- •Практическое занятие №1 анкета
- •Sports weekend application form
- •Sports weekend application form
- •Практическое занятие №2 резюме
- •James Brown
- •Рекламноеобъявление№3
- •Практическое занятие №3 личное письмо
- •Данные об отправителе
- •Дата письма
- •Внутренний адрес
- •Оформление конверта
- •Использованиесокращений
- •Вступительное обращение, заключительная формула вежливости
- •Подпись
- •Приложения
- •Информационное письмо
- •Варианты ответов
- •2. Резюмеexercise 1 Рекламноеобъявление№ 1
Собственноручная
подпись автора ставится под заключительной
формулой вежливости, двумя строками
ниже. Под ней печатается имя автора
письма и его должность. Расположение
заключительной формулы вежливости и
подписи соответствует выбранному стилю
оформления. Пример1
Yours
sincerely,
(подпись)
М.
Green, HR Officer Пример2
Yours
faithfully,
(подпись)
L.
Mitch,
ActingGeneralManager
Подчиненные
также могут закончить письмо к своему
начальству формулой:
Respectfullyyours,
—
С уважением,
Если
к письму прилагаются какие-либо
материалы, то на них делается ссылка в
конце письма. Слово Enclosure(или
сокращенноEnc./Encl.)печатается
в левом нижнем углу страницы под подписью
автора письма. Например:
Enc:
Invoice — 3
copies
InsurancePolicy —
6 pagesПодпись
Приложения
КЛАССИФИКАЦИЯДЕЛОВЫХПИСЕМ
В
зависимости от темы деловые письма
могут содержать просьбу, благодарность,
извинение, приглашение, поздравление,
жалобу, подтверждение ранее достигнутых
договоренностей или сопровождать
документы, направляемые партнеру.
Кроме того, в ходе делового сотрудничества
партнеры обмениваются письмами
относительно организации деловых
поездок и подготовки переговоров.
Рассмотрим каждое из таких писем. ПИСЬМО-ПРОСЬБА
Письмо-просьба
направляется с целью получения
информации о товарах, услугах или
данных иного характера. Письмо должно
четко формулировать, какую именно
информацию вы хотите получить.
Например:
4
February, 2012
The
Brown Group 5, King Street LONDON England
Dear
Sir,
We
are writing to enquire about your kitchen appliances. We are
particularly interested in the blenders manufactured by your
company and advertised in the latest issue of “Consumer Goods”.
Could
you please send us your latest catalogues and price lists for the
latest models. We would appreciate if we could have them by
return.
We
are looking forward to hearing from you soon.
Yours
faithfully,
Alex
Smith, Sales Manager
Фразы,
которыми обычно начинают письма-просьбы: |
Мы заинтересованы в... |
Please send us ... |
Вышлите нам, пожалуйста ... |
Will you please send us ... |
Будьте добры, вышлите нам ... |
Please send us ... |
Пожалуйста, вышлите нам ... |
Kindly quote us your (lowest) price for the goods listed below: .... |
Пожалуйста, сообщите нам Ваши (самые низкие) цены на товары, перечисленные ниже ... |
General Manager International Group 89 Queen Rd Manchester |
1st April 2012 |
Dear Sir, |
|
We thank you for your letter of 23rd of March and are pleased to send you a copy of our latest catalogue and a price list. If you would like to obtain more detailed information about our products, don't hesitate to contact us. | |
Yours faithfully, |
|
J. Brown, Marketing Manager |
|
Enc: 1. Catalogue — 1 copy 2. Price-list — 1 page |
|
Начать
сопроводительное письмо можно
следующими фразами: |
Направляем Вам ... |
We are pleased to send you ... |
С удовольствием высылаем Вам ... |
We enclose with this letter... |
Прилагаем к письму ... |
In reply to your letter we are sending you ... |
В ответ на Ваше письмо, отправляем Вам... |
In connection with your request we send you ... |
В связи с Вашей просьбой направляем Вам ... |