Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Финский язык для иностранцев.doc
Скачиваний:
111
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
2.49 Mб
Скачать

1. Повелительное наклонение (утвердительная и отрицательная формы)

а) повелительное наклонение в единственном числе

Утвердитетельная форма

Отрицательная форма

Tule tänne, Mikko!

Иди сюда, Микко!

Älä tule tänne!

Не ходите сюда!

Kerro hänelle!

Расскажи ей!

Älä kerro hänelle!

Не говорите ей!

Tee se heti!

Сделай это сейчас!

Älä tee sitä!

Не делайте этого!

Утвердительная форма повелительного наклонения единственного числа дана в уроке 5.2. Отрицательная форма использует ту же основу, образуется от первого лица единственного числа настоящего времени ( tule/n, kerro/n, tee/n). Отрицательная же форма использует älä

Неофициальная форма повелительного наклонения используется в значении совета, либо рекомендации для любого и каждого индивидуально. Например: Varo — Осторожно!, käännä!переверни (страницу), katso s. 170 — посмотри стр. 170 и так далее.

б) повелительное наклонение во множественном числе

Утвердительная форма

Отрицательная форма

Tul / kaa tänne, lapset!

Идите сюда, дети!

Äl / kää tul/ko tänne!

Не ходите сюда!

Kerto / kaa hänelle!

Скажите им!

Äl / kää kerto / ko hänelle!

Не говорите им!

Teh / kää se heti, nti Aho!

Сделайте это сразу мисс А

Äl / kää teh / ko sitä!

Не делайте это!

Утвердительная форма множественного числа рассмотрена в уроке 7.2 Отрицательная форма использует ту же самую основу, образуемую из корня глагола ( tul/la, teh/dä, kerto/a).

Образование отрицательной формы:

Отрицательное Инфинитивная

cлово + основа / ko(kö)

äl / kää tul / ko

Глаголы типа " haluta и merkitä " имеют -t перед повелительной формой окончания множественного числа. Например:

levä / tä

-отдыхать

Levä t / kää vähän!

Отдохните немного!

häiri / tä

— беспокоить

Äl / kää häiri t / kö!

Не беспокойте!

в) прямое дополнение в повелительном наклонении

Teen tämän työn.

Я буду делать эту работу.

( En tee sitä)

Tee / tehkää tämä työ

Делайте эту работу.

( Älä tee / älkää tehkö sitä)

Утвердительная форма повелительного наклонения, прямое дополнение состоит из корня вместо генитива. Однако партитив так и остается в партитивной форме, например: Syö/syökää jäätelöä! — Съешьте немного мороженного.

2. Послелоги с генитивом.

Päivällise/n jälkeen.

После обеда.

Rouva Salo/n kanssa.

С мисс Сало.

Tamperee/n kautta

Через Тампере

Asun Salon perhe/en luona

Я живу у Сало. (в семье Сало)

В английском языке имеется огромное число предлогов ( буквально, слова расположенные после другого слова, т. е. " после ","с". В финском языке также есть несколько предлогов, но они являются послелогами. (слова расположенные перед другим словом), например: jälkeen, kanssa.

Среди послелогов с генитивом следует привести ниболее часто употребляемые в финской речи:

aikana

в течение

poikki

через

alla

под

päällä

поверх (чего-либо)

alapuolella

ниже

sisällä (sisässä)

в, внутри ( чего-либо)

edessä

перед, впереди

sisäpuolellä

?

jälkeen

после

takana

за ( чем)

kanssa

(вместе), с

ulkopuolella

вне, снаружи

kautta

через

vieressä

около, возле, у, рядом с

keskellä

посредине, в середине

välillä

между

luona

у, около, возле

yli(tse)

над, свыше

lähellä

близко

yläpuolella

наверху, свыше

ohi(tse)

мимо (ч-л)

ympärillä

вокруг, кругом

Некоторые из этих послелогов могут быть использованы просто как предлоги, например, ohi, poikki, yli; kadu/n poikki = poikki kadu / nчерез улицу. Когда послелог с генитивом предшествует личным местоимениям должен использоваться притяжательный суффикс.

