобы подчинять свою жизнь требованиям труда, качества и профессионализма.

Полученные данные актуализируют необходимость разработки и внедрения проектов развития социально-экономической проактивности, продуктивной (до) профессиональной деятельности и инновационного поведения молодёжи.

Российский тренинговый фестиваль-олимпиада «Карьера в России» призван:

1. компенсировать дефицит проектов и событий в сфере реального экономического (трудового) лидерского воспитания российской молодёжи;

  1. представить для широкого круга специалистов тиражируемую модель развития инновационного поведения молодежи, продемонстрировав эффекты и результаты продуктивной деятельности самой молодёжи, адекватные потребностям экономической и политической жизни страны.

Основными целями проекта являются:

  1. Отработка (обкатка до уровня тиражируемой) модели и технологии развития продуктивной экономической (трудовой) деятельности больших групп молодёжи с учетом специфики российской экономики.

  2. Широкомасштабное вовлечение и научение групп продвинутой молодёжи от 14 до 30 лет навыкам эффективного проектирования, внедрения и управления деловыми проектами в экономической и в общественной жизни страны.

  3. Продвижение в молодёжной среде ценностей труда, карьерного роста и применения своих сил в России.

Задание 2. Определите средства художественной выразительности в тексте. Какие ошибки допущены автором?

Ирина Касаткина Одинокая звезда. Роман. – Р.-на – Дону: Акра, 2002. 672 с.

После сиротливой южнорусской зимы, после сырого и ветреного марта с его пыльными бурями и поздними снегопадами небеса ниспослали весенний подарок – апрель.

В его второй половине на донских просторах уже вовсю хозяйничала весна. Ощутив устойчивое тепло, из земли весело полезла молодая трава, набухли и порозовели на жерделах почки, а кое-где на самых верхних ветках они лопнули, явив миру прелестные белые бутончики. Небо, прежде покрытое грязно-серыми облаками, словно умылось весенним дождиком, открыв взорам радостную синеву.

Пережившие очередную гололедную и слякотную зиму бледные горожане дружно высыпали на улицы. Невзирая на середину рабочей недели, городской парк средь бела дня был полон народу. С лотков бойко торговали сахарной ватой, мороженым и сладостями. Гремела музыка.

По центральной аллее праздно шатались сбежавшие с занятий студенты и старшеклассники. На скамейках грелся на солнышке люд постарше. Здесь со знанием дела обсуждали и осуждали современную молодежь, политиков и действия городских властей. Шум, смех, звуки лопающихся воздушных шаров и разные вкусные запахи плыли над аллеями парка и выплескивались на окружающие улицы.

Задание 3. Определите, уместно ли употребляются неологизмы в данных предложениях.

  1. Среди резидентов КомедиКлаб есть очень способные люди. Есть точно найденные современные типажи, драйв, наглость (это льется через край) (ЛГ№7(6159),2008,20-26 февраля)

  2. Именно в отсутствии культурных традиций юмора таки мог возникнуть жанр стенд-ап комеди (ЛГ№7(6159),2008,20-26 февраля)

  3. На этом поприще особенно прославились чеканос-нищие эмигранты из Мексики, которые придумали уникальный автомобиль, воплотившейся в так называемых лоурайдерах (Вокруг Света,№3,2810)

  4. “Латинское выражение “Все мое ношу с собой” в буквальном смысле применимо к людям, которых называют “бэкпекерами”(Вокруг Света,№3,2810)

  5. Заголовок: “ТОВАР-ФЬЮЧЕРС-ТОВАР” (МК,№240, 23 октября 2007)

  6. Заголовок: «Нефть попала под рейдерскую атаку» (МК,№240, 23 октября 2007)

  7. Поэтому упор решено делать “на речевые перлы” премьера - “черномырдинки ”, как говорят те, кто обеспечивает пиар - раскрутку главы правительства“ (“Аргументы и Факты”. Февраль 2006. №8.).

