Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тропы+фигуры.docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
45.57 Кб
Скачать

Модуль 3. Цветы красноречия: тропы и риторические фигуры

Ораторское искусство заключается в построении речи как особой формы воздействия не только на разум слушателя, но и на его чувства и воображение. Настоящее произведение ораторского искусства - яркая, т.е. стимулирующая воображение, эмоциональная, т.е. апеллирующая к чувствам, искренняя, т.е. демонстрирующая убежденность говорящего, речь. Именно выразительность речи в первую очередь способствует реализации коммуникативной функции понимания.

Для украшения и усиления образно-выразительной функции речи используются тропы и риторические (или стилистические) фигуры – так называемые цветы красноречия. В средневековых описаниях тропы и фигуры составляли перечень, насчитывающий более 200 названий.

Тропы – приемы выразительности, реализующиеся на уровне слова или словосочетания.

Фигуры - приемы выразительности, реализующиеся на уровне предложения или нескольких предложений.

Речевая выразительность тропов

1. Эпитет – вид тропа, представляющий собой образное определение предмета, явления, действия, характерный их признак.

Эпитеты следует отличать от обычных прилагательных, характеризующих естественные признаки, присущие предметам, явлениям, действиям: цвет, форму, вкус, фактуру, плотность, интенсивность, продолжительность (зеленая трава, голубое небо, кислое молоко, плотная ткань, быстрый шаг, дождливая осень). Однако в других словосочетаниях эти же прилагательные могут выступить в роли образного средства - эпитета, если охарактеризуют суть предмета, явления, действия в непривычном для обыденного восприятия ракурсе (зеленая тоска, кислое настроение, плотное молчание, дождливое самочувствие, быстрый возраст).

Эпитеты условно разделяют на 2 группы: те, которые определяют действие и усиливают сказуемое, и те, которые определяют предмет или явление и усиливают подлежащее.

1) эпитеты, характеризующие действие, считаются более выразительными и сильными, поскольку логическим и смысловым центром предложения выступает сказуемое, которое, как правило, выражается глаголом. А определением глагола является наречие, поэтому лучшими эпитетами считаются наречия, а не, как принято думать, прилагательные и причастия, усиливающие группу подлежащего (холодно зажигались фонари, тепло освещались витрины магазинов, гуще и бодрее неслись машины, тяжелей гремели переполненные трамваи, оживленнее спешили по снежным тротуарам мутно чернеющие прохожие);

2) эпитеты, характеризующие предмет или явление, направлены на усиление подлежащего при помощи прилагательных и причастий. При выборе эпитета, характеризующего объект внешнего мира, возникают трудности:

а) любой объект обладает множеством признаков и может быть охарактеризован с разных точек зрения (например, зонами характеристики зеркала души – глаз могут быть цвет, форма, возраст, впечатление, эстетика, здоровье, этнические особенности, внутренний мир, психологическое состояние и т.п.). Поэтому при выборе зоны характеристики предмета следует учитывать жанр текста, его стилистику, контекст, тональность, целевую аудиторию. Если говорящий неправильно оценивает зону характеристики, он может попасть в комическую ситуацию. Например, если в медицинской статье о проблемах зрения будет написано, что на прием к врачу пришла женщина с прекрасными миндалевидными глазами, или в художественном тексте, описывающем внутреннее состояние человека, будет такая характеристика: «Она посмотрела на меня задумчивыми глазами, которые были заражены конъюнктивитом». Поэтому сначала надо составить текст, а потом в него внедрить средства выразительности;

б) чем популярнее оказывается конкретный эпитет, тем больше он десемантизируется, то есть утрачивает смысл и выразительность в часто повторяющемся тексте, превращается в штамп, клише (например, закулисные игры, взлетевшие цены, падающий рубль, абсолютный ноль, гениальный ученый и т.п.). В поэтическом союзе «Объединение реального искусства» (20 – 30 годы 20 века) молодых поэтов для создания выразительных образов учили такому приему: взять два штампа и «скрестить» их (например: абсолютный ноль + гениальный ученый = абсолютный ученый и гениальный ноль). Примеры недесемантизированных эпитетов: тридевятая осень, темный ум, вялая бледность, жирный запах, умирающая лампа, разбойная краса, бездомная луна, разлитое счастье, летаргические слова, усталая красота, расплавленные дни, влюбленное вино, прозрачный гражданин, спасительная голословность и т п.