(minun) kanssa / ni

со мной

(meidän) kanssa / mme

с нами

(sinun) kanssa / si

с тобой

(teidän) kanssa / nne

с Вами

hänen kanssa / an

(kanssa / nsa)

с ним, с ней

heidän kanssa / an

(kanssa / nsa)

с ими

О послелогах с генитивом см. урок 35.2

SANASTO

СЛОВАРЬ

+ alka/a alan alkoi

начинать, старт

enemmän (cp. paljon)

более

+ hake/a haen haki

искать

hiljaa

тихо, медленно

hiljai/nen-sta-sen-sia

тихий

hymyil/lä hymyilen hymyili

улыбаться

ihan (= aivan)

совсем, совершенно

juos/ta juoksen juoksi

бежать

+ kanta/a kannan kantoi

нести, носить

+ kumpi? kumpaa? kumman? kumpia?

который ( из двух)?

mahdolli/nen-sta-sen-sia

возможно

+mahdoton-ta mahdotomman mahdottomia

невозможно

mukaan

по(чему), в соответствии, согласно (чему)

rauha-a-n (rauhoja) ( sota)

мир

tietysti (= totta kai)

конечно

valmis-ta valmiin valmiita

готов, закончить, комплектовать

Kappale 31 Урок

Kun bussi ei tullut

Когда автобус не пришел.

Olen ulkomaalainen, asun Helsindissä. Saanko kertoä, mitä minulle eilen tapahtui?

Я иностранец живущий в Хельсинки. Могу я рассказать тебе, что случилось со мной вчера?

Seisoin bussipysäkillä. Odotin ja odotin. Bussi ei tullut.

Я был на автобусной остановке. Я ждал и ждал. Автобус не пришел.

En ollut yksin. Pysäkillä seisoi myös vanha herra, jota en tuntenut. En tiennyt, paljonko kello oli, koska mi-nulla ei ollut kelloa. Lopulta en voinut enää odottaa. Päätin kysyä vanhalta herralta, paljonko kello oli.

Я был не одинок. Был еще пожилой джентльмен, кого я не знал, стоящий на остановке. Я не знаю сколько прошло времени потому, что у меня не было часов. В общем я не мог ждать бесконечно. Я решил спросить старого человека сколько времени.

Hän ei vastannut. Joko hän ei kuullut tai ei ymmärtänyt, tai ehkä hän vain ei halunnut vastata.

Он не ответил. Либо он не слышал, либо он не понял, возможно, что он просто не хотел отвечать

Toistin kysymykseni hyvin selvästi ja kovaa. Tällä kertaa herra katsoi minun hymyili kohteliaasti, mutta eisanonut mitään.

Я повторил свой вопрос четко и громко. Тем временем господин взглянул на меня и вежливо улыбнулся.но ничего не ответил.

Miksi en huomannut sitä ennen? Ehkä hän oli suomeruotsalainen, joka ei osannut suomea.

Но почему он ничего не не заметил после этого? Возможно он шведоговорящий финн, и не говорит по-фински.

Toistin kysymykseni ruotsiksi. Ei auttanut. Kohtelias hymy, mutta ei vastausta. " Tik tak ", sanoin. "Mitä? Tik tak."

Я повторил вопрос по-шведски. Это не помогло. Вежливая улыбка, но нет ответа. Тик-так, говорю. "Mitä? Тик-так.

Mitään ei tapahtunut.

Ничего не случилось.

En kestänyt enää. Huusin — englanniksi — jotain, jota en halua tässä toistaa.

Я не могу оставаться здесь больше. Я крикнул по-английски — нечто — что я не хотел бы здесь повторить.

Herra katsoi minuun taas. Hän ei enää hymyillyt. Hän sanoi vihaisesti: "Tyypillinen amerikkalainen nuo — mies! "

Джентльмен взглянул на меня снова. Он уже так не улыбался. Он сердито сказал: "Обычный молодой американец."

Englanniksi. Erittäin brittiläisesti.

По-английски с очень хорошим британским.

