- •25 Гендерні стереотипи в перекладі німецькомовних рекламних текстах
- •Поняття реклами та рекламного тексту
- •Особливості перекладу реклами
- •Поняття гендеру
- •Гендерні стереотипи
- •3.1 Порівняльна характеристика німецького та українського чоловічого стереотипу у рекламі. Лексичний і синтаксичний аспекти при перекладі
- •3.2 Порівняльна характеристика німецького та українського жіночого стереотипу у рекламі. Лексичний і синтаксичний аспекти при перекладі
25 Гендерні стереотипи в перекладі німецькомовних рекламних текстах
ЗМІСТ
Вступ …………………………………………………………………………...3 Розділ 1. Гендерні стереотипи та їх відображення у німецькомовній рекламі
1.1 Поняття реклами та рекламного тексту ………………………………..…..5
1.2. Особливості перекладу реклами …………………………………………...6
Розділ 2. Рекламний текст у межах гендерного підходу
2.1. Поняття «гендеру» ………………………………………………………….10
2.2. Гендерні стереотипи ………………………………………………………..12
Розділ 3. Аналіз гендерних властивостей в сучасній німецькій рекламі
3.1. Порівняльна характеристика німецького та українського чоловічого стереотипу у рекламі. Лексичний і синтаксичний аспекти при перекладі ….14
3.2. Порівняльна характеристика німецького та українського чоловічого стереотипу у рекламі. Лексичний і синтаксичний аспекти при перекладі ….18
Висновки…………………………………………………………………………22
Список використаної літератури……………………………………………….24
Вступ
Дана робота присвячена дослідженню та аналізу лінгвістичних засобів вираження та перекладу гендерних стереотипів у німецькомовних рекламних текстах. Гендерні стереотипи – це наше розуміння чоловічої та жіночої традиційної ролі, суспільні погляди на те, як повинні себе поводити жінка і чоловік; що вважати чоловічим, а що жіночим. В лінгвістиці все більше уваги приділяється гендерним дослідженням тому, що, як відмічено психологами, сприйняття і виробництво мови чоловіками і жінками мають свої характерні ознаки.
В даній роботі досліджуються гендерні стереотипи, що репрезентуються у рекламних текстах. В свою чергу, рекламний текст являє собою набір лексичних одиниць, в яких закодована спрямованість на певний гендерний стереотип. Саме аналіз мовностилістичних засобів рекламних текстів дозволяє побачити гендерні відмінності при їх перекладі та відмінності в способах ефективного впливу на чоловіків і жінок.
Серед відомих вчених, що займаються дослідженнями в цій галузі, необхідно відзначити наступних авторів: А. В. Кириліна, Н. А. Пушкарьова, О. А. Вороніна, М. В. Томська, А. А. Хвостов, І. В. Горошко.
Мета роботи полягає в тому, щоб провести мовностилістичний аналіз гендерних стереотипів, а також виявити особливості їх перекладу українською мовою.
Відповідно до мети дослідження в роботі постають наступні завдання: 1. Проаналізувати механізм формування гендерних стереотипів у німецькомовних та україномовних рекламних текстах. 2. Дати мовностилістичний аналіз рекламних текстів відповідно з виявленими видами гендерних стереотипів. 3. Встановити співвідношення гендерних стереотипів при перекладі рекламного тексту німецькою та українською мовами. Об’єктом дослідження є рекламні тексти, що репрезентують певні гендерні стереотипи.
Предметом дослідження є мовностилістичні засоби при перекладі гендерних стереотипів у рекламних текстах даної мови.
Актуальність дослідження обумовлена необхідністю виявлення способів перекладу та мовностилістичної репрезентації гендерних стереотипів, що використовуються в сучасній рекламі, а також необхідністю аналізу лінгвістичних засобів рекламних текстів з метою виявлення моделей рекламного тексту відповідно до гендерних стереотипів.
Теоретичне значення дослідження полягає у визначенні співвідношення моделей україномовного та німецькомовного рекламного тексту з чоловічим та жіночим стереотипами.
Практичне значення роботи випливає з можливості використання її висновків при перекладі німецькомовних рекламних текстів.
Методи дослідження визначені специфікою досліджуваного предмета і поставленими завданнями. В якості основних методів використовуються інтерпретаційний метод, метод компонентного аналізу, метод мовностилістичні аналізу.
РОЗДІЛ 1. Гендерні стереотипи та їх відображення у німецькомовній рекламі