Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Клиенты навсегда.docx
Скачиваний:
23
Добавлен:
20.03.2016
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Ну и ну, черт бы меня побрал!

Мы с Сьюзен только что уселись за столик в перепол­ненном ресторане отеля Реррег-mill Hotel в Рено, штат Невада, когда я заметил сидевшую рядом с нами группу из пяти человек, Я быстро сообразил, что это семья: мать, отец и трое их почти взрослых сыновей. Я поймал себя на мысли, что по какой-то причине мне думается, что они все вместе проводят отпуск. Возможно, в последний раз, прежде чем мальчики вылетят из семейного гнезда, уедут либо на учебу, ибо на работу.

Пока мы с Сьюзен располагались за столиком, официантка принесла им заказ. Весьма оперативно группе из пяти человек было подано четыре тарелки. Четверо приготовились приступить к еде, а один из мальчиков остался сидеть с несчастным видом. Офи­циантка тут же поняла, в чем проблема.

  • Извините, наверное, я оставила одну тарелку на кухне. Сию секунду принесу.

И она умчалась. К сожалению, пару минут спустя она вернулась с пустыми руками. Я смотрел и слушал, как она выкладывает плохую новость:

  • Хмм, мне очень жаль, но, похоже, ваш заказ случайно отдали другому клиенту. Если вы хотите снова его заказать, то я охотно это сделаю. Но хочу предупредить, что придется подождать минут де­сять, пока его приготовят.

За столом повисло неловкое молчание. Похоже, никто не хотел говорить первым. Все семейство уста­вилось на отца. Наконец тот довольно сварливо про­изнес:

  • Давайте.

Как только официантка направилась к кухне, все мы, и она в том числе, услышали, как мужчина гром­ко и сварливо начал жаловаться на скверное обслу­живание. Буквально в считанные секунды его жало­бы перешли в ругань.

Я был зачарован спектаклем. Сьюзен все время пинала меня под столом, но я не мог перестать смот­реть и слушать. Под непрекращающееся бухтенье я размышлял, замолчит ли этот человек, когда мальчи­ку наконец принесут заказ. Мои радары были выдви­нуты, чтобы не пропустить продолжение.

Заказ мальчику принесли, но. вовсе не официантка. Вместо нее тарелку с едой перед молодым человеком

поставил менеджер ресторана. Но куда важнее само­го этого факта было то, с каким профессионализ­мом он это сделал. Как только менеджер поставил блюдо перед мальчиком, то сразу же присел на коле­но возле отца семейства. Обстановка была явно на­каленной.

  • Господа, я хочу лично извиниться за ошибку, допущенную с вашим заказом. Обычно у нас такого не случается, но все мы люди и иногда допускаем ошибки. Тем не менее вам были причинены неудоб­ства, и вы имеете полное право выражать недоволь­ство. Вы пришли сюда приятно поужинать. Мы не оправдали ваших ожиданий. Мне жаль, что это про­изошло, но коль уж такое случилось, самое меньшее, что я могу для вас сделать, это сказать, что весь ваш ужин сегодня - за мой счет. Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?

Сидящие за столом впали в ступор, услышав о том, что их кормят бесплатно.

  • Посмотрим, сможешь ли ты увидеть хоть одну ошибку! - быстро шепнул я Сьюзен.

А тем временем отец семейства обвел взглядом сидящих за столом, затем посмотрел на менеджера и просто ответил:

  • Да нет, пожалуй.

  • Ну что же,- поднялся на ноги менеджер,-

тогда просто запомните, что меня зовут Том, и ес­ли во время вашего пребывания в Реррег-mill Hotel

вам вдруг что-то понадобится - все, что угодно и где угодно, а не только в ресторане,— просто по­звоните и попросите позвать меня, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы ваше пребывание здесь было более приятным. Желаю вам приятно прове­сти вечер.

С этими словами он удалился.

Какой интересный поворот событий. Мне не тер­пелось услышать, как поведет себя отец семейства при таком повороте. Тот некоторое время молча си­дел, словно переваривая только что происшедшее событие. А затем, чуть покачав головой, он оглядел свое семейство и воскликнул;

— Ну и ну, черт бы меня побрал!

И эти слова сказали мне все. Они передавали и изумление, и чувство личного удовлетворения. Meнеджер, безусловно, тщательно рассчитал свои по­следние слова. И, мастерски высказав их, он превра­тил рассерженного клиента в весьма довольного, а возможно, и восхищенного. Прямо у нас на глазах менеджер сумел вырвать победу из зубов поражения.

