- •1. Принципы социологического изучения языка
- •2. Законы развития языка
- •3. Вариантность языкового знака
- •3.1. Понятие вариантности и ее истоки
- •3.2. Классификация вариантов
- •4. Языковая норма
- •4.1. Понятие нормы и ее признаки
- •5. Изменения в русском произношении
- •6. Активные процессы в области ударения
- •7. Активные процессы в лексике и фразеологии
- •7.1. Основные лексические процессы
- •7.2. Семантические процессы в лексике
- •7.3. Стилистические преобразования в лексике
- •7.4. Детерминологизация
- •7.5. Иноязычные заимствования
- •7.6. Компьютерный язык
- •7.7. Иноязычные лексемы в русском просторечии
- •7.8. Внелитературная лексика в языке современной печати
- •9. Активные процессы в морфологии
- •10. Активные процессы в синтаксисе
- •10.1. Расчлененность и сегментированность синтаксических построений
- •10.1.1. Присоединительные члены и парцеллированные конструкции
- •10.1.2. Двучленные конструкции
- •10.2. Предикативная осложненность предложения
- •10.3. Активизация несогласуемых и неуправляемых словоформ
- •10.4. Рост предложных сочетаний
- •10.5. Тенденция к смысловой точности высказывания
- •10.6. Синтаксическая компрессия и синтаксическая редукция
- •10.7. Ослабление синтаксической связи
- •10.8. Соотношение аффективного и интеллектуального в сфере синтаксиса
- •11. Некоторые тенденции в современной русской пунктуации
- •11.1. Точка
- •11.2. Точка с запятой
- •11.3. Двоеточие
- •11.4. Тире
- •11.5. Многоточие
- •11.6. Функционально-целевое использование пунктуации
- •11.7. Нерегламентированная пунктуация. Авторская пунктуация
- •12. Примерная программа дисциплины «Активные процессы в современном русском языке»
- •12.1. Цель и задачи дисциплины, требования к знаниям и умениям
- •12.1.1. Цель преподавания дисциплины
- •12.1.2. Требования к знаниям и умениям
- •12.1.3. Перечень дисциплин, усвоение которых необходимо для изучения данной дисциплины
- •12.2. Содержание дисциплины
- •12.2.1. Наименование тем, их содержание
- •12.3. Примерный перечень практических занятий
- •12.4. Примерный перечень домашних заданий
10.4. Рост предложных сочетаний
Для современного русского синтаксиса характерна повышенная роль предложных сочетаний, которые часто приходят на смену беспредложному управлению (ср.: Ее постели сон бежит. - А Пушкин; И наглядеться я тобою не могу. - И. Тургенев). Предлоги давно уже пришли на помощь языку в дифференциации передаваемых с помощью падежных форм значений. Современный русский язык даже отдаленно не может сравниваться, скажем, с древнерусским по количеству предлогов и предложных сочетаний. Многозначность отдельных падежей давно уже преодолевается предложными конструкциями. Ср., например, многозначность творительного падежа в прошлом: выйти дверью, окном; ударить человеком; ехать лодкой. Предлоги помогают дифференцировать значения. Ср.: Идти лесом - идти около леса; идти по лесу, идти через лес; идти вдоль леса. С помощью предлога могут приобретаться и новые значения, в сравнении с беспредложными формами. Ср., например, смыслы известных формул, распространенных в 30-е годы: Религия - опиум народа и Религия - опиум для народа. В первом случае народ оказывается «творцом»; во втором - субъектом, пассивно воспринимающим религию, навязываемую извне. Особенно возрастает роль предлогов в деловом языке, где точность смысла оказывается первостепенной задачей. Наряду с этим и другие стили и типы речи стремятся к большей точности высказывания, нежели могут дать многозначные и часто неопределенные беспредложные структуры.
На этом общем фоне понятно вовлечение знаменательных частей речи в категорию предложных сочетаний, четко передающих искомый смысл. Например, разрастается сфера употребления предложных сочетаний, главенствующую роль в которых играют соответствующие по смыслу знаменательные имена, - это отыменные предлоги: в деле, по пути, в области, в смысле, с целью, в целях, в качестве, в порядке, в виде, в направлении, в зависимости от, в соответствии с, во избежание и др. Такие сочетания больше характеризуют деловую, канцелярского типа переписку; именно такой стилистический оттенок имеют они при распространении в общелитературном языке. Однако в других случаях предложные сочетания, не столь очевидные по своим стилистическим качествам, все-таки заметно вытесняют беспредложные сочетания. Причем на общем фоне победы предложных сочетаний особой активностью отличаются предлоги с и по, прямо и непосредственно разрушающие словосочетания с сильным глагольным управлением. Ср.: откладывать отъезд - откладывать с отъездом; закончить уборку - закончить с уборкой; задерживать выплату зарплаты - задерживать с выплатой зарплаты. Активность предлога по уже давно отмечена в литературе; ср.: слесарь-ремонтник - слесарь по ремонту, инженер-технолог - инженер по технологии; преподаватель истории - преподаватель по истории. Еще в 70-е годы зафиксированы такие официальные наименования: ателье по ремонту верхнего платья; совет по туризму, программа по добыче алмазов (ср.: программа добычи алмазов); план по выпуску (ср.: план выпуска...) и т.д.
Наряду с вытеснением беспредложных конструкций предложными происходят некоторые перемещения и замены внутри предложных конструкций. Например, предлог по вытесняет другие предлоги, которые уже достаточно укрепились в языке: заявки на ремонт - заявки по ремонту, говорить о кандидатуре - говорить по кандидатуре; приз за выступление - приз по выступлению и др. В буквальном смысле борьбу с переменным успехом ведут предлоги в и «а, изначально точно дифференцированные по значению: в (внутрь, внутри), на (сверху, на поверхности). Ср.: на Урале, на Кавказе, в Белоруссии, в России, в Сибири; на Карпатах, в Закарпатье. В последнее время сочетание на Украине последовательно стало заменяться сочетанием в Украине. Окончательное размежевание в употреблении этих предлогов не произошло до сих пор: мы говорим на кухне и в кухне; на огороде и в огороде; на поле и в поле. В ХIХ в. предложные сочетания с в были более употребительными: в концерте; идти в рынок; жить в улице; быть в маскараде (ср.: Не угодно ли вам сегодня пойти в концерт? - И. Тургенев; ...Надев мужской наряд, Богиня едет в маскарад. - А. Пушкин). В XIX в. слово театр употреблялось в значении «сцена, подмостки», поэтому естественным было сочетание на театре. Теперь в общем употреблении принята форма в театре, хотя форма на театре иногда возможна как специфический профессионализм.
Колебания в использовании беспредложного и предложного управления, а также в разных видах предложного управления не изжиты по сей день и представляют значительную трудность в практическом смысле. Недостаточная регламентированность форм управления часто приводит к ненормативным употреблениям, например оплатить за проезд вместо оплатить проезд (по аналогии с платить за проезд) и др. По той же причине - историческим сдвигам - «трудными» для практического применения оказываются предлоги благодаря, вопреки, согласно, которые в грамматическом плане преобразовывались на пути к предлогам, сохранив «исторический» след в вариантности употребления с разными падежными формами (благодаря кому - чему, а не кого - чего; вопреки чему, а не чего; согласно чему или согласно с чем).
Рост предложных конструкций и уточнение значений падежных форм благодаря специализации значений предлогов, характеризующие современные синтаксические конструкции, свидетельствуют о внутренних процессах в языке, стимулируемых тенденцией к более точной передаче необходимого смысла, поиском адекватных способов дифференциации значений.