Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Термины тропы и фигуры.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
53.14 Кб
Скачать

12. Приемы речи, основанные на лексических отклонениях

1. БЛЕНД (англ. "смешение") - гибридное соединение в одной лексической единице двух слов, смешение в ней их формы и значений: Какая замечтательная девушка! (ср. замечательная и мечтательная); Выступающий показал свою большую ерундицию; По телевидению нередко теперь выступают не люди, а какие-то квазиморды (ср. Квазимодо и морда); Много теперь всяких сукенёров. Ср. и Лескова: долбица умножения, гульвар и др. Синоним: складное слово.

2. ДЕФОРМАЦИЯ ИДИОМЫ - большее или меньшее изменение формы известного фразеологизма, пословицы, изречения и др., сопровождающееся изменением смысла: Велика фигура, да дура - о глупом начальнике (ср. пословицу: Велика Федора, да дура); Пришел, увидел, купил - о хорошем нужном товаре (ср. Пришел, увидел, победил); Ко всем чертям с матерями катись любая бумажка...(Маяковский) (ср. Катись к чертовой матери!) Праздничный стол из многочисленных блюд радует глаз, вкусные запахи радуют нос, а нежная музыка радует уши; Я уже девяносто девять раз говорил вам об этом! Деформация идиомы может сочетаться с блендом: Не жалею, не зову, не плачу - всё пройдет, как с гуся вода. Синонимы: перефразирование, неология.

3. МАЛАПРОПИЗМ (франц. "выражение некстати") - смешное, часто нарочито неправильное образование и употребление языковых средств, единиц: На свете я живу одним-одна..., жизнь, для своего пропитания, веду самую прекратительную (Лесков); Моя благоверная написала большинский роман... (Чехов); Недурственно (Чехов); Я в этих вопросах не Копенгаген ("не компетентен"); Смотря телевизионную рекламу, можно подумать, что самое страшное на свете - это кариес зубной полости рта; Ваши выводы о нашей работе - это субъективизм, недоброжелательство и придирательство; Тут одни воры: этот вор, а тот еще ворее; Пусть ты черт, да наши черти всех чертей в сто раз чертей (Твардовский) - о немцах и о русских солдатах.

4. ГАПАКС (греч. "однажды") - слово, образованное оратором или писателем по существующей в языке модели и употребленное для экспрессивности речи один раз, но не вошедшее в широкое употребление: Эти журналисты - они везде всё подслушивают, подглядывают, поднюхивают...; Из всех домов вылезают непросыхающие пьяницы - опоганиватели нации; В этом сомнительном месте собираются разные гады и гадки, балбесы и балбески; Ее игрушка - сердцеловка: поймает сердце - и швырнет (Вяземский); Как надоела одноитожность сериалов, политических речей и газетных публикаций. Синонимы: гапакс эйременон, гапакс легоменон, неологизм.

13. Приемы речи, основанные на замене нейтрального выражения стилистически маркированным

1. ПЕРИФРАЗА (греч. "окольная речь") - замена обычного слова, простого обозначения описательным выражением или словом экспрессивно-оценочного характера: "Что так, - говорю, - мать, что рано соленой водой умываться стала?" (Песков); Ему придется разводиться со своей половиной; Брат, столько лет, сопутствовавший мне, и ты ушел, куда мы все идем (Тютчев); Да не застанет вас солнце на постели ("Поучения Владимира Мономаха") - то есть "вставайте до зари"; В этом месте Москвы, недалеко от Елоховской церкви, родился будущий автор "Евгения Онегина".

2. ЭВФЕМИЗМ (греч. "благоречие") - смягчающее обозначение чего-нибудь, особенно неприличного, грубого: Только ты насчет ссоры или драки, ну и насчет чужого поостерегись (А.Островский); То, что вы утверждаете, не совсем точно (вместо: вы лжете); Вы слишком щедро тратите общественные деньги (вместо: расточительно); Ваш друг выражает свои мысли не в очень изысканном стиле; Их начальник не обременяет себя заботами о подчиненных.

3. ДИСФЕМИЗМ (греч. "дурнословие") - замена естественного для данной речевой ситуации словесного обозначения на более вульгарное и грубое, резкое: Режиссер Говорухин, выдвигая себя кандидатом в президенты России, всё-таки, видимо, всерьез лелеял в башке мысль, что будет Президентом; Ваш дядюшка отпрыгал ли свой век? (Грибоедов); Пришла она ко мне: я ее напоила чайком, обогрела, почавкали мы с нею, что Бог послал на ужин (Лесков); У нашего шефа большие