- •Письма в америку
- •1948 – 1955
- •13.I.48
- •8.II.48
- •23.II.48
- •9.IV.48
- •16.IV.48
- •8.VI.48
- •28.VI.48
- •13.VII.48
- •§ 271. "Высокий опыт Агни-Йоги" означает Опыт, связанный с системою Агни-Йоги. Но во втором случае, где говорится о мысли Агни-Йога, конечно, имеется в виду человек.
- •25.VII.48
- •10.VIII.48
- •§ 18 – Фразу о хвостатых людях можно выпустить.
- •§ 7. Думается мне, что "viaticum" звучит слишком сектантски религиозно, не лучше ли – "I give this pare well bidding or exportion", так же и во втором применении.
- •19.VIII.48
- •2.IX.48
- •13.IX.48
- •27.IX.48
- •10.X.48
- •22.X.48
- •8.XI.48
- •20.XI.48
- •14.XII.48
- •20.I.50
- •28.I.50
- •1.II.50
- •28.II.50
- •2.IV.50
- •21.IV.50
- •5.VI.50
- •§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.
- •§ 66. Конечно – "Каждая революция".
- •30.VI.50
- •Описание двух снов, следовавших один за другим
- •12.VII.50
- •29.VII.50
- •21.VIII.50
- •22.IX.50
- •26.X.50
- •17.XI.50
- •28.XI.50
- •21.XII.50
- •21.XII.50
- •21.I.51
- •26.II.51
- •28.III.51
- •24.V.51
- •24.VI.51
- •7.VI.51
- •12.VII.51
- •23.VIII.51
- •16.IX.51
- •16.X.51
- •19.X.51
- •7.XII.51
- •7.XII.51
- •12.XII.51
- •3.II.52
- •15.II.52
- •27.III.52
- •27.V.52
- •21.VI.52
- •10.V.52
- •11.X.52
- •12.X.52
- •24.XI.52
- •7.II.53
- •8.III.53
- •13.IV.53
- •17.VI.53
- •12.VII.53
- •§ 156. Русск[ая] кн[ига]. Правильно вставить этот параграф в англ[ийскую] книгу.
- •5.VIII.53
- •25.VIII.53
- •§ 338. "Калагия" можно писать "Kalagya".
- •16.IX.53
- •15.X.53
- •22.XI.53
- •14.XII.53
- •30.XI.53
- •24.I.54
- •5.II.54
- •16.II.54
- •5.III.54
- •15.III.54
- •12.IV.54
- •8.VI.54
- •8.VII.54
- •20.VIII.54
- •12.IX.54
- •15.IX.54
- •§ 31. ... Твердим об Огне для человечества. Твой Опыт даст колесо сознания. Урусвати знает, как нуждается мышление человеческое в новом факеле. Дашь, Утверждаю.
- •22.X.54
- •10.XII.54
- •24.XII.54
- •14.I.55
- •17.II.55
- •9.III.55
- •19.IV.55
- •26.VI.55
- •10.VII.55
- •Послесловие
- •12 Августа 1996
- •Словарь английских слов и выражений
- •Указатель имен
- •Предметный указатель
- •Указатель организаций и движений
- •Указатель литературы и периодических изданий
- •Illustrated Weekly
13.IX.48
Родные и любимые, видимо, нам не придется дождаться официального оповещения о принятии Пакта прав[ительством] Индии. Удовлетворимся пока тем, что местные газеты и большинство журналов поместили заметки о принятии его. Все слои общества единодушно восхищаются Пактом и одобряют принятие его, но никто не интересуется, почему нет официального оповещения, и еще меньше, как Пакт и Знамя войдут в жизнь.
Думается, что мы с Вами, родные, догадываемся о причине такого действия под сурдинку. Люди любят присоединяться, но выявить инициативу, хотя бы и в наиблагороднейшем акте, часто опасаются. В нашем случае примем такое замедление просто и будем стоять на твердой почве принятия Пакта прав[ительством] Индии. Конечно, дальнейшая процедура затормозилась из-за событий в самой стране.
Идея Пакта и Знамени охраняющих настолько насущна, что все выдающиеся деятели высказались единодушно за принятие Пакта. Мы можем смело продолжать нашу работу в этом направлении, не смущаясь никакими замедлениями и устрашениями тех, кому очень не хочется поднятия этого Знамени. Поднятие Знамени знаменует победу Сил Света над тьмою!