2. Метонимия – вид тропа, в основе которого находится принцип смежности – наложение на нетипичное значение слова его основного значения. Например, в предложении «Я три тарелки съел» слово тарелка обозначает одновременно два явления – кушанье и посуду.

Метонимия возникает на основе внутренней и внешней связи между предметами и явлениями - вещь получает название другой, связанной с ней вещи. В предметной паре явления могут соотноситься друг с другом разными способами:

1) вещь и материал: Не то на серебре – на золоте едал (А.С. Грибоедов);

2) содержимое и содержащее: Трещит затопленная печь (А.С. Пушкин);

3) носитель свойства и свойство: Смелость города берет;

4) творение и творец: Мужик… Белинского и Гоголя с базара понесет (Н.А. Некрасов);

5) действие и орудие этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А.С. Пушкин);

6) место и люди, находящиеся в этом месте: Вся Москва об этом говорит.

Предмет, имя которого используется, существует независимо от предмета, на который это имя указывает, и оба они не составляют единого целого. Заменяемое и замещающее понятия не имеют общей семантической части. Это область непересекающихся классов (в отличие от метафоры).

Метонимия находится в основе большинства рекламных текстов. Тем не менее часто встречаются примеры неудачных рекламных сообщений, основанных на метонимии, в частности, текст к рекламе спортивной машины, олицетворяющей человека действия: Спринт – сигарета человека действия.

3. Синекдоха – вид метонимии – прием, посредством которого целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее, входящее в большее) и наоборот. Например: Эй, борода! Или И вы, мундиры голубые, и ты, им преданный народ (М.Ю. Лермонтов). Синекдоха отличается от метонимии тем, что оба предмета составляют некоторое единство, соотносясь как часть с целым, а не существуют совершенно автономно.

Синекдоха реализуется несколькими способами:

1) употребление ед.ч. вместо мн.ч.: Все спит: и человек, и зверь, и птица.

Применительно к синекдохе особую группу составляют отвлеченные существительные, которые в пределах основного значения не имеют соотносительных форм ед. и мн.ч. Однако у некоторых отвлеченных существительных (глупость, движение, радость, сбор, страх, ум) появляется форма мн.ч. Это вызвано конкретизацией, опредмечиванием их значения. Ср.: радость бытия - радости жизни, ум человека - лучшие умы человечества, движение поезда - движения гимнастки. В то же время неправильно: многоцелевые использования компьютеров, новые поступления коллекции.

2) употребление части вместо целого: - Имеете ли вы в чем-нибудь нужду? – Да в крыше для моего семейства (крыша – страх перед высшими силами; дом, стены – боязнь опасности со стороны людей).

3) употребление родового понятия вместо видового (обобщающая синекдоха): Ну что ж, садись, светило! (В.В. Маяковский) – светило - солнце.

4) употребление видового понятия вместо родового (сужающая синекдоха): Пуще всего береги копейку (Н.В. Гоголь) – копейка – деньги; День Защитника Отечества; Пенсионеру в наше время трудно; В период сталинского режима русский человек пережил множество страданий.

3. Сравнение – вид тропа, представляющий собой образное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку для выявления в объекте сравнения новых важных свойств. Сравнение объясняет неизвестные отношения с помощью известных. В структуру сравнения входят:

1) сравниваемый предмет – объект сравнения;

2) предмет, с которым производится сопоставление – средство сравнения;

3) их общий признак – основание сравнения.

