- •Программа итоговой государственной аттестации выпускников ооп 521300.62 – регионоведение
- •Общие положения
- •Виды итоговой государственной аттестации
- •Программа государственного экзамена по иностранному (английскому) языку
- •Общие положения
- •Поле требований
- •Массив тэк
- •3.4. Критерии оценки (оценка соответствия выпускным профессиональным требованиям фгос впо по массиву тэк)
- •3.5. Общая структура содержательного массива тэк с определением уровня значимости (веса) для решения задачи соответствия требованиям в ходе итогового экзамена.
- •3.6. Круг тем (заданий) и контрольных вопросов с определением уровня значимости (веса) для решения задачи соответствия требованиям в ходе итогового экзамена.
- •3.7. Методические рекомендации для студентов.
- •Программа государственного междисциплинарного экзамена по истории и внешней политике стран европы
- •Общие положения
- •Массив тэк
- •Методические указания студенту
- •4.4. Критерии оценки ответа
- •4.5. Список тем, вынесенных на государственный междисциплинарный экзамен
- •Тема 1. Внутриполитическое развитие Великобритании в 1945-2010 годах
- •Тема 2. Внутриполитическое развитие Германии в 1945-2010 годах
- •Тема 3. Внутриполитическое развитие Италии в 1945-2010 годах
- •Тема 4. Внутриполитическое развитие Франции в 1945-2010 годах
- •Тема 5. Внутриполитическое развитие Испании в 1945-2010 годах
- •Тема 6. История и внешняя политика стран Восточной Европы (Чехословакии, Венгрии, Румынии) в 1945-1980-х годах
- •Тема 7. История и внешняя политика стран Восточной Европы (Чехии, Словакии, Венгрии, Румынии) в 1990-х -2010 годах
- •Тема 8. Интеграционные процессы в Европе в 1945-1957 годах
- •Тема 9. Европейское экономическое сообщество (еэс) в 1957-1993 годах
- •Тема 10. Европейский союз в 1993 – 2011 годах
- •Тема 11. Внешняя политика Великобритании в 1945 – 2010 годах
- •Тема 12. Внешняя политика Франции в 1945 – 2010 годах
- •Тема 13. Германия в международных отношениях 1945 – 2010 годов
- •Тема 14. Внешняя политика Италии в 1945 – 2010 годах
- •Тема 15. Внешняя политика Испании в 1945 – 2010 годах
- •Тема 16. История и внешняя политика Швеции в 1945 – 2010 годах
- •Тема 17. История и внешняя политика Дании в 1945 – 2010 годах
- •Тема 18. История и внешняя политика Норвегии в 1945 – 2010 годах
- •Тема 19. История и внешняя политика Финляндии в 1945 – 2010 годах
- •Тема 20. История и внешняя политика Польши в 1945 – 2010 годах
- •Тема 21. История и внешняя политика стран Балканского полуострова в 1945 – 1980-х годах
- •Тема 22. История и внешняя политика стран Балканского полуострова в 1990-х – 2010 годах
- •Тема 23. История и внешняя политика Португалии в 1945-2010 годах
- •Тема 24. История и внешняя политика Нидерландов в 1945-2010 годах
- •Тема 25. История и внешняя политика Бельгии в 1945-2010 годах
- •Тема 26. История и внешняя политика Швейцарии в 1945-2010 годах
- •Тема 27. История и внешняя политика Австрии в 1945-2010 годах
- •Тема 28. Эстония в 1991-2010 гг.
- •Тема 29. Латвия в 1991-2010 гг.
- •Тема 30. Литва в 1991-2010 гг.
- •Список экзаменационных вопросов
- •Литература для подготовки
- •Требования к выпускным квалификационным работам бакалавров
3.5. Общая структура содержательного массива тэк с определением уровня значимости (веса) для решения задачи соответствия требованиям в ходе итогового экзамена.
ОУМ 1-3
1. Реферирование на английском языке аутентичного текста лингвострановедческой тематики, объемом 1500 знаков с последующим ситуативно-обусловленным высказыванием
2. Перевод текста деловой направленности (1200 знаков) с предварительным чтением вслух отрывка из текста деловой направленности( 20-30 строк)
3. Анализ переводческих стратегий студентов на материале фрагментов из лекционного материала теоретических курсов.
