Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ZHeltuhina M.R. Funkcii mass-medialnogo diskurs...docx
Скачиваний:
8
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
36.28 Кб
Скачать

III. Функции в системе воздействия адресат.

1. Гедонистическая функция – развлекательная функция состоит в том, что осуществляет развлечение адресата, который получает удовольствие от процесса и результата (ток-шоу, игры, развлекательные программы, концерты и т.п.) (Желтухина, 2000).

2. Гармонизирующая функция заключается в снятии психологического напряжения и разрешении конфликтных ситуаций (развлекательные жанры – эстрада, комиксы, детективы, кинокомедии, потребление унифицированного, постоянно обновляемого и вариативного образа жизни (Ерасов, 1996:412) – обеспечение социализации человека).

3. Интегративная функция (Шейгал, 2000) способствует интеграции, объединению, единству нации, что актуализируется эксплицитными маркерами – знаками интеграции: the people, my fellow citizens, our, we, both, united, мы, наше, «Наш дом – Россия», «Отечество – вся Россия», «Единство», «Идущие вместе»; топосами (Зеленецкий, 1997; Земляной, 1998; Шейгал, 2000) взаимных обязательств, единения нации и т.п.

4. Инспиративная функция (Шейгал, 2000) воодушевляет нацию на предстоящие великие дела и прославляет традиционные ценности с использованием топосов преемственности (опора на исторические традиции и прошлый опыт), прославления величия нации (утверждение ее традиционных ценностей), обновления и возвышенных эмоций (радость, благодарность, любовь): Б. Клинтон: метафора весны как символ надежды на обновление: This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. Развитие топоса завершается метафорой оживления американской демократии: То renew America, we must revitalize our democracy. В речи Б. Клинтона слова с семантикой новизны и изменений встречаются практически в каждом абзаце (new, renew, change, revitalize, refresh, reinvent, reborn, dawn и т.п.). Язык СМИ в целом характеризуется чрезвычайно высоким градусом эмоциональной насыщенности, которая создается обилием самых разных стилистических приемов и концентрацией разных типов эмотивов как единиц, содержащих в семантике эмоциональную долю (Шаховский, 1988).

Итак, в результате анализа были выявлены следующие основные функции масс-медиального дискурса:

1) в системе воздействия адресант → адресат: познавательная (эвристическая, мониторинговая, информационная), культурная, творческая;

2) в системе воздействия адресант: репрезентативная, экспрессивная, регулятивная (трансляционная, дифференцирующая, воздействующая);

3) в системе воздействия адресат: гедонистическая, гармонизирующая, интегративная, инспиративная функции.

Из общеязыковых функций наиболее актуальной для масс-медиального дискурса выступают регулятивная/побудительная (в частности, такие ее проявления, как запрет и воодушевление). Специфику референтной функции языка составляет ярко выраженная креативность языка масс-медиа, что позволяет говорить о смыкании в масс-медиальном дискурсе референтной и магической функций языка.

По степени совпадения интересов и потребностей масс-медиального адресата выделяются 6 функций (Head, 1986): 1) информационная; 2) образовательная; 3) культурная; 4) религиозная; 5) развлекательная, гедонистическая; 6) рекламная. В настоящее время в мире отмечается увеличение доли информационных, развлекательных, рекламных, религиозных программ на фоне резкого уменьшения образовательных и культурных программ.

Анализ фактического материала позволяет признать ведущую позицию регулятивной, воздействующей функции, контекстные условия реализации которой образует информативная функция. Согласно полученным данным, масс-медиальный дискурс не сводится только к передаче некоторого количества информации, а управляет деятельностью и организует сотрудничество людей, воздействует на адресата.

Литература

  1. Abel E. Intonational Patterns of English and Japanese // Word. – N.Y., 1955. – № 3. – P. 386-398.

  2. Bernstein B. A Public Language: Some Sociological Implications of a Linguistic Form // Bernstein B. Class, Codes and Control. – St. Albans, 1973. – Vol. l: Theoretical Studies Towards a Sociology of Language. – P.62-77.

  3. Berrendonner A. L'eternel Grammairien: Etude du Discours Normatif. – Berne; Frankfurt a. M.: Lang, 1982. – 125 p.

  4. Bosmajian H.A. The Language of Oppression. – N.Y.; L.: Univ. Press of America, 1983. – 156 p.

  5. Brandes S. Metaphors of Masculinity: Sex a. Status in Andalusian Folklore. – Philadelphia, 1980. – 236 p.

  6. Eberenz R. Tempus und Textkonstitution im Spanischen: Eine Untersuchung zum Verhalten der Zeitform auf Satz- und Textebene. – Tübingen, 1981. – 246 S.