Сближение разных предметов помогает раскрыть в объекте сравнения, кроме основного признака, ряд дополнительных. Например: Его уста – пурпуровая рана от лезвия, пропитанного ядом; Срываю листья, как записки, с какой-то грустью неземной.

Как правило, сравнение конструируется при помощи союзов как, словно, подобно, будто, но есть и форма бессоюзного сравнения. При этом надо помнить, что в сравнительной конструкции должны присутствовать оба члена сопоставления.

Способы сравнения:

1) форма Т.п.: пыль столбом;

2) сравнительная синтаксическая конструкция: лучше меньше, да лучше;

3) сравнительный оборот: Под ним Казбек, как грань алмаза, снегами вечными сиял; Это были скорее карикатуры, чем портреты;

4) лексический способ: Ее любовь к сыну была подобна безумию.

В целом сравнение, несмотря на простоту конструкции и доступность для понимания, считается прямолинейным и поверхностным приемом.

4. Метафора – вид тропа, основанный на перенесении свойства одного предмета, явления или аспекты бытия на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. Это скрытое сравнение, в котором союзы как, будто, словно, подобно опущены, но подразумеваются. Например: живая колесница мирозданья; жизни гибельный пожар; Гамлет, мысливший пугливыми шажками. То, чему уподобляется предмет, и свойства самого предмета представлены не в их качественной разделенности, как в сравнении, а в нерасчленимом единстве художественного образа.

Различают два вида метафоры:

1) бытовая метафора: сошел с ума;

2) индивидуально-авторская метафора: Стихи мои! Свидетели живые за мир пролитых слез; Мирозданье – лишь страсти разряды. Благодаря индивидуально-авторским метафорам предмет изымается из автоматизма восприятия.

Разберем пример: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья (А.С. Пушкин). Сходством, связывающим смысловые значения двух аспектов бытия – весны и юности – является начальная пора. Различия представлены следующими значениями: весна – явление природы, юность – фаза человеческой жизни.

Для метафоры приоритетным является восприятие сходства и пренебрежение различиями. Если в толковании двух слов мало точек пересечения, метафора понятна не будет, следовательно, она неудачна. С другой стороны, если уровень пересечения смыслов очень велик, есть опасность превращения метафоры в синоним, в банальность.

Метафора используется не только в художественных произведениях, но и в текстах, допускающих совмещение деловых сведений с элементами публицистики. Как правило, это уже не метафоры, а речевые штампы, образность которых стерта. Многие из «бывших» метафор приобретают терминологическое значение: заморозить фонды, горящая путевка, старт соревнования, потолок выработки, потоки информации.

5. Олицетворение – вид метафоры, основанный на перенесении признаков, свойств, черт живого существа (как правило, человека) на неодушевленные предметы и явления. Это связано с устойчивой общечеловеческой универсалией: самое главное – то, что относится к людям, значительно – то, что относится к животным, и только потом по значимости следует все остальное – мир неодушевленной природы, вещей, явлений. С помощью олицетворения увеличивается значимость неодушевленных предметов. Например: Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство. И руку будет мне лизать, и в очи мне смотреть, в них знак моей читая воли (А.С. Пушкин).

Олицетворение – излюбленный прием, используемый в рекламных текстах.

Троп, противоположный олицетворению, - овеществление. Его механизм аналогичен образованию олицетворения, только в обратном направлении – признаки, свойства, черты неодушевленных предметов переносятся на живые существа (как правило, на человека), чтобы подчеркнуть их вещественную, материальную, как правило, отрицательную сущность: перед компьютером сидит пенек с двумя глазами.

6. Гипербола – вид тропа, содержащий непомерное преувеличение размера, силы, вкуса, длительности, значения какого-либо явления. Например: В 140 солнц закат пылал (В.В. Маяковский); жизнь висит на волоске; 100 лет в театр не ходил; и дольше века длится день; весь мир мне тесен.

