Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Иностранный язык в сфере юриспруденции 4-11.doc
Скачиваний:
53
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
209.41 Кб
Скачать

Утверждено на заседании

кафедры языкознания и

иностранных языков

31.08.2011г. (протокол № 1)

Зав. кафедрой _____________ Н.В. Землякова

Задания для контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции» (английский язык)

Распределение вариантов контрольных работ по дисциплине

«Иностранный язык в сфере юриспруденции» (английский язык)

1 Вариант а-к

2 Вариант л-р

3 Вариант с-я

I семестр. Контрольная работа №1

Чтобы правильно выполнить задание № 2, необходимо усвоить следующие разделы английского языка:

1. Видовременные формы глагола:

а) активный залог (The Active Voice) - формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Fu­ture); формы Perfect (Present, Past, Future).

б) пассивный залог (The Passive Voice) - формы Indefinite (Present, Past, Future).

Present Perfect

В английском языке существует особые формы глагола - времена группы Perfect.

Глагол в Present Perfect обозначает действие, которое свершилось к момен­ту речи, и связанное непосредственно с настоящим моментом в виде какого-либо результата или в виде указания периода времени, который еще не закон­чился. Иными словами это время употребляется в виде результата действия, имеющегося на настоящий момент или в виде указания не закончившегося пе­риода времени, который включает данный момент.

На русский язык Present Perfect переводится глаголом прошедшего време­ни совершенного вида, а в случае, если действие не закончилось, глаголом в настоящем времени.

I have seen them. Я /уже/ видел его.

Не has lived here since 1995. Он живет здесь с 1995 года.

Present Perfect не употребляется с обстоятельствами точного времени.

I saw him yesterday. Я увидел его вчера.

Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в соответствующем данному случаю лице и числе +Participle II /причастия II/.

Вспомогательный глагол не переводится на русский язык.

Participle II является третьей формой глагола. Оно образуется у правильных глаголов так же, как форма прошедшего времени Indefinite, добавлением к инфинитиву окончания - ed, а неправильных глаголов следует запоминать, так как оно образуется не по этому общему правилу.

Правильный глагол - to play - played - играемый, сыгранный

Неправильный глагол - to do - did - done — сделанный

Present Perfect часто употребляется с наречиями неопределенного времени already /уже/, ever /когда-либо/, yet /еще/, just /только что/, never /никогда/ и др.

Past Perfect

Глагол в Past Perfect знаменует собой действие, которое завершилось к опре­деленному моменту в прошлом или до начала другого действия. Довольно часто этот момент бывает выражен обстоятельством времени с предлогом - by.

They had finished their work by 7 o'clock.

Они закончили свою работу к семи часам.

They had finished their work by 7 o'clock and went home.

Они закончили свою работу к семи часам и пошли домой. В Past Perfect -первое предложение, в Past Indefinite - второе Предложение, так как действие в нем произошло позже.

Did they finished their work before they went home? Они закончили работу до того, как пошли домой?

Страдательный залог The Passive Voice

В английском языке существуют два залога: активный (действитель­ный) the Active Voice и пассивный (страдательный), лицо, число и время у причастия страдательного залога смыслового глагола Participle II. Следует запомнить, что вспомогательный глагол, как сказано выше, изменяется по ли­цам, числам, временам и не переводится на русский язык, а причастие никогда не изменяется, но всегда переводится, причем в том времени, в котором стоит вспомогательный глагол

Активный залог

Он написал эту книгу в прошлом году.

He wrote that book last year.

Европейский Совет обычно публикует документы на английском и французском языках.

The European Council usually publishes documents in English and French.

Пассивный залог

Эта книга была написана им в прошлом году.

The book was written by him last year.

Эти документы обычно публикуются на английском и французских языках.

These documents are usually published in English and French.

Как видно из примеров, с английского на русский язык предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся в виде неопределенно-личных предложений, глаголов в страдательном залоге с окончаниями на -ся и -сь и иногда кратких причастий в сочетании с глаголом быть.

Дополнение при глаголе-сказуемом в страдательном залоге, обозначаю­щем лицо, обычно употребляется с предлогом by.

The arsonist was arrested by the police. Поджигатель был арестован полицией.

Если в предложении действие совершается с помощью какого-либо предмета, тогда употребляется предлог with:

The victim was killed with a revolver. Жертва была убита из револьвера.