Bussi tuli. Me kaksi anglosaksia nousimme siihen. Mutta emme istuneet samalla penkillä. Emmekä kesku — stellet toistemme kanssa.

Автобус пришел. Мы двое англосаксонца вошли. Но мы не сели на одну скамейку. Никто из нас не заговорил друг с другом.

en= ja en älkää= ja älkää

etkä = ja et älä= ja älä

ei= ja ei

mihin?

missä?

mistä?

Bussiin nousee ihmisiä.

Siihen nousee 3 ihmistä.

Bussissa istuu ihmisiä.

Siinä istuu monta henkeä

Bussista lähtee ihmisiä.

Siitä nousee 2 miestä.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Прошедшее время. Отрицательная форма глагола

sano / aговорить

näh / dä — видеть

(minä) en

(sinä) et sano / nut

hän ei

Я

Ты не говорил(а)

Он/она

(minä) en

(sinä) et näh / nyt

hän ei

Я

Ты не видел(а)

Он/она

(me) emme

(te) ette sano / neet

he eivät

Мы

Вы не говорили

Они

(me) emme

(te) ette näh / neet

he eivät

Мы

Вы не видели

Они

Отрицательная форма вопроса:

enkö (minä) sano / nut?

Я не говорил?

emmekö (me) näh / neet?

Мы не видели?

Образование отрицательной формы прошедшего времени в финском языке:

Отрицательная Причастный оборот — nut ( — nyt) — (ед. ч)

частица + в прошедшем времени + — neet (мн. ч.)

(основа: ИНФИНИТИВ)

en, et, ei + sano / nut

emme, ette, eivät + sano / neet

en, et, ei + näh / nyt

emme, ette, eivät + näh / neet

Глаголы типа "tulla" имеютll-, -rr-, -ssсочетания в причастии прошедшего времени

tul / la — приходить

tul / lut, tul / leet

sur / ra — горевать, печалиться

sur / rut, sur / reet

nous / taподниматься, вставать

nous / sut, nous / seet

Глаголы типа "haluta, merkitä " имеют в причастии дополнительное -n-

halu / ta — хотеть

halun /nut, halun / neet

merki / tä — отмечать, означать

merkin / nyt, merkin / neet

Заметим, tietä / ä — две формы причастия прошедшего времени, это tietä / nyt и tien / nyt (добавить часть непереведенного текста)

Заметим также: Когда te используется в обычной речи, то предпочтительней первое лицо, причастие прошедшего времени требует использовать форму единственного числа.

(te) ette näh/nyt Ты не видел.

(te) ette näh/neet Вы не видели.

Сравнительное местоимение " joka " — (каждый, всякий)

Tyttö, joka tulee tuolla, on serkkuni.

Девочка, что сюда вошла моя кузина.

Poika, jo/n/ka nimi oli Martti, soitti sinulle.

Мальчик, которого зовут Марти звонил тебе.

Kirja, jo/sta pidän, on Hyryn Alakoulu.

Книга, которая мне нравится -это Хюрюн Алакоулу.

Tytöt, jo/t/ka tulevat tuolla, ovat serkkujani.

Девочки, которые сюда пришли — мои кузины.

Kuvat, joi/ta katselitte, ovat Lapista.

Картина, которую ты рассматривал из Лапландии.

Сравнительное местоимение в финском языке " joka " (то, который, что) согласуется с существи-тельным к которому он относится. Например: tyttö, joka tulee — tytöt jotka tulevat; kuva jota katson — kuvat, joita katson. Его форма зависит от той роли, которую он несет в предложении.

" joka " имеет правильное склонение за исключением слов со вторым слогом — ka, исчезающий во всех случаях, кроме трех (корня в ед. и мн. числе, и генитива в ед. числе). Пример: joka, jo/n/ka, jo/ta, jo/ssa, jo/sta, jo/hon, jo/lla, jo/lta, jo/lle, мн. число, jo/t/ka, joi/ta. ( О спряжении см. Приложения к учебнику)

mikäтакже используется как сравнительное местоимение в трех случаях:

— когда имеет отношение к превосходной степени

Tämä on paras puku, mi/n/kä omistan.