Образец экзаменационного билета:
Экзаменационный билет № 1
1. Render the contents of the article and talk on the topic suggested. 2. Read and translate a business text 3. Translate the sourse text and comment on translation strategies used for the production of the target text. |
3.6. Круг тем (заданий) и контрольных вопросов с определением уровня значимости (веса) для решения задачи соответствия требованиям в ходе итогового экзамена.
ОУМ – 1
Студенту предлагается на выбор аутентичная статья на английском языке объемом 1500 знаков, источник – англоязычные сайты BBC (Британская радиовещательная компания) (http://www.bbc.co.uk/) и газеты The Times (http://www.thetimes.co.uk/tto/news/).
Тематика статей:
Диалог культур: страны Западной Европы - 2 вопроса.
Литература, кино, театр, живопись в странах Западной Европы - 4 вопроса.
Наука и техника в странах Западной Европы - 2 вопроса.
Образование в странах Западной Европы - 2 вопроса.
Актуальные вопросы в области политики и экономики в странах Западной Европы - 4 вопроса.
Экологические проблемы в странах Западной Европы - 2 вопроса.
Время, выделяемое на подготовку реферирования статьи – 30 минут. По истечении данного времени студент предоставляет устное реферирование статьи, демонстрируя лингвострановедческую компетенцию (страны Западной Европы) и сформированные навыки основных видов речевой деятельности в следующих коммуникативных сферах: учебно-профессиональная, профессиональная, общественно-политическая, социально-культурная.
Список литературы
С.А. Воробьева. Деловой английский язык для сферы туризма, 2002
Голландия. Holland: Made in Europe, 1992
Лучшее о Бельгии. Путеводитель. The best of Belgium, 2009
Enjoy your stay in Riga and Latvia (путеводитель), 2003
Estonia, 2002
Finland. Naturally high-tech, 1998
Historical Italy, 1995
The Low Countries. Arts and Society in Flanders and the Netherlands, 2006
The source of liberty. The Nordic contribution to Europe, 1992
http://www.bbc.co.uk/
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/
http://www.lonelyplanet.com/
ОУМ – 2
Чтение и перевод отрывка текста деловой тематики;
беседа по тексту (1500 знаков).
На итоговом экзамене студентам будут предложены на выбор тексты по следующим обще-профессиональным и узкоспециальным темам (1500 знаков). Студент должен правильно прочитать и адекватно перевести небольшой отрывок из текста, уделяя внимание переводу терминологической лексики по теме. Студент должен показать сформированность общекультурной и профессиональной иноязычной компетенции при беседе по тексту на иностранном языке: должен понимать и адекватно реагировать на вопросы экзаменатора, разбираться в поставленных в тексте проблемах, высказывать свою точку зрения и комментировать содержание текста:
Деньги и денежные знаки (money, paper money and gold standard, money and its functions, currencies);
Финансовые механизмы (financial policies);
Кредитование (crediting, credit risks, types of credits);
Работа и профессиональная занятость (jobs and employment, job interviews);
Жилищные проблемы (housing and housing problems);
Реклама и ее функции (advertising and its history, its functions, media and effectiveness);
Маркетинг (marketing and its functions, marketing strategy, its customers, distributors and facilitators);
Страхование (insurance, kinds of insurance, insurance risks);
Самые известные корпорации и бренды мира (World’s Largest Corporations and brands);
Передовые технологии (advance technologies, the internet and mobile phones);
Политические проблемы(political Issues: elections, terrorism, nuclear disarmament);
Мировые экономические проблемы (global economic problems: globalization, economic crisis)
Список используемой литературы:
Голованев В.В. английский для экономистов: учеб. пособие для студентов вузов/В.В.Голованев. – 3-е издю – Минск: ТетраСистемс, 2007. – 144с.
Савченко Д.С., Травина Г.М. Newspaper Article Rendering (Реферирование газетных материалов на английском языке): Учебное пособие для студентов 4 и 5 курсов факультета иностранных языков. – Псков, 2005. – 135с.
Толстоухова В.Ф., Сидоренко Г.И. Английский язык. Бизнес-курс (Business English): Учеб. пособие для студентов вузов. Мн.: ТетраСистемс, 2001. – 208с.