  8. “Адамс - 11 ( лайв – концерты и сборники – не в счет) (Вокруг Света, июнь 2008)

  9. “Поначалу Брайан хотел записать чисто акустический альбом с легким саундом” (Вокруг Света июнь 2008)

  10. ”Большинство его участников ньюсмейкерскими фигурами не являются…”(“Известия” от 30 марта 2008 года).

  11. “Все экзит - пулы-опросы избирателей у мест голосования ”(“Комсомольская Правда”.2008.28 марта).Exit - выход и pool - голосование.

  12. “Заслуженный режиссер Александр Рогожкин всегда умел превращать свои фильмы в настоящие экшены” (КП, 23 мая 2008)

  13. ”Федор Сухов-соратник красноармейца Гусева из “Аэлиты” Алексея Толстого, который устроил коммунистический переворот на Марсе и попутно отличился бурной лав - стори с первой красавицей планеты ”.

  14. “В любом клубе есть место для VIP персон” (“Калининградская Правда”. 2008.28 апреля.

15. “Эти планы были реализованы летом 2003 года, когда вместе с Itanium 2 вышел новый чипсет sx 1000 для плат ячеек, обуславливающих как этот процессор, так и PA-RISC”(“PCWEEK”.2008.4-10 апреля.№11

16. “Думаю, что с помощью специальных драйверов и программных заплаток будет сложно… ” (“PCWEEK”.2008.4-10 апреля.№11).

17. “Чтобы не оказаться в следующий раз в большой луже, надо посоветовать Сергею Звереву не только смотреть, что он одевает, но и получать услуги спичрайтера”. (Твой день, 5 мая 2008)

18.“Почти все римейки являются ухудшенными вариантами старых, добрых фильмов” (“Труд”.2008.30 марта-5 апреля. № 55).

19. “Наши до сих пор не научились делать настоящие хорроры, а это очень плохо. Это жанр считается одним из самых популярных, особенно у молодежи ”(Киноэкспресс, 23 мая 2008)

20. “В трейлер вложили много денег, это сразу видно, только вот не понятно зачем?” (Киноэкспресс, 23 мая 2008)

21. “Мы немного почифанили и отправились осматривать местные достопримечательности” Туризм и отдых, март 2008-04

22. “Пекинский университет, или как его называют российские студенты – Байда, принимает в год около 10000 тысяч студентов, и количество желающих только повышается” (Иероглиф, март 2008).

23. “Первые главы стран после этого удалились с саммита, окруженные секьюрити” (РГ, 13 марта 2007)

24. “Компании требуются знающие промоутеры” – объявление в МК(3 мая 2008)

25. “Киберкраймеры по статистике используют в своей деятельности по заражению вашего компьютера давно проверенный способ – рассылают фотографии знаменитостей” (КП, 22 ноября 2007).

26. “Кто бы мог подумать, что это трио просто поразит Европу и устроит настоящее ледовое перформанс”(КП, 25 мая 2008)

27. Данная компания уже три года предоставляет услугу мерчендайзинга в Екатеринбурге, Хабаровске, и Челябинске” (Известия, 22 апреля 2008)

28. “На ресепшене отеля нашим туристам египетский менеджер ничего не сказал, и только посоветовал ждать другого рейса самолета”(Туризм и отдых, апрель 2008)

29. “Руководитель данного центра связи, или супервайзер, никак не отреагировал на тот факт, что мой новый телефон сломался на вторую неделю эксплуатации”

30. “Данный cубъект только спиканул что-то в ответ, и быстро удалился” (Туризм и отдых, май 2008).

31. ”Это музыкальное комьюнити уже два месяца существует в Петербурге, и даже открыло свой собственный сайт в Интернете”( Вокруг Света, май 2008).

32“…Этот дивайс специально приспособлен для того, чтобы миниатюрные женские сумочки не становились кладезем ненужного барахла, и хозяйка “портмоне” всегда могла отыскать ключи от дома либо машины” (Вокруг Света, мая 2008)

33.“Новый юзер никак не мог понять, что делать, поэтому просто ходил от машины к машине, и только похлопывал рукой по капоту…” (Вокруг Света, май 2008)

34. “Наши гламурные певцы уже так запрудили эстраду, что найти нормального артиста, который поет не под фонограмму, весьма сложно”(МК, 15 мая 2008)

35. “Кофе-брейк” состоится в 13.00” - было написано на расписании программы конференции, на которую автор нечаянно попал, занесло!!!

