Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикография.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
18.09.2019
Размер:
156.16 Кб
Скачать

Лексикография - это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом. Типы словарей весьма разнообразны. Энциклопедические - Языковые,лингвистические словари  В энциклопедических словарях описываются и разъясняются не слова, а те явления, которые этими словами названы. Поэтому в энциклопедических словарях мы не встретим местоимений, междометий, служебных слов, а а также большинства наречий, прилагательных, глаголов, которые не являются специальными терминами. Языковые же словари показывают именно слова, с их значениями, употреблением, происхождением, грамматической характеристикой и фонетическим обликом. Одноязычные - Двуязычные - Многоязычные словари   Одноязычные - словари толковые, в задачу которых входит не перевод, а характеристика данного слова в современном языке или же в его истории и происхождении (исторические и этимологические словари) По своему лингвистическому объекту могут быть словари литературного языка,  где диалектизмы и областные слова встречаются лишь в тех случаях, когда они отмечены в литературных памятниках. Такие словари обычно преследуют и нормативную цель: показать правильное и неправильное употребление слов, их грамматические изменения и произношение. Среди толковых словарей следует выделить словари иностранных слов, где даются толкования только заимствованных слов. Особый тип представляют собой "предметные" и "идеологические" словари, которые группируют слова либо по общности явлений действительности, либо по общности понятий, образующих ту или иную область знания. Существуют специально областные словари, словари тех или иных диалектов, терминологические словари по отраслям техники и науки, словари синонимов, словари омонимов, словари рифм  Также существуют идиоматические, фразеологические, "крылатых слов" и т.п. Наконец, орфографические и орфоэпические словари, где нет ни переводов, ни толкований слов, а указывается либо норма написания, либо норма произношения - это словари прикладного значения "Обратный словарь" - слова расположены в порядке с конечных букв ( считая с конца слова) Словарь состоит из: 1)словника,  т.е. подбора вокабул (заглавных слов) со взаимными ссылками и отсылками 2) филиации, т.е. расчлененной подачи значения той или иной вокабулы 3) стилистических, грамматических и фонетических ремарок или помет к словам и их значениям. 4) иллюстрированных примеров 5) идиоматических и фразеологических сочетаний к главному слову 6) перевода (в разноязычных) или толкования (в одноязычных словарях)