Вы спрашиваете, куда Свет[ик] обращался, в какие прав[овые] отделы, какие бумаги должен был выполнить и какой текст Пакта был им представлен? Отвечу на Ваши вопросы и перешлю текст, когда он приедет к нам. Он обещал приехать на днях. Конечно, здесь много легче, ибо начиная от главы и выдающихся деятелей – все его друзья. Но Свет[ик] очень тактичен и не любит слишком нажимать, этим он достигает лучших результатов. К сожалению, он не выслал ни Вам, ни мне появившиеся заметки и статьи о Пакте и о принятии его. В стране нигде не имеется clip[ping] бюро, к тому же газеты и журналы выходят на разных местных языках. Кто может разобраться во всех этих кружочках и крючках! Потому и мы не смогли собрать всё появившееся, весь материал после ухода нашего Родного. Имеются у меня несколько журналов с прекрасными статьями, так говорят, но написанные этими самыми кружочками, и никто не может их перевести. Индия – настоящий континент! Разные расы, племена, разные языки, религии, традиции и, следовательно, совершенно различные психологии – все это страшно затрудняет ее развитие и объединение.
В последний раз Свет[ик] приезжал к нам на прошлой неделе и уверял меня, что оповещение о принятии Пакта появилось в "Associated Press", но сам он не смог достать этих номеров. Самые простые вещи здесь очень трудны. Кроме того, у него самого сейчас очень трудная полоса из-за перегруженности организационной деятельностью по искусству, а также много сложных вопросов в связи с отъездом и всякими новыми правилами и законами. Приходится хлопотать о продлении виз, ибо некоторые сроки уже истекли, да и провоз вещей тоже очень усложнился. Конечно, все уладится, но эти хлопоты поглощают массу времени и главное – энергию. Так что, родные, приходится во всем являть терпение.
Конечно, как я уже писала, Конвенция в Аргентине мне кажется легче осуществимой. Южная Америка давно была Указана как страна будущего и сейчас могла бы проявлять себя совершенно независимо, самостоятельно в деле принятия Пакта и поднятия Знамени. Тем более, что в 35-ом году представители всех ее стран уже подписали Пакт совместно с С[оединенными] Шт[атами] в Белом Доме. Факт этот настолько всем известен, что не нуждается в подтверждениях, тем более, что узаконение принятия Пакта прошло и через Сенат, и через Конгресс. Копию сенатской бумаги я сама держала в руках и читала, но, вероятно, эта копия со всеми прочими документами находится в архиве, сложенном в ящиках, поставленных на хранение в storehouse в Бомбее.
Конечно, следовало бы узнать о дальнейшем следовании Пакта в южн[о]-америк[анских] республиках после его подписания всеми их представителями. Вспоминается, что во время предательства и срыва всех дел некто по секрету сообщил Франсис, что протектор оповестил всех представителей Южн[ой] Ам[ерики] о том, что правит[ельство] Рузвельта больше не интересуется Пактом и "они могут бросить его под стол, в корзину ненужных бумаг"! Насколько все это верно, трудно сказать. Из-за того, что кто-то не смог полностью осознать культурного значения Пакта, не значит, что идея эта должна быть отставлена. Сама идея настолько благородна, прекрасна и насущна, что мы, осознающие служение человечеству, должны настаивать на выяснении этого вопроса, положения Пакта в Южн[ой] Ам[ерике] и утвердиться на новом проведении его в дружественных странах, если такие сейчас существуют вообще. Для этого, конечно, нужна инкорпорация нового нашего Комитета и выяснение положения бывшего Постоянного Комитета, имеет ли он какую validity? Невозможно тормозить продвижение Пакта в дружественных странах из-за того, что бывший Комитет уже тринадцать лет как находится в параличе.
Вероятно, де Лара сможет много выяснить. Придется посвятить его в настоящее положение вещей. Возможно, что новое самостоятельное действие будет ему еще ближе. Зачем идти на чьих-то помочах, когда сама Южн[ая] Америка может стать во главе такого культурного строительства! Интересно бы выяснить, ассоциируют ли Альбуэрне и де Лара Знамя Вл[адыки], упоминаемое в "Иерархии", со Знаменем Мира? Все Ваши мысли о Карпани и Болонье одобряю, но не знаю, осуществима ли там Конвенция при все ускоряющемся темпе событий в Индии и в Европе? Но пробовать почву и настроения всегда полезно.
Сейчас газеты принесли подтверждение о войне Индии с Хайдерабадом. Инд[ийские] войска вступили на территорию Хайд[ерабада]. Болит сердце за любимую страну. Интриги привели к такому тяжкому действию.
