- •Билет 26
- •1. Содержание простого предложения: традиционные и новейшие аспекты его членения. Понятия диктума, модуса, пропозиции, монопропозитивного и полипропозитивного варьирования.
- •1 По характеру членимости и составу членов предложения:
- •2 Функциональная классификация- по цели высказывания
- •II. Русский литературный язык Петровской эпохи (к. XVII – первая треть XVIII вв.)
1 По характеру членимости и составу членов предложения:
- членимые/ нечленимые (П: Весн / п:спасибо. Ах! Нет. Ну здраствуйте!)
- двусоставные / односоставные (Подлеж+ сказуемое / один член в грамм. Основе)
- нераспостраненные/ распростр (Только грамм. Основ/ грам основа и втор члены п)
- полные/ неполные (/Вынуты из контекста, они непонятны п:идет)
-осложненные/ неосложненные (Конструкция добавочного сообщения/)
2 Функциональная классификация- по цели высказывания
- повеств/ вопросит/ побудит
Весна весна? Пусть весна!
+существуют переходные случаи, т.к. язык развивается.
3 по эмоциональной окраске:
Восклицат/ невосклиц.
Да будет так! Пусть будет.
Практика:
Задание: В приведенном тексте определите количество пропозиций и способы (первичные, вторичные) их грамматического выражения. Каждое предложение охарактеризуйте по составу диктумных и модусных компонентов содержания; традиционно – по набору грамматических значений, составу членов предложения (укажите их разряды). Преобразуйте одно из предложений, меняя только модусные смыслы (например, модальность, время, персуазивность, тему – рему и др.).
«Мой слуга, повар и спутник по охоте – полесовщик Ярмола, вошел в комнату, согнувшись под вязанкой дров, сбросил ее с грохотом на пол и подышал на замерзшие пальцы.
– У, какой ветер, паныч, на дворе, – сказал он, садясь на корточки перед заслонкой».
(А.И. Куприн. Олеся).
Ответ:
Пропозиции:
Ярмола вошел - первичный
Ярмола согнулся - вторичный
Ярмола сбросил - первичный
Ярмола подышал - первичный
Пальцы замерзли - вторичный
Ветер - вторичный
Он сказал - первичный
Он сел - вторичный
Всего 8 пропозиций- первичная (это выраж. глаголом), вторичная - дееприч, прич. и др.
Диктум и модус:
1 предложение - Слуга, повар и спутник- диктум, модальность- реальная (прошед.время- вошел, сбросил, подышал.)
2 предложение - Ветер- диктум, реальная модальность (сказал- прошед. время)
1 предложение: простое, осложненное однородными сказуемыми и деепричастным оборотом.
2 предложение: простое, осложнено деепричастным оборотом и прямой речью.
Преобразованное предложение:
Ирреальная модальность (желат. Наклонение):
Вот бы мой слуга, повар и спутник по охоте – полесовщик Ярмола, вошел в комнату, согнулся бы под вязанкой дров, сбросил бы с грохотом на пол и подышал на замерзшие пальцы.
Время: Мой слуга, повар и спутник по охоте – полесовщик Ярмола, сейчас войдет в комнату, согнется под вязанкой дров, сбросит с грохотом на пол и подышит на замерзшие пальцы (наст. время).
Персуазивность (степень уверенности): Мой слуга, повар и спутник по охоте – полесовщик Ярмола, вошел в комнату, наверное, согнувшись под вязанкой дров, и, может быть, сбросил ее с грохотом на пол и подышал на замерзшие пальцы.
II. Русский литературный язык Петровской эпохи (к. XVII – первая треть XVIII вв.)
Преобразования Петровской эпохи, их влияние на развитие литературного языка.
Основные авторы этого времени: Феодор Поликарпов, Феофан Прокопович. Новый тип «служилого» писателя, который пишет или переводит по государеву заказу.
В сочинениях этих авторов славянский язык ещё удерживал прочные позиции, новым стало то, что стала появляться научная литература на славянском языке, особенно историческая и главным образом переводная: «Введение а гисторию Европейскую» С. Пуфендорфа, «Книга учащая морского плавания» И. Копиевского.
Сужение функций церковнославянского языка в гражданской письменности. Реформа графики
В структуре старославянского языка стали заметны тенденции к её упрощению, к пополнению словаря. Особенно эта тенденция близка Феофану Прокоповичу (эволюция языка его собственных произведений - «Слова о флоте», «Слово о мире»).