Произношение орфографического сочетания чн. С давних пор существовало разное произношение чн: [шн] в словах бытовых, повседневных и [ч'н] в словах книжных, «высоких». Существовало также колебание в произношении многих слов с сочетанием чн. Со временем победило произношение, соответствующее написанию. Произношение [шн] на месте чн сохранилось в сравнительно небольшом количестве случаев, иногда как обязательное, чаще как допустимое. Согласно нормам старого московского произношения в словах живого языка, в словах, многие из которых проникли в литературный язык из просторечия, на месте сочетания чн произносилось [шн]: коне[шн]о, наро[шн]о, пустя[шн]ый и т. д. То, что некогда [шн] произносилось значительно шире, чем теперь, видно из укрепления [шн] не только в произношении, но и на письме в таких случаях, когда смысловые связи с непроизводным словом, имевшем в своем составе [ч], ослабли или утратились, например, дото[шн]ый, дото[ш]ен (и в произношении, и на письме) вместо этимологического доточный, доточен, фамилии Калашников, Кирпишников, Шапошников, Рукавишников, с сочетанием [шн] в произношении и на письме вместо этимологического чн, также Столешников переулок в Москве с [шн] вместо чн. Связь между произношением сочетания [шн] и живым разговорным, народным языком и до сих пор сказывается в том, что [шн] вместо чн произносится и даже иногда пишется в сравнительно новых для литературного языка словах некнижного происхождения, идущих из живого разговорного языка: двурушный, потошник, городошник. Однако, в тех случаях, когда сохранение ч в сочетании чн поддерживается родственными образованиями со звуком [ч], написанию чн и по старым московским нормам соответствовало в произношении [ч’н]: да[ч'н]ый при дача, све[ч'н]ой при свеча, ре[ч’н]ой при речка и т. д. Всегда как [ч'н] сочетание чн произносилось в словах книжного происхождения: беспе[ч'н]ый, поро[ч'н]ый, ал[ч'н]ый, цини[ч'н]ый, мра[ч'н]ый, ве[ч'н]ый и т. д. Употребление [шн] на месте чн в старом московском произношении укрепилось как черта, соответственная значительной части русских диалектов, в особенности южнорусских. В дальнейшем под влиянием ряда факторов – правописания, значительного количества слов книжного язык, в которых на месте чн всегда произносилось [ч’н], а также под влиянием других диалектов, где также произносилось [ч’н] – произношение [шн] в литературном языке постепенно стало вытесняться произношением [ч’н]. В современном литературном произношении [шн] обязательно лишь в немногих словах, в ряде других слов оно допустимо наряду с [ч’н]. В остальных же случаях произносится [ч’н]. В настоящее время произношение [шн] вместо чн по старым московским нормам во многих ситуациях приобрело просторечную сниженную стилистическую окраску, а для ряда слов характеризует диалектную речь. Следует отметить, что в словах нового происхождения, в особенности в словах, появившихся в Советскую эпоху, произносится только [ч’н]: маскирово[ч’н]ый халат, библиоте[ч’н]ый, посадо[ч’н]ая полоса и т. д. Это говорит о реликтовом, остаточном характере старой нормы, о ее отмирании в литературном языке. В современном русском литературном языке на месте орфографического чн произносится [шн], [шн'] в словах коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн']ица, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, праче[шн]ая, горчи[шн']ик, горяче[шн]ый, а также в женских отчествах на –ична: Никити[шн]а, Кузьмини[шн]а, Ильини[шн]а и др. В ряде случаев произношение [шн] существует наряду с [ч'н], [ч'н'], например: сливочное, молочный, копеечный, шапочный и т. д. Нередко слышится [шн] в таких бытовых словах, как двое[шн']ик, трое[шн']ик, в устаревших словах, обозначающих ушедшие из жизни понятия: соба[шн']ик, лаво[шн']ик. Важна семантическая связь с производящим. Иногда неодинаково произносятся различные производные слова от одного и того же непроизводного, например, при возможности произношения прилагательного молочный с [шн] и [ч'н], существительное молочница произносится предпочтительно и чаще с [шн]: моло[шн']ица. Напротив, книжное слово молочность (способность давать то или иное количество молока) произносится только с [ч'н]: моло[ч'н]ость. Бывают такие случаи, когда одно и то же слово в разных сочетаниях может произноситься неодинаково. Так, например, в сочетании молочная каша возможно произношение [шн], в сочетании же молочная железа, носящем не бытовой, а научных характер, произносится только [ч'н]. Обязательно произношение [шн] в слове кала[шн]ый в выражении с суконным рылом в калачный ряд и в слове шапо[шн]ый в выражении шапочное знакомство. Следует иметь в виду, что произношение с сочетание [шн] идет резко на убыль и сейчас сохранилось как обязательное лишь в немногих словах. Поэтому в тех случаях, когда допустимо произношение как [шн], так и [ч'н], последнее нельзя считать неправильным, и его не следует заменять на сочетание [шн]. В заключение описания этого явления можно заметить, что [шн] на месте чн не произносится в словах, которые в предыдущем слоге имеют согласный [ш]: пуше[ч'н]ый, игруше[ч'н]ый, кроше[ч'н]ый, подмыше[ч'н]ый. В прошлом произношение [шн] в этих и подобных словах было возможно. Таким образом, в произношении орфографического чн в современном русском языке существуют значительные колебания: в ряде случаев произносят и [шн] и [ч'н]. На почве этого возникает стилистическая дифференциация. Произношение с [шн] (кроме слов, в которых [шн] обязательно или допустимо наряду с [ч'н]), свойственное разговорному стилю, постепенно становится признаком выходящего за пределы литературного языка просторечного, сниженного стиля: таба[шн]ый, шуто[шн]ый, цвето[шн']ик, убыто[шн]ый и т. д. В отдельных случаях, кроме этого, возникает также дифференциация смысловая, например, сердечный – серде[ч'н]ая болезнь и друг серде[шн]ый. В настоящее время вопрос о произношении на месте орфографического сочетания чн звуков [шн] или [ч'н] решается в словарном порядке.

