- •Немецкий язык в мире. Вместо введения
- •Скажи лишь слово – и узнаешь век
- •Германия
- •Австрия
- •Лихтенштейн
- •Швейцария
- •Новые слова и выражения
- •Это интересно
- •Иностранные слова заимствования в немецком языке
- •История заимствований из английского языка
- •«Скажите, это точно германия?»
- •Кто прав? или давайте разберемся
- •Или трудности понимания и употребления
- •Речевой портрет любителя denglisch(а)
- •«Они повсюду!» или внимание: англицизмы!
- •Знакомьтесь: «новый» немецкий язык!
- •Что делать? или кто виноват?
- •Это интересно
- •Новое в грамматике
- •Основные тенденции
- •1. Склонение
- •2. Спряжение
- •3. Структура предложения
- •Существительные
- •Глаголы
- •Прилагательные
- •Придаточные предложения
- •Новое в морфологии
- •Правописание из истории орфографической реформы в германии
- •Написание англицизмов
- •Написание сложных слов
- •Употребление апострофа
- •1. Ss вместо ß после краткого гласного
- •2. В сложных словах написание основы слова сохраняется, даже если три одинаковых согласных стоят друг за другом
- •3. Основа слова сохраняется также в следующих случаях
- •4. Удвоение согласных после краткого гласного
- •5. Написание с умляутом
- •6. Особые случаи написания
- •B. Другие чередования
- •Размышления о новой орфографической реформе
- •Это интересно
- • Известно ли Вам, как правильно образовать множественное число у следующих слов: Euro или Euros, Cent или Cents, Pence или Pennies?
- •Сокращения
- •Жаргон: молодежный и не только молодежный язык
- •Жаргоны
- •А вот, например, какими «ненормативными» словами можно назвать неуверенного, нерешительного и робкого человека: «Angsthase» (трусливый заяц) или «Anscheißer» (тот, кто делает в штаны).
- •«Ameisenbär» (муравьед) – так называют человека, который очень странно выглядит и имеет сходство с данным животным (упитанный человек с вытянутым носом).
- •«Eitler Pfau» (самовлюбленный павлин) – а это человек, который очень любит самого себя, тщеславный человек, нарцисс.
- •«Fischkopp» – так насмешливо называют того, кто живет в Гамбурге, так как Гамбург портовый город, а в море живут рыбы.
- •Это интересно
- •Феминизация языка
- •1) Орфографические трудности:
- •2) Грамматические трудности:
- •3) Лексические трудности:
- •Выводы:
- •Это интересно
- •Тест «wie gut ist ihr deutsch?». Вместо заключения
- •Литература
- •Оглавление
- •Новое написание слов
Кто прав? или давайте разберемся
Denglisch – «новый» немецкий язык – завоевывает все новые и новые немецкоязычные пространства. О нем спорят, ему посвящают статьи и научные публикации. Современное немецкое общество раскололось на два лагеря, каждый из которых готов в любой момент предоставить необходимые аргументы в свою пользу.
Итак, можно прочитать или услышать следующие аргументы «ЗА» Denglisch:
Das ist heutzutage in Mode. Das machen alle.
(Umgekehrt:) Der Text muss auffallen (sagen die Werbeleute).
Ich beweise damit: Ich gehöre dazu (Rollenprosa), bin auf der Höhe meiner Zeit.
Das englische Wort wird besser verstanden als das deutsche (von Fachleuten, von Ausländern, ...).
Das englische Wort ist kürzer.
Das englische Wort ist geläufig, man braucht nicht mühsam nach einem deutschen Wort zu suchen.
Die Deutschkenntnisse reichen nicht aus, um das treffende deutsche Wort zu finden oder neu zu bilden.
А вот что говорит по этому поводу протиположная сторона (аргументы «ПРОТИВ» Denglisch(а)):
Nicht jeder kann gut genug Englisch; mancher Deutsche hat als einzige Fremdsprache Russisch gelernt, mancher gar keine!
