Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
socio.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
67.07 Кб
Скачать

12. Ценностная ориентация (комплекс ценностей).

Руководство определёнными нормами выбора тех или иных переменных, сами критерии отбора.

Например, нью-йоркские пуэрториканцы, которые владеют исп. и англ. исп. ассоциируется с комплексом ценностей «близость, интимность», а англ. – с работой, образованием, т.е. с комплексом ценностей «статус».

Исследователи нью-йоркского сленга отмечали негативное отношение к группе ценностей «мораль, добродетель, интеллект». Это находит своё отражение в термине «синонимическая аттракция» (Ульман), т.е. концентрацию многочисленных синонимов вокруг понятий, представляющих наибольший интерес для данного коллектива. Характерно, что многочисленная группа синонимов в амер. сленге состоит из сленгизмов со значением «пьяный»: boozed up, gazzed, high, tanked, potted, stinking, soused etc. Весьма многочисленна группа синонимов со значением «секс» и «насилие».

СОЦИАЛЬНАЯ ДЕТЕРМИНИРОВАННОСТЬ ЯЗЫКОВЫХ ЗНАКОВ

Напр. сам факт использования слова морда в значении «лицо» является знаковым, т.к. его употребляет носитель определённой культуры.

Гендерная лингвистика указывает на дифференцированное употребление некоторых яз. форм мужчинами и женщинами. Имеется набор социальных ценностей, ожиданий, которые невольно прививаются ещё в детстве: мальчики должны говорить грубо, а девочки – говорить как леди. Поэтому употребление вместо нейтральных cool, great таких слов, как charming, sweet,lovely,divine – это знак «женскости» в низших слоях общества. В то же время в высших слоях употребление женских слов мужчинами считается нормой, точно так же, как и их употребление американской профессурой и священниками, которые ориентируются на брит. норму.

Так, противопоставление словесных знаков ассоциируется с противопоставлением социальных ценностей, а выбор знака приобретает социальное значение.

Норвежская деревня: использование литературного языка носит знаковый характер – это «важничанье», в то время как исп. местного диалекта – знак уважения к традициям и обычаям жителей деревни.

Использование литературного англ. языка в молодёжной среде ассоциируется с понятием истеблишмент, а использование сленга – является знаком групповой солидарности, с бунтом против lames, straight и т.д., что соотносится с истеблишментом.

НОРМА И УЗУС

1. Следует различать норму языковую и норму литературную, которая ассоциируется только с литературным языком.

Норма – коллективно осознанные правила выбора языковых средств, лежащих в основе речевых реализаций языковой системы.

Литературный язык имеет кодифицированную норму. Диалект тоже имеет норму, но уже не кодифицированную.

Внутри литературного языка выделяют КОДИФИЦИРОВАННЫЙ ЛИТ. ЯЗЫК и РАЗГОВОРНУЮ РЕЧЬ, и можно говорить о наличии особой нормы у РР.

2. Узус – коллективное языковое употребление.

Континуум языковой коммуникации в обществе членится на ряд сфер, отражающих области социального взаимодействия. Сферы общения обслуживаются разными языками или разными формами сущ. языка. Предметную область социолингвистики представляет процесс выбора формы сущ. языка или языка. Социолингвистика изучает процесс выбора вместе с условиями и факторами, влияющими на выбор.

РАЗДЕЛЫ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ

(по Дж. Фишману)

  1. дескриптивная социолингвистика (описание общепринятой социальной организации языка в пределах языковой общности). Описание того, кто говорит или пишет на какой разновидности языка или языке, с кем, когда и с какой целью.

  2. динамическая социолингвистика (объяснение языкового варьирования)

  3. прикладная социолигвистика (создание письменностей, орфографические реформы, языковое планирование).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]