Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
работа с литературой, научный стиль изложения.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
12.07.2019
Размер:
42.45 Кб
Скачать

Выбор слов

Рекомендации по использованию наименьших единиц текста [не языка!], т. е. слов, начинают с выделения тех категорий слов, которых следует избегать при написании научной работы.

На первое место здесь ставят слова, не несущие заметной смысловой нагрузки, по-немецки Füllwörter:

aber, doch, jedoch, ja, freilich;

allein, bloß, lediglich, nur;

dabei, eigentlich, gewissermaßen, quasi, irgendwie, etwa;

vielleicht, wahrscheinlich, wohl;

jetzt, nun, eben, fast, dann;

ziemlich, größtenteils, generell, grundsätzlich;

regelrecht, wirklich;

also, auch;

natürlich, selbstverständlich;

Последние два слова рассматриваются рецензентами как Ängstwörter [слова, произнесенные от страха], за которыми автор пытается спрятать свою неуверенность.

Сказанное не значит, что перечисленные слова вообще не могут быть использованы в научном тексте: как будет показано в 4.5, они бывают уместны в качестве вводных слов. Считают, однако, что тексту вредит частота употребления подобных слов, превышающая одно на десять страниц.

В научном тексте неуместны также слова, выражающие преувеличение, подчеркивающие крайнюю степень:

unglaublich, enorm, immense, außerordentlich, besonders, überaus,

perfekt (последнее слово вдобавок неоднозначно: оно может означать и превосходный, и законченный).

Излишними бывают не только слова, но и их части. Имеются в виду приставки auf-, ab-, an-, be-, которые чаще всего без потерь могут быть вычеркнуты из глаголов aufspalten, aufzeigen, aufweisen; abändern, abklären, absichern, abzielen; ansteigen, anwachsen; bekümmern, belassen.

В научном тексте неуместны слова, характерные для разговорного языка, например kriegen вместо erhalten, не говоря уже о молодежном жаргоне или новомодных журналистских словечках. Столь же противопоказан интернетный

жаргон.

Категория слов, которые следует выбирать с осторожностью – иностранные слова. Это относится в особенности к англоязычному профессиональному жаргону: например, не следует писать вместо Kunde - Client, вместо Festplatte - Harddisk, вместо Werkzeuge - Tools, вместо Sicherungskopie - Backup-Kopie. Точно так же вредит тексту злоупотребление модными и «красивыми» иностранными словами, отчасти навязываемыми средствами массовой коммуникации, такими, например, как Millenium, Diskurs, ultimativ, multimedia, relevant. Тот, кто щеголяет подобными словами, чаще всего пытается скрыть таким способом отсутствие собственных мыслей.

Для немецкого языка очень характерны сложные слова. Однако и здесь необходима мера. Лучше написать не Datenmaterial, а просто Daten.

Auslandsreisekostenverordnung следует заменить несколькими словами:

Verordnung für die Kosten von Auslandsreisen. Аналогично, вместо Interessenberücksichtigung нужно писать Interessen berücksichtigen.

При обозначении профессиональных понятий, когда длинных слов избежать невозможно, рекомендуется использовать дефис для выделения частей сложного слова: Dreiphasen-Drehstrommotor, Azetessigester-Molekül.

Использование специальных слов (терминов) подчиняется в научном тексте строгому правилу - для каждого специального понятия на протяжении всего текста должен применяться один и тот же термин. Введение синонимов, если даже они существуют, ведет к недоразумениям.

Если для терминологии действует требование - «без

синонимов», то в остальном изложении использовать синонимы не только

можно, но и желательно, в особенности для замены затертых стандартных слов, а также для уменьшения числа вспомогательных глаголов. В качестве ориентира советуют следить за частотой повторения слов - по возможности не больше одного раза на протяжении трех строк.

Например, слишком часто встречающееся слово darstellen можно с успехом заменять, смотря по контексту, такими словами как analysieren, vergleichen, bewerten, untersuchen, beschreiben, unterscheiden, abgrenzen, eingrenzen.

Sagen часто можно заменить на behaupten, geschehen - на erfolgen, zeigen - на verdeutlichen.