Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СТП ИГТА(ОСН) 02_1испр.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
21.08.2019
Размер:
481.79 Кб
Скачать

Стп игта 001-2003

Номер подраздела или пункта включает номер раздела и порядковый номер подраздела или пункта, разделенные точкой.

Пример – 1.1, 1.2, 1.3 и т.д.

Номер подпункта включает номер раздела, подраздела, пункта и порядковый номер подпункта, разделенные точками.

Пример – 1.1.1.1, 1.1.1.2, 1.1.1.3 и т.д.

После номера раздела, подраздела, пункта и подпункта в тексте пояснительной записки точку не ставят.

3.3.1.8 Разделы, как и подразделы, могут состоять из одного или нескольких пунктов.

Если раздел или подраздел имеет только один пункт, то его не нумеруют.

3.3.1.9 Разделы, подразделы должны иметь заголовки. Пункты, как правило, заголовков не имеют.

Пример

3 Методы испытаний

3.1 Аппараты, материалы и реактивы

3 .1.1

3.1.2 Нумерация пунктов первого подраздела третьего раздела

3.1.3

    1. Подготовка к испытанию

3 .2.1

3.2.2 Нумерация пунктов второго подраздела третьего раздела

3.2.3

Заголовки разделов, подразделов и пунктов следует печатать с абзацного отступа с прописной буквы без точки на конце, не подчеркивая. Переносы слов в заголовках не допускаются.

Если заголовок состоит из двух предложений, их разделяют точкой.

Расстояние между заголовками раздела, подраздела, предыдущим и последующим текстом, а также между заголовками раздела и подраздела должно быть равно:

  • трем интервалам – при выполнении пояснительной записки машинописным способом;

Стп игта 001-2003

  • не менее чем четырем высотам шрифта – при выполнении машинным способом;

  • 15 мм – при выполнении рукописным способом.

Расстояние между строчками заголовков подразделов и пунктов принимают таким же, как в тексте.

3.3.1.10 Каждый раздел пояснительной записки начинать с нового листа (страницы).

3.3.2 Изложение пояснительной записки

3.3.2.1 Текст записки должен быть кратким, четким и не допускающим различных толкований.

3.3.2.2 Изложение текстового материала пояснительной записки рекомендуется выполнять от первого лица множественного числа («…принимаем …», «…выбираем…»). При изложении обязательных требований в тексте должны применяться слова «должен», «следует», «необходимо» и производные от них.

В тексте должны применяться научно-технические термины, обозначения и определения, установленные соответствующими стандартами, а при их отсутствии – принятые в учебной и научно-технической литературе.

Если в тексте работы принята специфическая терминология, то в конце его (перед списком использованных источников) должен быть перечень принятых терминов с соответствующими разъяснениями. Перечень включают в содержание пояснительной записки.

3.3.2.3 В тексте пояснительной записки не допускается применять:

  • для одного и того же понятия различные научно-технические термины, близкие по смыслу (синонимы), а также иностранные слова и термины при наличии равнозначных слов в русском языке;

  • обороты разговорной речи, техницизмы, профессионализмы;

  • произвольные словообразования;

  • сокращения слов, кроме следующих сокращений: с. – страница; г. – год; гг. – годы; мин. – минимальный; макс. – максимальный; абс. – абсолютный; отн. – относительный, которые применяют с цифровыми значениями, а также общепринятых сокращений: т.е. – то есть; т.д. – так далее; т.п. – тому подобное; и др. – и другие; пр. – прочее; см. – смотри; номин. – номинальный; наим. – наименьший, наиб. – наибольший; св. – свыше и других аббревиатур, установленных правилами русской орфографии, пунктуации, соответствующими государственными стандартами. Полное название должно быть приведено при первом упоминании в тексте пояснительной записки с указанием в скобках сокращенного названия или аббревиатуры, а при последующих упоминаниях следует употреблять сокращенное название или аббревиатуру;