Clark S. In Company: pre-intermediate. Macmillan Publishers Limited, 2006. – 143p.
Obee B., Evans V. Upstream: upper-intermediate. Express Publishing, 2007. – 264p.
Дополнительная литература и интернет-источники:
McCarthy M., O’Dell F. English Vocabulary in Use: advanced. Cambridge University Press, 2002. – 315p.
www.bbclearningenglish.co.uk
www.ccnnews.com
www.bbcnews.com
www.thetimes.co.uk
ОУМ – 3
В качестве материала для перевода студентам предлагаются тексты (объемом 1500 знаков), соответствующие содержанию тематики блока дисциплин предметной подготовки по направлению 521300.62 – Регионоведение:
1. Политические системы и государственное устройство стран Западной Европы
2. Институты непосредственной демократии
3. Повседневная жизнь европейцев в новое и новейшее время
4-6. Включаются дополнительно темы в течении IV курса
Формат подготовки к ответу и процедура испытания по ОУМ -3
Студент имеет право выбора текста из предложенных тем, которые он получает в письменном формате на русском языке за неделю дня до экзамена и осуществляет перевод внеаудиторно. На экзамене он предоставляет экзаменатору оригинал и свой перевод, устно формулирует общую стратегию перевода фрагмента, комментирует основные трудности и пути их решения. По выбору экзаменатора из текста выбирается 5 переводческих решений, которые студент обязан подвергнуть анализу (выбор переводческих трансформаций для достижения адекватного перевода). Оценивается также степень эквивалентности перевода, терминов, специальных слов и выражений, характерного для данного дискурса. Ответ осуществляется на английском языке.
Критерии соответствия:
«Отлично»
1. перевод выполнен с соблюдением норм ПЯ
2. анализ переводческих решений демонстрирует понимание студентом принципа адекватного перевода, что подтверждает правильный выбор переводческих трансформаций
3. термины, специальные слова и выражения переведены эквивалентно. Студент уместно использует транслитерацию, аналог, кальку.
«Хорошо»
1. в переводе случаются отклонения от норм ПЯ, не имеющие принципиального значения
2. из пяти анализируемых переводческих решений – 2 выполнено с нарушением выбора минимальной единицы перевода
3. подавляющее количество специальных слов, терминов и выражений переведено эквивалентно (за исключением 2-3 случаев)
«Удовлетворительно»
1. на 50-60% перевод выполнен с явным отклонением от норм ПЯ
2. студент путается при анализе использованных им переводческих трансформаций, не уверен в предложенном решении
3. перевод терминов, специальных слов и выражений в большинстве случаев выполнен без учета эквивалентности
«Неудовлетворительно»
1. повсеместное нарушение норм ПЯ
2. студент не имеет понятия об адекватности перевода, не может объяснить допущенные им ошибки при выборе переводческих трансформаций
3. термины, специальные слова и выражения переведены не верно
Литература:
Advanced English for Translation. Part 1. Перевод с английского языка. Повышенный уровень Ч.1. Сост. Н.П. Фёдорова, А.И. Варшавская. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М., СПб.: Academia, 2004.
Белякова Е.И.Переводим с английского. Материалы для семинарских занятий. СПб., 2004.
Великобритания: Лингвострановедческий словарь. Рум А.Р.У., Колесников Л.В.: Рус. Яз.: М. – 1978, 480с.
Голикова Ж.Л. Перевод с английского на русский (учебное пособие). М., 2004.
Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб., 2000, 2004. Практикум.
Казакова Т.А. Практические основы перевода (учебник). СПб., Союз. 2003
Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. М., 2005.
Крупнов В.Н. Язык современной прессы. Англо-русский словарь-справочник активной лексики. В. 2 т.-М.: Высш. школа, 1993
Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с русского языка на английский язык (теория и практика). Москва, Флинта/Наука, 2005.
Латышев Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания (учебник). М., Академия, 2003.
Сдобников В.В. Теория перевода. М., 2006.
Слепович В.С. Курс перевода (английский – русский). Минск, ТетраСистема, 2005.
Слепович В.С. Настольная книга переводчика (учебное пособие). Минск, Тетра Системс, 2005.
Частотный англо-русский словарь газетной лексики., 1984.