  7. Halliday M. Explorations in the Functions of Language. – L., 1973. – 143 p.

  8. Halliday M.A. Language Structure and Language Function // New Horizons in Linguistics. – Harmondsworth, 1970. – P. 140-165.

  9. Head S. World Broadcasting Systems. A Comparative Analysis. – Belmont, California, 1986. – P. 3, 95.

  10. Husserl E. Logische Untersuchungen. – 2. Aufl. – Halle (Saale), 1913. – Bd.2. Untersuchungen zur Phanomenologie und Theorie der Erkenntnis. T. 1. – 508 S.

  11. Jamieson K.H., Campbell K.K. The Interplay of Influence: News, Advertising, Politics and Mass Media. – Belmont, Ca: Wadsworth Publishing Company, 1997. – 349 p.

  12. Kant I. Kritik der reinen Vernunft / Hrsg. v. R. Schmidt. – Leipzig, 1979. –1022 S.

  13. Lacan J. Le Seminaire de Jacques Lacan. Texte et par Miller J-A. // Livre 16 L'envers de la Psychanalyse, 1969-1970. – P. Seuil, 1991. – 252 p.

  14. Leech G.N., Short M.H. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. – L., N.Y.: Longman Inc., 1981. – 402 p.

  15. Levi-Strauss С. Anthropologie Structuralе. – P.: Plon, 1958. – 452 p.

  16. Lyons J. Semantics. – Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1990. – 897 p.

  17. Meyer P.G. Sprachliches Handeln ohne Sprechsituation: Studien zur theoretischen und empirischen Konstitution von illokutiven Funktionen in «situationslosen» Texten. – Tübingen, 1983. – 248 S.

  18. Nord C. So treu wie möglich? Die linguistische Markierung kommunikativer Funktionen und ihre Bedeutung für die übersetzung literarischer Texte // Linguistik und Literaturübersetzen. – Tübingen, 1997. – S. 35-59.

  19. Ogden C. K., Richards I.A. The Meaning of Meaning. A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. – 2nd ed. – N.Y.; L.: Longman Inc., 1927. – 363 p.

  20. Ricoeur P. Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. – Fort Worth (Tex.), 1976. – 107 p.

  21. Stankiewicz E. Linguistics, Poetics and the Literary Genres // New Directions in Linguistics and Semiotics. – Amsterdam, 1984. – P. 155-178.

  22. Stati S. Le Transphrastique. – P., 1990. – 173 p.

  23. Toulmin S. The Uses of Argument. – Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1958. – 264 p.

  24. Volek B. Emotive Signs in Language and Semantic Functioning of Derived Nouns in Russian. – Amsterdam; Philadelphia, 1987. – 270 p.

  25. Wright C.R. Mass Communication: A Sociological Perspective. 3rd ed. – N.Y.: Random Hause, 1986. –223 p.

  26. Барт P. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Кошкова.  М.: ИГ Прогресс, Универс: Рея, 1994. – 616 с.

  27. Виноградов В.В. К истории лексики русского литературного языка // Русская речь. – Л., 1927. – №1. – С. 90-118.

  28. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца ХХ в. // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН. Центр гуманитар. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания; Редкол.: Ромашко С.А., отв. ред. и др. – М., 2000. – С. 26-136.

  29. Ерасов Б. Социальная культурология. – М.: Аспект-Пресс, 1996. – 591 с.

  30. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца ХХ века. Русские и немецкие политики: Монография. – Москва: Ин-т языкоз.; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. – 264 с.

  31. Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: О проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: Монография. – М.: ИЯ РАН; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. – 656 с.

  32. Зеленецкий К.П. Топики // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 368-380.

  33. Земляной С. Кириенко как фигура речи // www.russ.ru/journal/kreml/98-04-29/zemlan.html (1998)

  34. Кассирер Э. Философия символических форм // Антология культурологической мысли. – М., 1996. – С. 202-209.

  35. Ключарев Г.А. Языковая деятельность и политический имидж // Обновление России: трудный поиск решений. – М., 1995. – Вып. 3. – С. 211-216.

  36. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – М.: Аспект-Пресс, 1996. – 206 с.

  37. Норманн Б.Ю. О креативной функции языка (на материале славянских языков) // Славяноведение. – 1997. – №4. – С. 26-33.

  38. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. – М., 1990. – 381 с.

  39. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. – М.: Молодая гвардия, 1995. – 352 с.

  40. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. – М., 1980. – С. 250-319.

  41. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале англ. яз.): Дис. ... д-ра филол. наук.  М., 1988. – 402 с.

  42. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография / Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград: Перемена, 2000. – 368 с.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]