Не предприми менеджер этого демарша, я легко могу себе представить, как это семейство возвраща­ется домой после отпуска и папаша потом неделями бурчит по поводу скверного обслуживания в Pepper- mill Hotel, а остальные все это выслушивают. Но бла­годаря правильной финальной реплике менеджера все семейство, и в особенности отец уедут домой

в куда более благодушном настроении. Представляе­те* как этот малый у себя дома, в затерявшемся в Монтане городишке, рассказывает своим прияте­лям: «Ага, мы классно отдохнули! Знаете, а в этом отеле, Pepper-mill Hotel, есть отличные ребята! Если будете когда в Рено, то вам стоит остановиться в нем. А там непременно сходите в ресторан и ска­жите моему корешу Тому, что это я вас послал!»

КАК ОБЗАВОДИТЬСЯ ДРУЗЬЯВД 0БС1УЖИВАЯ ДРУЗЕЙ

Я был в ярости. Я пытался найти работающий на бензине опылитель деревьев. Всех крупных постав­щиков в округе я уже безуспешно объездил. Не най­дя искомого и не обнаружив ни одного продавца, же­лающего, способного или заинтересованного мне помочь, я решил отправиться за двадцать миль от до­ма в магазин сельскохозяйственной техники во Фредонии (население 500 человек), штат Кентукки.

Подъехав к стоянке возле Akridge Farm Supply, я сразу заметил, что свободных мест на стоянке нет. Бизнес тут явно велся активно. На площади у мага­зина народ роился возле представленных в большом ассортименте различных косилок, материалов для изгородей, резервуаров для воды и строительных

материалов. И мне показалось, что каждого покупа­теля сопровождает продавец.

В самом магазине был представлен широчайший спектр товаров. Одобрения, пестициды, садовый ин­вентарь, инструменты, ветеринарные принадлежно­сти, рабочая одежда, скобяные изделия и многое дру­гое. Все, что можно ожидать в магазине такого рода. Но было тут и неожиданное. Стены украшали исто­рические реликвии Фредонии. Там висели древние инструменты, которыми в стародавние времена пользовались местные фермеры, фотографии в рам­ках местной школьной баскетбольной команды соро­калетней давности. С потолка свисала даже детская бейсбольная форма фасона 1950-х с вышитой на спи­не надписью Fredonia. Эти незатейливые штрихи придавали магазину почти домашний уют.

Пока я глазел по сторонам, ко мне подошла про­давец. Она поинтересовалась, чем могла бы мне по­мочь. Я сообщил, что ищу опылитель. Она повела ме­ня за собой, продолжая по дороге расспрашивать. Когда я пояснил, что у меня дома во дворе растут бо­лее ста пятидесяти дубов и гикори, она моментально приступила к действию. Не успел я и глазом морг­нуть, как мне уже протягивали один из лучших в ма­газине опылителей. Дама предложила мне выйти на улицу и немедленно «попробовать и оценить».

В течение следующих нескольких минут я «опро­бовал» этот опылитель по всей стоянке. Результат

' !

193

был впечатляющим, но я еще не решил, брать его или нет. Тогда она предложила мне взять его домой и опробовать за выходные, без обязательства приоб­рести. Хотя цена опылителя оказалась несколько вы­ше, чем я рассчитывал, гибкий подход продавщицы меня покорил. Вскоре я уже стоял у кассы с кредит­кой в одной руке и новым опылителем и кое-какими «нужными вещами» в другой. В общей сумме я в ту субботу потратил триста долларов и уехал с совер­шенно необычным в наше время ощущением. Чувст­вом удовлетворения. Я ощущал себя так, словно меня действительно обслужили. Словно в этом магазине меня ценят. Вернувшись домой, я немедленно запус­тил новый опылитель в работу.

В следующую среду на мое имя пришло письмо с написанным от руки адресом. Обратный адрес гла­сил: Akridge Farm Supply. Мне стало любопытно. Я от­крыл конверт, думая обнаружить там обычное благо­дарственное письмо, и вот что прочитал (письмо было датирование 27 мая — это следующий понедель­ник после моей субботней покупки):

Дорогой Фил,

Спасибо, что приобрели у нас в субботу опылитель Echo Power и прочие товары. Мы рады иметь с вами дело и ценим вашу дружбу.

Искренне ваш, Дин Экридж.

192