Wer gut genug Deutsch kann, braucht kaum englische Brocken in deutschem Text.
Gegen Englisch ist schwerlich etwas einzuwenden, aber viel gegen unnötiges Vermischen von Sprachen.
Oft ist es nur Gedankenlosigkeit, wenn fremde Wörter einfach stehen bleiben.
Ohne die Mühe um die deutsche Sprache hieße der Fahrschein heute noch «Billett», der Bahnsteig «Perron», das Abteil «Coupé», der Schaffner «Kondukteur», der Fußweg «Trottoir».
Споря о нашествии английских и, прежде всего, американских слов в немецком языке, нельзя забывать о следующих фактах:
1. Немецкий язык никогда не был «чистым» языком. В течение всего своего развития он постоянно заимствовал слова из других языков, прежде всего из латинского, греческого, французского и английского. В количественном отношении заимствованные слова играют в современном немецком языке достаточно большую роль. Так, если проанализировать газетные тексты, то можно установить, что количество иностранных слов составляет 8-9% от общего количества использованной лексики. Если же принимать во внимание только основные части речи (существительные, прилагательные, глаголы), то заимствованные слова составят уже 16-17% от общего количества (причем, больше всего иностранных слов среди имен существительных).
По некоторым подсчетам, включающим, правда, и профессиональные языки, четверть всей лексики составляют слова иностранного происхождения. Однако, как показывает сравнение словарей, количество заимствованных слов в немецком языке за последние сто лет существенно не изменилось (не возросло и не уменьшилось), так как, хотя новые слова из других языков постоянно и появляются в немецкой лексике, почти такое же их количество также регулярно исчезает. И хотя количество слов, заимствованных из английского языка, действительно, в последние десятилетия существенно возросло, по сравнению с другими иностранными словами их число все еще остается незначительным.
Немецкие языковеды утверждают, что назвать точное количество заимствованных слов в немецком языке очень сложно. Дело в том, что до сих пор неизвестно, сколько слов насчитывает сам немецкий язык.
Так, еще в конце 17 века знаменитый философ и математик Г.В. Лейбниц подсчитал, что использование всех словообразовательных возможностей немецкого языка позволит «произвести» приблизительно 98 миллионов слов. Немецкий язык обладает практически неограниченными возможностями увеличения своего словарного запаса и создания новых слов для описания любой речевой ситуации и удовлетворения любой коммуникативной потребности, в первую очередь это достигается благодаря деривации (Derivation) и способности образовывать сложные слова (Komposition).
Какова же доля заимствованных слов в немецком языке? Как часто в современном немецком языке используются английские заимствования? Вот что говорят по этому поводу немецкие филологи:
- если немецкий вокабуляр насчитывает приблизительно 300000-500000 слов, то количество абсолютно всех заимствованных слов может составить 100000 слов;
- основной словарный запас с 2800 словами содержит около 6% иностранных слов;
- больше всего заимствованных слов среди существительных, на втором месте – прилагательные, затем следуют глаголы и потом уже остальные слова;
- количество английских заимствований в рекламных текстах (как известно, самых насыщенных иностранными словами) составляет 4% от числа всех использованных слов.
2. Отличительными чертами слов, заимствованных из английского языка, являются следующие:
● они были заимствованы в последние десятилетия, представляют последнюю волну иноязычного влияния и являются, таким образом, наиболее характерными для современного немецкого языка;
● они распространяются на все сферы функционирования языка и употребляются всем населением Германии – независимо от возраста, социального положения и т.д. (в отличие от более ранних заимствований, используемых, как правило, определенными социальными слоями (знатью, образованными людьми и др.);
● они заимствуются не только немецким языком, но и другими языками, так как международная коммуникация сегодня осуществляется преимущественно на английском языке.
«NICHT VERSTEHEN!»