- •Понятие «этнос»
- •Религия как источник народной этики
- •Учет национальной психологии в воспитании
- •Национально-психологические особенности представителей разных народов россии
- •Финноугорские народы россии
- •Представители тунгусоманьчжурской группы народов россии
- •Своеобразие психологии народов ближнего зарубежья
- •Украинцы и белорусы
- •Народы средней азии и казахстана
- •Сравнительная характеристика психологии некоторых народов дальнего зарубежья
- •Этнопсихология семейных отношений
- •Адаптация к новой культурной среде
- •2. Мотивация, ожидания и жизненный опыт индивида.
- •1. Степень сходства или различий между культурами.
- •2. Особенности культуры, к которой принадлежат переселенцы и визитеры.
- •Пословицы и загадки как универсальные этнопедагогические миниатюры
- •Поэтизация воспитания в народных песнях
- •Сказки как лучшие творения народного педагогического гения
- •Тематика рефератов, курсовых и дипломных (квалификационных) работ
- •Учебно-методическое пособие
- •628400, Россия, Ханты-Мансийский автономный округ,
2. Особенности культуры, к которой принадлежат переселенцы и визитеры.
Менее успешно адаптируются представители культур, где сильна власть традиций и поведение в значительной мере ритуализировано, — граждане Кореи, Японии, стран Юго-Восточной Азии.
Например, японцы, находясь за границей, чрезмерно беспокоятся из-за того, что ведут себя неправильно. Они «стараются отыскать мелкие правила приличия, согласно которым живут люди на Западе, и, не обнаруживая их, испытывают раздражение или даже испуг».
Иными словами, ищут «код поведения» культуры, в которой правила поведения регламентированы намного менее строго, чем в Японии. О трудностях японцев, живущих в Европе, свидетельствуют многие данные, в том числе статистика самоубийств среди иностранцев.
Часто плохо адаптируются представители так называемых «великих держав» из-за присущего им высокомерия и убеждения, что учиться должны не они, а другие. Например, многие американцы и русские полагают, что им не нужно знать никакого другого языка, кроме собственного. А жители небольших государств вынуждены изучать иностранные языки, что облегчает их взаимодействие с иностранцами. При проведении опроса в странах Европейского союза выяснилось, что чем меньше государство, тем больше языков знают его жители, а, следовательно, имеют больше возможностей для успешной межкультурной адаптации. Так, 42% граждан Люксембурга и только 1% французов, англичан и немцев указали, что могли бы объясниться на четырех языках.
3. Особенности страны пребывания, прежде всего способ, которым «хозяева» оказывают влияние на приезжих: стремятся ли их ассимилировать, что на протяжении долгого времени было характерно для политики США с их концепцией плавильного котла, или более толерантны к культурному разнообразию. Или — как японцы — отгораживаются от иностранцев трудно пробиваемой стеной. В книге В. Я. Цветова «Пятнадцатый камень сада Рёандзи» приводится множество примеров такого отношения к «чужакам» в Японии. Среди них и крик души французского журналиста, который почти четверть века путешествовал по нашей планете:
«Я повидал немало странных народов, слышал немало странных языков и наблюдал немало совершенно непонятных обычаев, но не было в мире места, где я чувствовал бы себя таким чужаком, как в Японии. Когда я приезжаю в Токио, мне кажется, что я высаживаюсь на Марсе».
Ему вторит представитель международной экономической организации, все четыре года пребывания в Японии чувствовавший себя «альбиносом, который вызывает настороженное любопытство и которого все чураются».
Намного легче адаптироваться в странах, где иммигрантов не бросают в плавильный котел, а шьют из культурных сообществ лоскутное одеяло, где на государственном уровне провозглашена политика культурного плюрализма, который предполагает равенство, свободу выбора и партнерство представителей различных культур: канадское правительство проводит такую политику с 1971 г.,
а шведское — с 1975 г.
Серьезное влияние на адаптацию оказывают и ситуационные факторы — уровень политической и экономической стабильности в стране пребывания, уровень преступности, а значит, безопасности мигрантов и многое другое. Характеристики мигрантов, взаимодействующих культур и ситуации оказывают взаимосвязанное влияние на адаптацию. Например, индивиды с готовностью к переменам, оказавшиеся в мультикультурном обществе, будут чаще контактировать с местными жителями и, следовательно, окажутся в меньшей степени подвержены культурному шоку.
Последствия межкультурных контактов для групп и индивидов
Долгое время исследованиям культурного шока и межкультурной адаптации был присущ клинический акцент, однако в последние десятилетия в мировой социальной психологии все чаще раздаются голоса о том, что более глубоко проникнуть в эти проблемы можно лишь при учете межэтнических и межкультурных отношений и более широкого социального контекста, т.е. в рамках психологии межгрупповых отношений.
С. Бокнер выделил четыре максимально общие категории последствий межкультурного контакта для группы:
♦геноцид, т.е. уничтожение противостоящей группы;
♦ассимиляцию, т.е. постепенное добровольное или принудительное принятие обычаев, верований, норм доминантной группы, вплоть до полного растворения в ней;
♦сегрегацию, т.е. курс на раздельное развитие групп;
♦интеграцию, т.е. сохранение группами своей культурной идентичности при объединении в единое сообщество на новом значимом основании.
В модели Бокнера перечисляются и четыре возможных результата межкультурных контактов для индивида.
В процессе адаптации перебежчик отбрасывает собственную культуру в пользу чужой;
шовинист — чужую в пользу собственной;
маргинал колеблется между двумя культурами;
посредник синтезирует две культуры, являясь их связующим звеном.
Задания для самоконтроля
1.Рассмотрите динамику развития супружеских отношений и их национальную специфику;
2.Перечислите пять этапов процесса адаптации визитеров;
3.Какие факторы влияют на процесс адаптации к новой культурной среде?
Лекция 9