Не знаю, удастся ли Св[ятославу] повидать Шкляв[ера], во всяком случае Свет[ик] имеет нашу полную доверенность и потому может на месте решить, как лучше. Не думаю, чтобы картины в Италии были бы безопаснее, чем в Париже. Не забудем жестокость революции, которая превышает разрушения войны. Сейчас, просматривая вещи и бумаги для просушки, нашла копию текста о Пакте, представленного Святославом в формулировке, приемлемой для Индии, – прилагаю ее. Итак, родные, держите мысль о Пакте в сердце, и возможности подойдут. Мысль о переезде тоже должна звучать в сердце, чтобы притянуть созвучную вибрацию и возможности. Люди мало отдают себе отчета о великом и мощном магните мысли.
Теперь другое. Видение, описанное Стуранс, –замечательно, и, конечно, оно было уявлено ей В[еликим] Вл[адыкой]. Для меня особенно интересна и значительна смутившая ее цифра "333", ибо уже 12 лет тому назад я слышала, что после всех бедствий и катаклизмов, вызванных безумием человеческой алчности и ненависти, останется "один из шести". Сейчас считают, что человечество наше достигает цифры в два биллиона; если мы разделим два биллиона на шесть, получится цифра в 333 миллиона с ничтожной дробью, то есть одна шестая. Также – какой ясный и тонкий символизм – следующие за Вел[иким] Вл[адыкой] остаются незатронутыми окружающей бурей!
Да, мы подошли почти вплотную к последней грани во всем Мире. Еще несколько недель, а там нужно уже всем по домам. Пишите еще на Кхандалу, пишите чаще, ибо переписка может скоро временно приостановиться. Атмосфера очень накалена здесь.
Родные, обнимаю Вас сердцем и всем духом с Вами.
* * *
Это время была занята, добавляла существенные страницы к "Основам буддизма", кот[орые] будут издаваться здесь, в Индии, в Maha Boddhi Society. Все очень любят эту книгу.
Я просила Катрин послать им сто экз[емпляров]. Надеюсь, что она уже послала. Они очень ждут.
Прилагаю письмо Мориса, на всякий случай.
Посылаю журнал с порт[ретом] Св[ятослава] и Девики и с прекрасной статьей. Обратите внимание на картину Святослава.
* * *
"Предстояние" – трудное слово для перевода на англ[ийский] яз[ык], не имею сейчас хороших словарей и не могу найти близкого эквивалента. Но, может быть, "standing before" заменить словом "reverence".
Также я оставила бы слово "Lord" в обоих случаях. В словах "Бог" и "Лорд" имеется разница. "Бог" чаще понимается как "Принцип", тогда как "Лорд" относится к "Иис[усу] Хр[исту]". И это во всех смыслах будет правильно.
Молитву включите. Конечно, все три тома содержат одну тему, потому и обложка и цвет ее должны быть одинаковы.
Очень одобряю музыку на Ваших собраниях. Индивидуальное исполнение всегда прекрасно, но и граммофон не плох. Мы с удовольствием слушали и Вагнера, и Рахманинова, и Мусоргского, и Скрябина, и еврейские песни в исполнении Н.Кошиц, и так далее.
Постарайтесь узнать, кто владелец этих картин. Может быть, они присланы на продажу. Ведь спекулянтов много везде. Со своей стороны, постараюсь добиться от Светика, как они попали в Америку. Мне хотелось бы знать, как ведутся Ваши собрания. Конечно, "Мир Огн[енный]" нелегкая книга, но чтение и усвоение предыдущих книг многое облегчает. Трудность ее несомненна, если кто впервые подходит к Учению. Нужно пройти сначала первые ступени. Мои "Письма" многое поясняют, и следовало бы их читать, потому В[еликий] Вл[адыка] так хотел, чтобы они были переведены. Валентина Д[утко] взялась, но прошли уже годы, и, видимо, даже первый том далеко еще не закончен. Есть некоторые досадные опечатки в томах. Корректоры думали исправить; так, например, слово "компрачикосы" заменено ими "компромиссом", что не имеет никакого смысла, но это их не смутило. Слово "компрачикосы" взято из романа Виктора Гюго "Человек, который смеется". В Англии в средние века была секта, которая занималась тем, что калечила и искажала тела детей для ярмарочных целей, и их называли "компрачикосами". Тороплюсь страшно – почта уходит...