Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Причастие.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
23.08.2019
Размер:
50.66 Кб
Скачать

Причастие в функции обстоятельства

Английское причастие, стоящее в начале или в конце предложения, выполняет функцию обстоятельства.

Такое причастие тесно связано по смыслу со сказуемым предложения и отвечает на вопрос «когда?», «при каком условии?», «по какой причине?» совершается действие, обозначенное глаголом-сказуемым. После причастия могут стоять относящиеся к нему пояснительные слова, образующие вместе с причастием обстоятельственный причастный оборот.

Причастие I в функции обстоятельства с относящимися к нему словами переводится обычно деепричастным оборотом, обстоятельственным придаточным предложением (обычно с союзом «когда» или «если») или предложным оборотом «при+существительное»:

Flowing through a conductor the current heats it.

Проходя через проводник, ток нагревает его (при прохождении через проводник…; Когда ток проходит через проводник…)

Часто перед причастием I в этой функции стоят союзы when– «когда» или while–«когда», «хотя». При этом способы перевода остаются теми же.

When flying in the troposphere…

При полетах в тропосфере…(Когда полет протекает в тропосфере…, Совершая полет в тропосфере…)

2 Причастие II(типа used), как правило, употребляется в функции обстоятельства с союзами. Такими союзами являются:when-«когда», while-«когда» «хотя»,if-«если», though ( although)-«хотя», unless-«если…не» once-«когда», «если».

Причастие II в этой функции обычно переводится придаточным обстоятельственным предложением или предложным оборотом «при + существительное»:

This substance darkens when bombarded with electrons.

Это вещество темнеет при бомбардировке его электронами (… когда его бомбардируют электронами).

Вместе с тем возможны случаи, когда перед причастием II в функции обстоятельства вообще отсутствует союз. Способы перевода причастия остаются прежними:

The unit of charge is that charge which, placed one centimeter from an identical charge in air, repels it with a force of one dyne.

Единицей заряда принято считать такой заряд, который, если его расположить на расстоянии в один сантиметр от одноименного заряда в воздухе, отталкивает его с силой в одну дину.

3 Сложные формы причастия (типа being used, having used и having been used) в функции обстоятельства употребляется без союза.

Страдательное причастие (типа being used)можно переводить либо придаточным обстоятельственным предложением, либо, в некоторых случаях, деепричастием (типа «будучи использован»):

Being heated magnetized steel loses its magnetism.

Если намагниченную сталь нагревают, она размагничивается (Будучи нагретой, намагниченная сталь размагничивается)

The method being applied for…

Метод, применяемый для… (Метод, который применяется для…).

Being applied in chemistry this method…

Будучи применен в химии, это метод… (когда этот метод применяют в химии…или При применении этого метода в химии).

Having applied this method we

Применив этот метод, мы…(После того как мы применили этот метод…или После применения этого метода мы…)

Перфектная форма причастия обычно переводится деепричастием совершенного вида, придаточным обстоятельственным предложением с союзом «после того как» (глагол-сказуемое такого предложения будет иметь форму прошедшего времени) или существительным с предлогом «после».

Having discussed characteristics of these rays we shall now be concerned with the problem of identifying them.

Обсудив характеристики этих лучей, рассмотрим проблему их обнаружения(После того, как мы обсудили…; После обсуждения