Упрощается грамматика: становится нормой бессвязочный перфект, подравнивается и ещё более приближается к русской система склонения, исчезает сложный славянский синтаксис с дательным самостоятельным, инфинитивными оборотами с еже, инфинитивными конструкциями с глаголами говорения и мысли, обильными причастными оборотами и специфической формой выражения отрицания, исчезает редкая архаическая лексика (амо, поне, непищевати и т. п.), русифицируются союзы. Намечается стилевое расслоение в пределах книжно-славянского языка: вариант высокий и вариант простой.
Феофан Прокопович предлагал меры к упрощению языка Библии, в панегириках Феофана Прокоповича встречается употребление просторечных и иностранных слов: харя, виктория, флот, гавань, политический, амуниция.
Издание первой русской газеты «Ведомости», «Европеизация» словарного состава языка.
Пётр Великий, для того, чтобы ввести руководившие им идеи в общественное сознание, 16 декабря 1702 года издал указ о печатании первой русской газеты. Газета сначала печаталась церковной кириллицей, а с 1710 года — гражданским шрифтом.
В «Ведомостях» (первый редактор- Феодор Поликарпов) сообщалось о победах русского оружия, о строительстве флота, развитии торговли, об открытии разного рода заводов, о событиях военной и политической жизни европейских стран.
Язык ведомостей был своеобразен благодаря сильной струе разговорной речи, но церк-слав язык сохранял свой приоритет (в жанрах похвала, ода).
Стилистическая неупорядоченность литературного языка.
Славянский язык не имел прежде всего лексических ресурсов для написания трудов по химии, механике, литейному делу и др., а грамматика его была слишком сложной, и Пётр начинает ориентироваться на тот языковой узус, который сложился в приказах. В основе приказного языка лежало московское койне. Синтаксическая пестрота светско-деловых стилей одним краем уходила в разговорный язык, а другим в церковно-книжный.
Провозглашение фонетического принципа орфографии, отрицание грамматических церковнославянизмов, отстаивание полного размежевания русской и церковнославянской стихий.
Реформа светских стилей.
Петр I: Вместо высоких славянских слов следует употреблять слова по посольскому приказу, основанные на живом разговорном языке, на формах деловой речи, системе церковно-славянского языка и отчасти обращенные к лексике, фразеологии и семантике западноевропейских языков (преимущественно латинского, польского, немецкого, французского)
Влияние юго-западной риторики еще долго сохраняется: к красотам языка добавляют употребление иностранных слов: в проповедях часто встречаются такие слова как економия, екстракт, потентаты, кондиция.
Появляется новая гражданская азбука, которая по стандартам приблизилась к печатному шрифту европейских книг. Происходит устранение титла между словами и силы; исключены буквы кси, пси, гамма, омега.
Вывод:
Все филологич проблемы возникли как реакция на политич и экономич задачи. Петр первый поствил задачу обиходный язык сделать основным, предлагал ориентироваться на язык приказов.
-Сдвиг церк-слав на периферию.
-Петр не отрицает православие, а противопоставляет правосл универсализм (преобщение к др культурам). Приток заимствований, форма графики меняется.
-Язык текстов хар-ется стил пестротой и неупорядоченностью, осознается двуязычие.
Практика:
Задание: Как в данном тексте проявляется стилистическая неупорядоченность языка?
Вседражаишеи моеи матушкh недостоинои Петрушка благословения прося челом бью за присылъку з дохтуром и з Гаврилою яко Нои иногъда о масличном сукh радуюся и паки челом бью. (Из писем и бумаг Петра I).
Текст, представленный для анализа, адресован матери Петра I.
Он стилистически неупорядочен, так как между видом текста и типом языка не было никакого соотношения, тексты разных видов не имели языковой определённости..
Смешение традиционных, западноевропейских и разговорных элементов было характерно для деловой речи, примером служат бумаги ПетраI (в том числе и данный для анализа текст).
Документ – письмо Петра I, значит язык должен быть официальным, строгим, но встречаются элементы, которых в таком типе документа быть не должно.
Употребление слов – разнородность лексико- фразеологического состава, пестрое смешение разных языков и стилей.
вседражайшей- высокое (проявление «галантной» фразеологии, которая соответствует светскому этикету)
Матушки - высокое
Благословение – высокое
Присылка з дохтуром- разговорное, диалектное
Масличном- нейтральное
Паки челом –высокое
Радуюся- разговорное
Петрушка - разговорное
Отсутствие знаков препинания, длинное предложение.
Формульность: вседражаишеи моеи матушке недостоинои Петрушка, бити челом.