Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КР 1 Вар 4 проверенный.docx
Скачиваний:
58
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
51.17 Кб
Скачать

7. Записать слова в словарной форме, перевести словосочетания на латинский язык:

1. Эфир для наркоза в герметично укупоренных флаконах

эфир – aeter, ěris m

для – pro (+ Abl.)

наркоз – narcōsis, is f

в – in (+ Abl. «в чём?»)

герметично – hermetǐce

укупоренный, закупоренный – obturatus, a, um

флакон – flaco, ōnis m

Aeter pro narcōsi in flaconǐbus obturatis hermetǐce.

2. Таблетки черного цвета без запаха и вкуса

таблетка – tabuletta, ae f

чёрный – niger, gra, grum

цвет – color, ōris m

без – sine (+Abl.)

запах – odor, ōris m

вкус – sapor, ōris m

Tabulettae colōris nigri sine odore et sapore.

3. Водный раствор «Цититон» в ампулах

раствор – solutio, ōnis f

водный – aquōsus, a, um

цититон – Cytitonum, i n

в («в чём?») – in (+Abl.)

ампула – ampulla, ae f

Solutio Cytitoni aquosa in ampullis.

4. Настои для ванн из сухой травы череды

настой – infūsum, i n

для – ad (+Acc.)

ванна – balneum, i n

из – e, ex (+Abl.)

сухой – siccus, a, um

трава – herba, ae f

череда – Bidens, ntis f

Infusi ad balneos ex herbā Bidentis siccā.

5. Грамицидиновая паста (=паста грамицидина)

паста – pasta, ae f

грамицидин – Gramicidīnum, i n

Pasta Gramicidini.

6. Брикеты для накожных аппликаций

брикет – brikētum, i n

для – ad (+Acc.)

аппликация – applicatio, ōnis f

накожный – epidermālis, e

Briketi ad applicationes epidermales.

7. Плёнки с линкомицином

плёнка – lamella, ae f

с – cum (+Abl.)

линкомицин – Lincomycīnum, i n

Lamellae cum Lincomycino.

8. Искусственная карловарская соль в стеклянных банках

искусственный – factitius, a, um

соль – sal, salis m, n

карловарский – carolīnus, a, um

в («в чём?») – in (+Abl.)

банка – olla, ae f

стеклянный – vitreus, a, um

Sal carolīnum factitium in ollis vitreis.

9. Столбики с рыльцами кукурузы для отвара

столбик – stylus, i m

с – cum (+Abl.)

рыльце (кукурузы) – stigma, ǎtis n

кукуруза – Mays, ǐdis f

для – pro (+Abl.)

отвар – decoctum, i n

Styli cum stigmatǐbus Maǐdis pro decocto.

10. Ректальные суппозитории числом 10

суппозиторий – suppositorium, i n

ректальный – rectālis, e

число – numěrus, i n

Suppositoria rectālia numero 10.

8. Записать слова в словарной форме, перевести предложения на латинский язык:

1. Ягоды клюквы четырёхлепестковой обладают мочегонным и противомикробным свойствами, а клюквенный сок с мёдом применяют при гипертонии.

ягода – bacca, ae f

клюква – Oxycoccus, i m

четырёхлепестковый – quadripetǎlus, a, um

обладать, иметь – habeo, ui, ǐtum, ēre 2

свойство – propriětas, ātis f

мочегонный – diuretǐcus, a, um

противомикробный – antimicrobǐcus, a, um

а, однако – at, autem

сок – succus, i m

с – cum (+Abl.)

мёд – mel, mellis n

применять – adhibeo, ui, ǐtum, ēre 2

при – ad (+Acc.)

гипертония – hypertonia, ae f

Baccae Oxycocci quadripetǎli habent proprietatǐbus diuretica et antimicrobica, at succus Oxycocci cum melle adhibēntur ad hipertoniam.

2. Слизь семени льна принимается как обволакивающее и смягчающее средство в лечении воспалений желудочно-кишечного тракта.

слизь – mucilāgo, ǐnis f

семя – semen, ǐnis n

лён – Linum, i n

принимать (лекарство)– sumo, sumpsi, sumptum, ěre 3

как, в качестве – ut

обволакивающий – obvolvens, ntis

смягчающий – molliens, ntis, emmoliens, ntis

лекарственное средство – remedium, i n

в («в чём?»)– in (+Abl.)

лечение – curatio, ōnis f

воспаление – inflammatio, ōnis f

желудочно-кишечный – gastrointestinālis, e

тракт, путь – tractus, us m

Mucilāgo semǐnis Lini sumitur ut remedium obvolvens et molliens in curatione inflammatiōnum tractus gastrointestinālis.

3. Зелёное мыло включается в состав мази Вилькинсона и других лекарственных средств.

мыло – sapo, ōnis m

зелёный – virǐdis, e

включать – inclūdo, clūsi, clūsum, ěre 3

в («куда?»)– in (+Acc.)

состав – compositio, ōnis f

мазь – unguentum, i n

мазь Вилькинсона – Unguentum Wilkinsōni

другой (из многих) – alius, a, ud

лекарственное средство – remedium, i n

Sapo virǐdis includitur in compositionem Unguenti Wilkinsōni et alium remediōrum.

4. Противорвотные препараты эмезет и эметизан прописывают внутривенно, внутримышечно, внутрь и ректально.

противорвотный – antivomǐcus, a, um

препарат – praeparātum, i n

эмезет – Emesētum, i n

эметизан – Emetisānum, i n

прописывать – praescrībo, praescripsi, raescriptum, ěre 3

внутривенно – intra venam

внутримышечно – in muscullos

внутрь – ad usum internum

ректально – per rectum

Praeparāta antivomǐca Emesētum et Emetisānum intra venam, in muscullos, ad usum internum et per rectum praescribuntur.

5. Ввести больному ультракаин или другой необходимый анестетик!

вводить – introdūco, introduxi, introductum, ěre 3

больной – aegrotus, i m

ультракаин – Ultracaīnum, i n

или – seu

другой (из многих)– alius, a, ud

анестетик – anaesthetǐcum, i n

необходимый, нужный – necessarius, a, um

Aegroto Ultracaīnum seu aliud anaesthetǐcum induca̅tur.