Это лучший костюм, которым я владею.

— когда относится ко всему предложению

Virtaset saivat lapsen, mikä oli hauskaa.

(Cp. Virtaset saivat lapsen, joka oli poika

— особенно в речи, часто заменяется joka исключая предложения в которых говорится о бытие людей.

Kaupunki, mi/ssä asumme, on pieni.

Город, в котором мы живем маленький.

Заметим: joka (каждый) является несклоняемым неопределенным местоимением: joka maa/ssaв каждой стране и так далее.

SANASTO

СЛОВАРЬ

.anglo/saksi-a-n-sakseja

.Англосаксонец

ennen

прежде, ранее

erittäin

очень

huoma/ta-an-si huomannut

отметить, заметить

+huuta/a huudan huusi huutanut

крик, зов

hymy-ä-n-jä (cp. hymyillä)

улыбка

joko ... tai (cp. ei ... eikä)

или ... или ( ср. ни ... ни)

kohteli/as-ta-an-aita (  epä/kohtelias)

вежливый, любезный

kovaa (  hiljaa)

твердый, крепкий, сильный

— kä ( добавляется к отрицанию):

en/kä, et/kä, ei/kä, emme/kä, ette/kä, eivät/kä

lopulta (  lopuksi)

наконец, в конце

+penkki-ä penkin penkkejä

скамья, скамейка

+päättä/ä päätän päätti päättänyt

решать, кончать, завершать

+tapahtu/a (tapahdun) tapahtui tapahtunut

случиться, происходить

toistemme kanssa (toistenne k., toistensa k.)

один с другим

tyypilli/nen-stä-sen-siä

типичный, характерный

+henki henkeä hengen henkiä

1) душа, дух; 2) жизнь, 3) человек

Kappale 32 $Урок

Vaatteita ostamassa ( I)

Helsinkiläinen tavarotalo, näisten vaatetusosasto. Linda Hill tulee. Hän on hauskannäköinen, aika lyhyt, vaalea nainen. Hänellä on ruskea puku päällä.

Универсальный магазин в Хельсинки, женский отдел. Входит Линда Хилл. Она прекрасно выгля-дящая женщина в довольно короткой юбке. На ней одето коричневое платье.

1. Myyjä. Voinko minä auttaa?

1. Продавщица. Чем могу помочь, мадам?

2. L. Kiitos, minä katselen vain.

2. Л. Спасибо, я только посмотрю.

(Hän todellakin aikoo vain katsella. Hän katselee kauan aikaa erilaisia vaatteita: pukuja, puseroita, hameita, villatakkeja, villapuseroita jne. Mutta jotaiken nainen tietää, minä sitten tapahtuu.)

( Она действительно только предполагает взгля-нуть. Она долго рассматривает различную одежду, платья, блузки, юбки шерстяные, вязанные жакеты, свитера, и другое, но каждая женщина знает, что ей понадобиться в скором времени.)

3. L. Saisinko minä koettaa tätä punaista hametta? Ja tuota valkoista puseroa?

3. Л. Могу я примерить этот красный жакет? И эту белую блузку?

4. M. Tänne päin, olkaa hyvä, täällä on vapaa sovitus — huone.

4. П. Сюда, пожалуйста. Здесь свободная приме-рочная.

5. L. Hame on kiva. Mutta onkohan väri liian kirkas? Minä olen niin lihava.

5. Л. Жакетка прекрасна. Но я хотела бы знать, есть ли столь же яркого цвета? Я такая полная!

6. M. Lihavako? Ei ollenkaan! Normaali nainen ei ole laiha kuin mannekiini. Minusta kirkkan punainen sopii teille erittäin hyvin.

6. П. Полная? Немножко! Обычная женщина не тонкая, как топ-модель. Я думаю, что ярко крас-ный жакет Вам очень хорош.

7. L. Minä tykkään tästä puserostakin. Mitta se on liian suuri.

7. Л. Мне тоже нравится эта блузка, но она тоже большая.

