Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uzhchenko.docx
Скачиваний:
17
Добавлен:
13.09.2019
Размер:
1.33 Mб
Скачать

§ 17. Творення фразеологізмів

на базі вільних синтаксичних конструкцій

Найчастіше фразеологічні одиниці утворюються на базі вільних синтаксичних конструкцій, які постають у процесі спілкування. Дуже часто дериваційною базою служать дієслівно-іменні слово­сполучення. При цьому дієслівна форма вживається або в недокона-ному виді {втрачати рівновагу, додавати духу (кому)), або в доко­наному {заорати носом, уложити в землю (кого)). Крім них, струк­турною основою можуть бути дієслівно-займенникові {брати своє, чия візьме), дієслівно-прикметникові, власне, дієслова, поєднані із субстантивованими прикметниками {загнати на слизьке, насти зад­ніх). Прототипами ФО виступають також дієслівно-прислівникові {ставати дибки, ходити навшпиньки (перед ким, коло кого)), діє­слівно-дієслівні словосполучення {давати знати). Продуктивний розряд прикметниково-іменникових ФО {тяжкий хліб, золотий фонд (чого), повна хата (кого, чого)), іменниково-іменникових {хід конем, царство тіней)у іменниково-займенникових {своїм ходом), числівниково-іменникових {шосте чуття), займенниково-займен­никових {сам собою), займенниково-прислівникових {хто куди) та ін. У різних поєднаннях функціонують багатослівні (три і більше) фразеологічні структури: вхопити шилом патоки, вхопити в обидві жмені, гріти зуби на сонці.

Певна частина фразеологізмів утворена на базі різного типу ре­чень: ціни кусаються, кури засміють (кого), язик розв 'язується (в кого, кому, чий), серце співає (чиє, у кого), щоб тобі дихати не далої ("Вже тепер і ступити мені не дасть; уже нема мені промитої води: то те недобре, то це негаразд", Марко Вовчок).

138

Птруктурно-екстралінгвістична підоснова фразеологізмів

§ 18. Творення фразем на базі сполучень слів

Дериваційною базою ФО можуть бути поєднання слів різних службових частин мови (особливо прийменників та часток) зі сло­вами повнозначних частин мови: без упину (без спину); в дошку адуже сильно"; для форми, для годиться; до упаду, до голови "ціл­ком, повністю, без залишку"; з хвостиком, з ґедзиком "неврівнова-жений"; між: ділом "принагідно"; на умі (у кого що, кому що,) на харчах (чиїх); під чаркою, під диктовку (чию); по хвилині (по хвилі), по етапу; у формі (якій), у хвості (чого); через голову (кого, чию); не указ (для кого, кому), не штука; ні цурочки, ні гич; хоч умри, хоч хто. Дехто називає їх "мінімальними фразеологізмами", "мінімаль­ними фразеологічними конструкціями" (П. Білоусенко), "міні-ідіо-мами" (Н. Зубець), "мінімальними фразеологічними одиницями" (Ю. Божко).

Буває, що до складу ФО входять декілька службових слів (/ не думати, ні на гран (чого), хоч під греблю, на греця (кому, що), не з добра). Низка ФО утворилася поєднанням слів лише службових частин мови: за і проти, ні гу-гу (кому, про що), ні чичирк. Уживан­ня багатьох з них є однією з національно-специфічних рис українсь­кої мови. Іншою мовою вони часто не перекладаються: укр. без по-спіху — рос. не спеша, з принуки по принуждению, на виплат в рассрочку. Серед них виділяються сполуки із соматизмом на зразок під боком, на носі, на волосок, з головою, по вуха, до п 'ят, до колін, по пояс та ін., які відбивають давній спосіб вимірювати реальність частинами тіла: " — Та де ж глибоко, коли тут по кісточки? — Далі буде глибше" (Остап Вишня); "Снігу насипало в коліно, вітри ревли понад Львовом" (І. Франко); "Народ убожів і дичавіла земля. Тіль­ки хопта буяла й бур'ян виростав у хлопа" (Б. Лепкий); "Уже перед світом на волосину зімкнула очі" (Панас Мирний). Те саме в паре-міях, народних піснях: колісник по коліна в трісках, по шию в бор-гах; правди на ніготь, а прибавиться на лікоть; ой дай коню вівса по самії перса.

Цікавий з цього погляду вираз до зубів, який звузив лексемний набір оточення практично до слів озброєний, озброївшись, озброї­тися: "Коні під ними [чеченцями], як змії... А самі люті, озброєні до

139

Розділ^

зубів" (А. Головко). Деякі дослідники вважають, що він запозиче­ний з французької або німецької мови. І тут мова йде про прозору метафору, оскільки зуби — найприродніша зброя і завжди "під ру­кою". Проте вираз добре вписується в модель типу до колін, до п 'яток, до вух, до шиї.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]