7. Литота - вид тропа, содержащий непомерное приуменьшение размера, силы, вкуса, длительности, значения какого-либо явления. Например: ты и копейки не стоишь; грош тебе цена. По большому счету, это тоже гипербола – преувеличение маленького признака.

Пример одновременного использования гиперболы и литоты: Дивно устроен наш свет… Тот имеет отличного повара, но, к сожалению, такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить; другой имеет рот величиною в арку главного штаба, но, увы, должен довольствоваться каким-нибудь немецким обедом из картофеля (Н.В. Гоголь).

Гипербола и литота органичны для сатирических жанров. В других коммуникативных ситуациях считаются грубыми приемами, так как в них есть изрядная доля примитива. В деловом общении оба приема являются признаком лжи: - Когда вы готовы представить отчет? – Сейчас (на самом деле – через 1 – 2 недели).

8. Аллегория – вид тропа, представляющий собой иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Наиболее часто используется в баснях, сказках, мифах, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы. Например: хитрость = лиса, жадность = волк, коварство = змея, мудрость = сова, трусость = заяц. Вопрос на засыпку: олицетворением чего является медведь?

С коммуникативной точки зрения, реальное соотношение отвлеченного и конкретного понятий носит традиционный характер. В другой культурной среде параллели могут оказаться ложными и несуществующими, поскольку само животное изначально не обладает тем качеством, которое ему приписывается в конкретной национальной культуре. Например, индийцу недопустимо сказать тупой, как корова, так как в Индии корова – священное животное.

9. Перифраза – вид тропа, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты: лев = царь зверей, Шекспир = творец Макбета, Италия = страна, где цветут лимоны, Бразилия = страна, где много диких обезьян, Англия = туманный Альбион, Япония = страна восходящего солнца, Китай = поднебесная империя. Задание на засыпку: составьте перифразу слов журналисты и Австралия.

10. Синекроха – переименование: Немецкие оккупанты хотят вести войну против народов Советского Союза, войну на уничтожение. Что ж, если немцы хотят войну на уничтожение, они ее получат (подразумевается, что не СССР будет уничтожен, а Германия).

11. Антитеза – вид тропа, основанный на резком противопоставлении образов и понятий. В основе этого приема находятся антонимы или контекстуальные антонимы. Пример из речи президента Р. Никсона: Хрущев крикнул американцам: «Ваши внуки будут коммунистами». Мы на это отвечаем: «Напротив, мистер Хрущев, мы надеемся, что ваши внуки будут жить свободно»; Я в незапамятных веках была царицею в Египте. Теперь я - воск, я - тлен, я - прах (А.А. Блок).

12. Оксюморон – сжатая и оттого парадоксально звучащая антитеза, обычно в виде антонимичных существительного с прилагательным или глагола с наречием. Например: живой труп; горькая радость; звонкая тишина; красноречивое молчание; убогая роскошь наряда; худой мир лучше доброй ссоры; Ей весело грустить, такой нарядно обнаженной (А.А. Ахматова).

Это троп, состоящий из двух слов, одно из которых содержит в смысловом ядре минимальную семантическую единицу, являющуюся отрицанием смысловых элементов другого слова. В оксюмороне отрицается антитеза, а противоречие полностью оправдано, как в диалектическом треугольнике: тезис + антитезис = синтез. Для любых противопоставленных друг другу понятий находится некоторое третье, в котором противоречие нейтрализуется. Поэтому оксюморон называют диалектическим компромиссом. Например: О мерзкое величие! Возвышенная низость! Великое и возвышенное на одной шкале ценностей может оказаться мерзким и низким – на другой.

13. Антономасия – вид тропа, состоящий в замене нарицательного имени именем собственным: Вполне возможно, что кто-то из этих озорных и непоседливых детей – будущий Гагарин, Калашников, Ломоносов.