36. “Пауэрбук” считается самым удобным способом сохранения энергии для ноутбука” (Вокруг Света, июнь 2008)

37. ”Ни один другой хит-парад в стране подобным качеством, скажем прямо, похвастаться не может” (“Московский Комсомолец”.2008.28 января. № 018).

38. “Одна местная пекинская Гуня посоветовала нам сходить на рынок и закупитьcя там товарами, которые вряд ли можно найти в России – угри, осьминожки… ” (Туризм и отдых, 2008-04)

39. “Девушка похожая на эмо прошла мимо, и даже не обратила внимания, что пожилой мужчина стоит так близко к краю платформы”(КП, 4 апреля 2008).

40. “Новый сингл Валерии “ The party is over” занимает первый места в русских чартах”. (“Труд”.2008.5-11 апреля. № 34).

КОММЕНТАРИИ

  1. Слово драйв пришло в русский язык из английского, и drive означает водить что-либо, и только в третьем толковании означает “заводить, веселить”.

  2. стенд-ап – stand - up с английского языка означает “стоять”. То есть это жанр, в котором главные действующие лица должны стоя веселить публику.

  3. лоурайдерах – “low” - низкий, “rider”-средство передвижения. Тем самым, лоурайдеры – это люди, которые передвигаются на специальных мотоциклах, которые очень низкие.

  4. бэкпекерами” – “bag” “pakker”. Человек, которые передвигается только автостопом, не пользуется деньгами, и может проехать страну только с одной сумкой за спиной.

  5. ФЬЮЧЕРС с англ.контракт.

  6. рейдерскую – с английского языка переводится как человек, который чем-то управляет.

  7. пиар – раскрутку“public relations” - связи с общественностью.

  8. Лайв” с английского переводится как жизнь, то есть данные выступления имели живой звук и не исполнялись под фонограмму, либо 1+.

  9. Саунд” с английского языка переводится как “звук”

  10. ньюсмейкерскими. News- это новости, а maker - человек, делающий что-либо.

  11. экзит – пулы. Exit - выход и pool - голосование. Т.е это опросник, который составляется во время голосования на выборах.

  12. экшен” переводится с английского языка как действие, поступок, любая деятельность.

  13. лав – стори – “love story” – любовная история.

  14. VIP персон VIP - very important person

  15. Чипсет – с англ языка переводится как “сhip” – тонкий предмет, “set” - набор

16. драйверов. С английского языка слово drive – управлять, добавляем суффикс- er, и получаем слово драйвер – “управляющий чем-либо”

17. Спичрайтер – “спич”, от слова “speak” – говорить, “write – писать, получается, что спичрайтер – это человек, который прописывает речь заранее для публичного человека.

18. римейки. Образовалось это слово с помощью приставки – re, и английского глагола make, что значит делать. Поэтому на русском языке это слово будет звучать как переделка.

19. хоррор, с английского языка переводится как “ужас, отвращение”

20. “трейлер” “trailer” - анонс кино- или телефильма

21. почифанили - это слово образовалось от двух китайских слов: “chi”- кушать , “fan”-еда. Получается – покушать еду, это слово уже укоренилось в русском языке, особенно на Дальнем Востоке.

22. Байда. На китайском языке Пекинский университет произносится сочетанием двух слов – “bei” – север (т.к. Пекин находится на Севере), da – большой.

23. секьюрити “securityс английского языка значит охрана.

24. “promote” с англ. - выдвигать; продвигать; повышать в чине или звании;

25. С английского языка переводится как cyber crime – преступная деятельность с использованием компьютеров и Интернета

26. Перформанс – “performance” – c англ. Представление.

27. “merchandising” с англ. – умение торговать.

28. “recept” – c англ. значит принимать. Место, где оказывают услуги посетителям представители отеля.

