- •Письма в америку
- •1948 – 1955
- •13.I.48
- •8.II.48
- •23.II.48
- •9.IV.48
- •16.IV.48
- •8.VI.48
- •28.VI.48
- •13.VII.48
- •§ 271. "Высокий опыт Агни-Йоги" означает Опыт, связанный с системою Агни-Йоги. Но во втором случае, где говорится о мысли Агни-Йога, конечно, имеется в виду человек.
- •25.VII.48
- •10.VIII.48
- •§ 18 – Фразу о хвостатых людях можно выпустить.
- •§ 7. Думается мне, что "viaticum" звучит слишком сектантски религиозно, не лучше ли – "I give this pare well bidding or exportion", так же и во втором применении.
- •19.VIII.48
- •2.IX.48
- •13.IX.48
- •27.IX.48
- •10.X.48
- •22.X.48
- •8.XI.48
- •20.XI.48
- •14.XII.48
- •20.I.50
- •28.I.50
- •1.II.50
- •28.II.50
- •2.IV.50
- •21.IV.50
- •5.VI.50
- •§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.
- •§ 66. Конечно – "Каждая революция".
- •30.VI.50
- •Описание двух снов, следовавших один за другим
- •12.VII.50
- •29.VII.50
- •21.VIII.50
- •22.IX.50
- •26.X.50
- •17.XI.50
- •28.XI.50
- •21.XII.50
- •21.XII.50
- •21.I.51
- •26.II.51
- •28.III.51
- •24.V.51
- •24.VI.51
- •7.VI.51
- •12.VII.51
- •23.VIII.51
- •16.IX.51
- •16.X.51
- •19.X.51
- •7.XII.51
- •7.XII.51
- •12.XII.51
- •3.II.52
- •15.II.52
- •27.III.52
- •27.V.52
- •21.VI.52
- •10.V.52
- •11.X.52
- •12.X.52
- •24.XI.52
- •7.II.53
- •8.III.53
- •13.IV.53
- •17.VI.53
- •12.VII.53
- •§ 156. Русск[ая] кн[ига]. Правильно вставить этот параграф в англ[ийскую] книгу.
- •5.VIII.53
- •25.VIII.53
- •§ 338. "Калагия" можно писать "Kalagya".
- •16.IX.53
- •15.X.53
- •22.XI.53
- •14.XII.53
- •30.XI.53
- •24.I.54
- •5.II.54
- •16.II.54
- •5.III.54
- •15.III.54
- •12.IV.54
- •8.VI.54
- •8.VII.54
- •20.VIII.54
- •12.IX.54
- •15.IX.54
- •§ 31. ... Твердим об Огне для человечества. Твой Опыт даст колесо сознания. Урусвати знает, как нуждается мышление человеческое в новом факеле. Дашь, Утверждаю.
- •22.X.54
- •10.XII.54
- •24.XII.54
- •14.I.55
- •17.II.55
- •9.III.55
- •19.IV.55
- •26.VI.55
- •10.VII.55
- •Послесловие
- •12 Августа 1996
- •Словарь английских слов и выражений
- •Указатель имен
- •Предметный указатель
- •Указатель организаций и движений
- •Указатель литературы и периодических изданий
- •Illustrated Weekly
7.VI.51
Харбин, Гоголевская, 129.
Глубокоуважаемая Елена Ивановна и дорогой Юрий Николаевич! Сегодня днем получили Ваши весточки от 22-го мая, одна на Л.Ив., вторая на В[ладимира] К[онстантиновича]. Сердечное спасибо за все то светлое и радостное, что несут Ваши письма, за ту неисчерпаемую силу духа, бодрости и веры незыблемой, такой редкой в наши дни – такой драгоценной! Как откровение Высшего Мира, как мелодия Божественного бытия звучат Ваши строчки, глубокоуважаемая Елена Ивановна, озаряя душу покоем, миром лучезарным и желанным и таким далеким от действительности.
И как горестно нам, что милый наш В.К. уже не в состоянии, по физической и умственной слабости, воспринять красоту Ваших писем.
Почти два месяца, как поместил его опять в больницу ввиду угрожающей слабости сердца и общего ухудшения его здоровья. Он лежит в отдельной палате при безотлучном уходе прекрасной сестры милосердия и двукратного (за день) посещении д[окто]ра. Персонал больницы знает его давно, и он пользуется общей любовью и вниманием. За эти два месяца был ряд консилиумов у В.К. Все, что можно, мы постарались сделать, но есть пределы и грани, и к ним мы подошли близко. Наш милый В.К. так уж слаб, что когда мы сегодня с Л.Ив. с Вашими письмами в руках склонились к нему, читая Ваше письмо по нескольку раз, он не реагировал никак – ни звуком, ни мимикой, и только на мой неоднократный вопрос: послать ли его ответный привет на Ваше письмо, он с усилием приоткрыл глаза и ясным движением век и ресниц дал мне определенно понять, что да.
Итак, примите же, дорогие, его последний прощальный привет любви с последней тропинки его земного странствия.
Внимание же друзей – исключительное и сердечное, и особенно – Б.Н. Абр[амова]. Мне приходилось даже ограничивать их за эти два месяца, чтобы не утомлять больного. Такое же доброе отношение к В.К. неустанно проявляется со стороны учреждения, где работал В.К., получая матер[иальную] и моральную поддержку и от редкой по своим качествам П.А. Гинце.
Я знаю, что когда Вы будете читать эти мои строки, В.К. уже уйдет из нашей больницы...
В лице его мы имели кристального и светлого человека и верного друга в долгие и нелегкие годы испытания. С совестью и чуткостью, совершенно исключительными, В.К. был близок, дорог и понятен и близким и дальним, и старшей и меньшей братии, и землепашцу и рабочему, и сослуживцу и директорам, и как советник по своей специальности, где он был безупречен, и просто, как друг и брат. Это был человек, так сочетавший в себе все лучшее и светлое из прошлого, ушедшего мира.
Лично мы – Л.Ив. и я – расстаемся с самым близким человеком, другом, верным и незаменимым, и остается, может быть, лишь радость сознания об общем пути с В.К., о днях лазурных, содержательных и полных сознательной жизни человека, и увы! конечно, неповторяемых.
Прошу принять мой самый дружественный привет и пожелания покоя, мира, сил душевных и физических Вам, глубокоуважаемая Елена Ивановна, и дорогому Юрию Николаевичу.
Ваш Чистяков