Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы на билеты1.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
45.66 Кб
Скачать

1) Психологическое направление в языкознании.

Совокупность школ, учений, концепций, которые рассматривали язык как феномен психологического состояния и деятельности человека и народа. Школ и подходов много, но есть общие черты:

  1. противопоставляли себя логическому, универсальному и формальному направлениям

  2. ориентация на психологию как на методологическую базу

  3. стремление исследовать язык в его реальном функционировании, т.е. в речи.

Психологическое направление возникло как негативная реакция на идеи логического направления, универсальных грамматик. Оппозиция логическому направлению. “Категории логики и грамматики так же далеки друг от друга как понятие круга и красного”. Логика общечеловечна и не может вскрыть специфики данного народа. Психологическое направление заинтересовались речевыми актами живого языка, внутренней стороной языка, значениями слов и предложений. Наблюдения над живой речью позволяют понять сущность и происхождение языка. Ведь в речевых процессах мы постоянно обнаруживаем “ постоянное повторение первого акта создания языка”.

Язык осмысливается с позиции говорящих, соответственно, язык тесно связан с мышлением.

2)Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.

Согласно У. Вайнрайху, условием возникновения лингвистической интерференции является языковой контакт, под которым можно понимать либо «речевое общение между двумя языковыми коллективами», либо учебную ситуацию. «Два или несколько языков находятся в контакте, если ими попеременно пользуется одно и то же лицо. Таким образом, местом осуществления контакта являются индивиды, пользующиеся языком». Следствием контактирования языков часто является интерференция, т. е. «случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком» (Weinreich 1953, с. 1-7). Э. Хауген определяет интерференцию как лингвистическое частичное совпадение (overlap), при котором языковая единица оказывается элементом двух систем одновременно, или как наложение двух языковых систем (Хауген 1972, с.69-70). В. Ю. Розенцвейг, который считает что «интерференция — это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которое проявляется в его речи в отклонении от нормы» (Розенцвейг 1972, с.28). «Интерференция (от лат. inter — межу собой, взаимно и ferio- касаюсь, ударяю) - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного...» (Ярцева 1990, с. 197).

В отличие от переключения кодов, при интерференции происходит не смена языка, а изменение одного языка под влиянием другого.

Транспозиция — переход слова из одной части речи в другую или использование одной языковой формы в функции другой. В современном русском языке существует 12 видов транспозиции:

субстантивация,

адъективация,

прономинализация,

нумерализация,

адвербиализация,

вербализация (оглаголивание),

модализация,

предикативация,

партикуляция,

конъюнкционализация,

препозиционализация,

интеръективация.

Билет №14

1) Идейно- теоретическая база- учение В.ф.Гумбольдта о природе языка.

В. фон Гумбольдт ( 1767-1835) дипломат, занимал министерские посты, участвовал в Венском конгрессе, решавшем судьбу Наполеона. Основал Берлинский университет (который теперь носит его имя и имя его брата- естествоиспытателя А. фон Гумб. )

По Гумбольдту:

Мышление не просто зависти от языка вообще, оно до известной степени определяется каждым отдельным языком. Представления о мире зависят от языка. Различное представление о мире в разных языках выявляется при сопоставлении простого слова с простым понятием. Одни языки выражают понятие одним словом, а другие используют описательные выражения.

Языки являются не только средством выражения уже познанной действительности, но и средством познания ранее неизвестной. Различие языков - не только различие звуков и знаков, но и различие мировидений. То есть сопоставление языков- это сопоставление мировидений, картин мира.

Главный труд Гумбольдта- “ О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества”.

Первичное понятие для Г.- человеческая духовная сила, конкретно проявляющаяся в “духе народа”, единая энергия народа. Язык сросся с силой национального духа и дух народа может внешне проявляться только в языке.

Язык- нечто постоянное и вместе с тем в каждый момент преходящее. Язык- не продукт деятельности- ergon, а деятельность -energia. Язык- постоянно возобновляющаяся работа духа, направленная на то, чтобы сделать артикулируемый звук пригодным для выражения мыслей. Под языком можно понимать только всю совокупность актов речевой деятельности. Расчленения языка на слова и правила- это лишь мертвый продукт научного анализа. Язык- это деятельность народного духа.

Вся европейская лингвистика, начиная со стоиков, сводила язык ко множеству правил, устанавливаемому в грамматиках, и множеству слов, записанных в словарях. Ориентация на изучение продукта деятельности вызвана использованием преимущественно письменных текстов, а не живой речи.

Языки по Гумбольдту- отображение врожденной человеческой способности. Эта способность заложена в человеке в виде смутных образов. По мере развития человека, он пробуждает свою языковую способность, развертывает ее в ходе языкового общения, всякий раз своими собственными усилиями создает сам в себе язык.

Язык = материя + форма. Материя языка - это звук вообще и в то же время совокупность чувственных впечатлений и непроизвольных движений духа, предшествующих образованию понятия.

Материя в языке невозможна без формы, в языке нет ничего неоформленного.

Форма языка: это есть созидательная деятельность духа по выражению мысли при помощи звука. Форма языка связана с духовными задатками говорящего и является индивидуальным образованием. Форма ( не только грамматическая, но и лексическая, фонетическая) у каждого языка неповторима.

У каждого индивида - свой собственный язык, он выражает дух индивида как

представителя определенной нации.

Мышление без языка невозможно. Язык- это орган, который образует мысль. Мышление не просто зависит от языка, а оно обусловлено каждым конкретным языком. Языки- органы оригинального мышления наций.

Язык не является прямым отражением мира. Язык выступает между человеком и природой. Человек окружает себя миром звуков, чтобы воспринять в себя и переработать мир вещей. Человек живет с предметами так, как их преподносит ему язык.... Язык диктует обычаи и правила поведения человека.

Мир интерпретируется в языке человека. Различные языки являются различными мировидениями. 2 языка- это не 2 разных обозначения одной и той же вещи. Вещь по- разному видится в каждом из отдельных языков. Всякий язык, обозначая отдельные предметы, тем самым созидает мир, формирует для говорящего на нем народа картину мира.

Каждый язык образует вокруг народа, которому он принадлежит, круг. Выйти из этого круга можно только вступив в другой круг – образуется «языковая картина мира».

Гумбольдт видит в языке динамику, живую деятельность, а не статическую структуру, как логицисты.

Язык надо описывать в совокупности с другими видами духовной деятельности народа, с искусством.