29 . supervisor с английского языка переводится как надсмотрщик, надзиратель; контролёр.

30. “speak” с англ. значит слово “ответил”.

31. “community” с англ. - группа лиц, объединённых какими-л. признаками; объединение, сообщество.

32. Дивайс” – с английского языка – устройство. Но здесь неправильное употребление слова. Ведь дивайс – это слово, большей частью, употребляется в качестве компьютерного термина.

33. “Юзер” с английского языка переводится как “использовать”, в данном контексте новый пользователь машины, только не той, что на 4 колесах, а компьютера, поэтому здесь неправильное использование.

34. Распространившееся в последние годы слово гламурный (англ. glamour) означает «эффектный, привлекательный, обаятельный, очаровательный, блистательный», но никак не «глянцевый». Данное слово употреблено неверно.

35. “Кофе-брейк”. “Брейк” – перерыв, в данном контексте “перерыв на кофе”. Но я считаю, что данное слово употреблено неверно, ведь мы живем в России, где есть хороший эквивалент – перерыв.

36. “пауэрбук”-“power” – энергия, “book” – книга. Специальное устройство, которое помогает сохранять энергию для устройств, которые должны заряжаться от розетки. Но данное понятие, которое переводится как энергетическая книжка неуместно, ведь есть слово дивайс.

37. хит-парад. В настоящее время это слово употребляется употребительно к музыке, моде, технике, отделке квартир и т.д. Ажиотаж на него не падает. Хотя только в третьем значении оно переводится с английского языка как “гвоздь сезона”

38. Гуня. Образовалось от китайского слова “guniang” – девушка. Только в Пекине данное слово по отношению в девушке употреблять нельзя, ведь так привыкли называть девушек легкого поведения.

39. ЭМО, “emotional” – чувствительный. Эмо – это новое течение, которое укоренилось в молодежной среде, и вряд ли можно говорить, что смысл слова “emotional” подходит к тому образу жизни, которые выбрали представители этого течения. Они одеваются во все черное, и не похожи на гиперчувствительных людей.

40. сингл. Словарь русского языка значение этого слова нам не проясняет, что доказывает его новизну. Следовательно, используем словарь иностранных слов. По нему слово single -1)один, единственный 2) отдельный, холостой; незамужняя жен. 3) выбирать, отбирать. Странный выбор слова для обозначения песни.

Задание 4. Прочитайте текст информационного письма. Отметьте его языковые достоинства в соответствии с требованиями делового стиля.

Уважаемый абонент!

В скором времени Вы сможете выбирать тариф оплаты своего домашнего телефона. Такая возможность предоставляется Вам законодательством. Обязательное введение трех тарифных планов на услуги связи предусмотрено статьей 54 Федерального закона от 07.07.2003 г. № 126-ФЗ "О связи" и Постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.2005 г. № 637 "О государственном регулировании тарифов на услуги общедоступной электросвязи и общедоступной почтовой связи".

Во исполнение закона, МГТС предполагает ввести в IV квартале 2006 г. следующие тарифные планы:

1.С повременной системой оплаты. Этот тариф включает оплату за пользование абонентской линией и поминутную оплату соединений (разговоров), начиная с первой минуты разговора.

2.С абонентской системой оплаты. Этот тариф действует в настоящее время. Он предусматривает фиксированную плату за неограниченный объем телефонных соединений (разговоров).

3.С комбинированной системой оплаты. Тариф предусматривает абонентскую плату, в которую включена плата за пользование абонентской линией и плата за определенный объем телефонных соединений. Разговоры сверх этого объема оплачиваются дополнительно (по повременной системе).

Обратите внимание! Тарифицируются только исходящие звонки. Входящие звонки бесплатны. Звонки на сотовые телефоны (внутризоновые соединения), междугородние и международные соединения не учитываются в указанных тарифных планах и оплачиваются отдельно.

Расценки по трем тарифным планам будут известны позднее. В настоящее время данный вопрос находится на рассмотрении в Федеральной службе по тарифам (ФСТ РФ). МГТС в обязательном порядке доведет до Вас информацию об утвержденных расценках.