Нормы ударения

Русское ударение - самая сложная область русского языка для усвоения. Оно отличается наличием большого количества произносительных вариантов: пе'тля и петля', творо'г и тво'рог, зво'нит и звони'т, на'чала и начала', сре'дства и средства'. Русское ударение характеризуется разноместностью и подвижностью. Разноместность - это способность ударения падать на любой слог русского слов: на первый – и'конопись, на второй – экспе'рт, на третий – жалюзи', на четвертый – апартаме'нты. Во многих языках мира ударения прикреплено к определенному слогу. Подвижность - это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при изменении (склонении или спряжении) одного и того же слова: вода'во'ду, хо'жуходи'шь. Большая часть слов русского языка (около 96%) имеет подвижное ударение. Разноместность и подвижность, историческая изменчивость произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов. Иногда один из вариантов санкционируется словарями как соответствующий норме, а другой - как неправильный. Ср.: положи'л, магази'н, ходата'йство - неправильно; поло'жил, мага'зин, хода'тайство - правильно. В других случаях варианты даются в словарях как равноправные: и'скристый и искри'стый. Причины появления акцентных вариантов Закон аналогии - большая группа слов с определенным типом ударения влияет на меньшую, аналогичную по строению. В слове мышле'ние ударение перешло с корня мышление на суффикс -ени- по аналогии со словами бие'ние, вожде'ние и т.п. Запомни: гла'жение, ква'шение, кра'шение, упро'чение, обеспе'чение, сосредото'чение, наме'рение. Ложная аналогия. Неправильно произносят слова газопрово'д, мусоропрово'д по ложной аналогии со словом про'вод с ударением на предпоследнем слоге: газопро'вод, мусоропро'вод. Тенденция грамматикализации ударения. Развитие способности ударения дифференцировать формы слов. Например, с помощью ударения разграничивают формы изъявительного и повелительного наклонения: пристру'ните, прину'дите, пригу'бите и приструни'те, принуди'те, пригуби'те. Смешение моделей ударения. Эта причина действует чаще в заимствованных словах, но может проявиться и в русских. Например, у существительных на -ия выделяют две модели ударения: драматурги'я (греческую) и астроно'мия (латинскую). В соответствии с этими моделями следует произносить: ассиметри'я, индустри'я, металлурги'я, терапи'я и ветерина'рия, гастроно'мия, кулина'рия, логопе'дия, наркома'ния. Однако в живой речи происходит смешение моделей, вследствие чего появляются варианты: кулина'рия и кулинари'я, логопе'дия и логопеди'я, наркома'ния и наркомани'я. Действие тенденции к ритмическому равновесию. Эта тенденция проявляется только в четырех- пятисложных словах. Если междуударный интервал (расстояние между ударениями в соседних словах) оказывается больше критического (критический интервал равен четырем безударным слогам подряд), но ударение перемещается на предыдущий слог. Так, неудобно произносить «бина'рные уравне'ния», так как между ударными слогами пять безударных. Удобнее произносить «бинарные' уравне'ния». ^ Акцентное взаимодействие словообразовательных типов. Варианты в случаях запа'сныйзапасно'й, перево'дныйпереводно'й, взво'дныйвзво'дной, нажи'мныйнажимно'й, прили'вныйприливно'й, отво'дныйотводно'й объясняются акцентным взаимодействием отыменных и отглагольных образований: перево'дный - от перево'д, переводно'й - от переводи'ть и т.п. Профессиональное произношение: искра' (у электриков), до'быча (у шахтеров), компа'с, крейсера' (у моряков), мальчико'вый (у продавцов), агони'я, при'кус, а'лкоголь, шприцы' (у медиков), пройма', ли'сточки (у портных), хара'ктерный (у актеров) и т.п. Тенденции в развитии ударения. У двухсложных и трехсложных имен существительных мужского рода наблюдается тенденция к переносу ударения с последнего слога на предшествующий (регрессивное ударение). У одних существительных этот процесс закончился. Когда-то произносили: тока'рь, конку'рс, насмо'рк, призра'к, деспо'т, симво'л, возду'х, жемчу'г, эпигра'ф. В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов: кварта'л (неправ. ква'ртал), творо'г и доп. тво'рог, догово'р и доп. до'говор, диспансе'р (неправ. диспа'нсер), катало'г (не рекомендуется ката'лог), некроло'г не рекомендуется (некро'лог). (приведены оценки ’Орфоэпического словаря’ по ред. Р. И. Аванесова). У существительных женского рода также двух- и трехсложных наблюдается перемещение ударения с первого слова на последующий (прогрессивное ударение): ки'рзакирза', ке'такета', фо'льгафольга', фре'зафреза'. Источником появления вариантов могут служить ударения в разных по смыслу словах: языково'йязыко'вый, ра'звитыйразвито'й, ха'осхао'с, ло'скутлоску'т. Недостаточная освоенность экзотической лексики: пи'мы или пимы' (обувь), у'нты или унты' (обувь), ша'ньга или шаньга' (в Сибири так называют ватрушку).

1. Место ударения может зависеть от происхождения слова. Так, большинство заимствованных из французского языка слов сохраняет ударение на последнем слоге:

визави́, парте́р, жалюзи́, диспансе́р, несессе́р, канапе́, консоме́.

2. Ударение может определяться конечным сочетанием гласных и согласных звуков (финалью):

  • -а́л (в иноязычных словах): пена́л, фина́л, порта́л, фиска́л, кварта́л (на произношение этого слова обратите особое внимание: ударение на последнем слоге ставится независимо от того, в каком значении употреблено слово: жить на шестом кварта́ле; сдача дома намечена на второй кварта́л);

  • -а́тай (-а́тайство; -а́тайствовать): глаша́тай, завсегда́тай, согляда́тай, хода́тай, хода́тайство, хода́тайствовать (существительное хода́тай и производные от него очень часто произносятся неправильно);

  • -прово́д (в сложных словах): газопрово́д, мусоропрово́д, нефтепрово́д, но: электропро́вод;

  • -ле́ние (в отглагольных существительных с основой на согласный): дробле́ние, мышле́ние (мы́шление – устаревшее), уведомле́ние, усугубле́ние;

  • -ме́н (в заимствованиях из английского языка, где -мен дословно переводится как «человек»): полисме́н, джентльме́н. Исключение: ба́рмен.

  • Слово фено́мен (редкое, необычное, исключительное явление) – греческого происхождения и не подчиняется данной модели. По отношению к человеку оно может произноситься и с ударением на последнем слоге (феноме́н), но такое произношение всё же не является правильным.