8. M. Tässä on pienempi numero, koettakaapas tätä.

8. П. Здесь размер меньше, примерьте, вот эту.

9. L. Minkä hintainen tämä on?

9. Л. А сколько она стоит?

10. M... . markkaa.

10. П... . марок.

11. L. Onko se niin kallis? Eikö teillä ole halvempia?

11. Л. Она так дорога? Нет ли чего-нибудь подешевле?

12. M. Ei samaa mallia. Mutta tuossa on tuollainen malli, vain ... markkaa.

12. П. Того же самого стиля, нет. Но есть другого фасона, только ... марок.

13. L. Mutta se ei ole yhtä kaunis kuin tämä. Niin se on: kauniimpi on usein myös kallimpi. Mitäs minä nyt tekisin? Minä luulen, että minä otan vain tämän hameen.

13. Л. Но эта не так хороша, как та. Ну, что ж, пожалуй лучше иметь более дорогую, но хоро-шую. Что мне делать? Я возьму только этот жакет. Я гостья.

samaтот же самый, такой же  eriразличный, другой, не тот же самый

saman / lainen (kuin) — такой же, одинаковый  eri / lainen ( kuin) — не такой, не одинаковый

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Сравнительная степень прилагательных

Vuori on korkea / mpi kuin mäki.

Гора выше, чем холм.

Tämä talo on paljon iso / mpi kuin tuo.

Этот дом гораздо больше, чем тот дом.

Raketti on vielä nopea / mpi kuin suihkukone.

Ракета еще быстрее, чем реактивный самолет.

Сравнительная степень прилагательных в финском языке образуется путем добавления суффикса — mpi к основе слова. Если корень слова и генитив различны, то в данном случае используется форма генитива. Рассмотрим следующие примеры:

nuori ( nuore/n)

nuore / mpi

моложе

uusi ( uude/n)

uude / mpi

новее

kaunis ( kaunii/n)

kaunii / mpi

прекраснее, красивее

valkoinen ( valkoise/n)

valkoise / mpi

белее

lämmin ( lämpimä/n)

lämpimä / mpi

теплее

rakas ( rakkaa/n)

rakkaa /mpi

дороже

Конечная краткая буква — a, ( -ä) в двухслоговых прилагательных меняется на букву ( — e):

vanha

vanh e / mpi

старше

halpa ( halva/n)

halv e / mpi

дешевле

kylmä

kylm e / mpi

холоднее

Отметим также прилагательные образующие свою степень сравнения " неправильно ", например:

hyvä хороший

pare / mpi лучше

pitkä длинный, высокий

pite / mpi длинее, выше

такие прилагательные следует заучивать. Здесь же заметим также, что наречия paljonenemmänбóльший, и vähänvähemmänменьше также следует запомнить.

Слова, которые используются для соединения вместе двух понятий (вещей) сравниваемых друг с другом при помощи слов " чем " и " как " финское " kuin ". Например:

Matti on vanhempi kuin Pekka

Матти старше Пекки.

Matti on yhtä vanha kuin Paavo

Матти столь же стар как и Пааво.

(Matti ja Paavo ovat yhtä vanhat.

Матти и Пааво одинаково стары.

Pekka ei ole niin vanha kuin Matti

Пекка не так стар, как Матти.

Вместе со сравнительной степенью партитив может быть использован вместо " kuin ":

Matti on Pekka/a vanhempi

Матти старше, чем Пекка.

Matti on vanhempi Pekka/a

Матти старше, чем Пекка.

Tavallis / ta parempi.

Лучше, чем обычно.

Normaali / a pienempi

Меньше нормы.

Сравнительная степень выражается обычным прилагательным. Его основные части всегда типичны:

parempi — parempaa — paremman — parempia

(илатив от parempaan) Примеры:

Hiihto on hauskempaa kuin kävely.

Ходить на лыжах большее удовольствие, чем прогулка.

Tarvitsemme suuremman asunnon.

Мы нуждаемся в большей квартире.

Perhe muuttaa uudempaan taloon.

Семья переезжает в дом поновее.

Onko teillä halvempia hameita?

Вам нужен жакет подешевле?