- •Державна служба статистики України
- •Передмова
- •The communicative aspects of english grammar (Комунікативні аспекти граматики англійської мови)
- •English tense groups (Active Voice)
- •Tense general structures
- •Spelling of the verb tense forms (Правила написання та читання часових форм дієслова)
- •State verbs (Дієслова стану)
- •Meanings of the tense forms in active voice
- •Tense forms for expressing future (Часові форми, що можуть виражати майбутні події)
- •Future-in-the-past tenses (Майбутній час з точки зору минулого)
- •Time and conditional clauses (Підрядні речення часу та умови)
- •Questions (Типи питальних речень)
- •4. Запитання до підмету (Subject questions)
- •5. Розділові запитання (Tag- Questions)
- •The passive voice (Пасивний стан)
- •Passive voice
- •Passive Voice versus Active Voice (Пасивний стан дієслова у порівнянні з активним станом)
- •The use of the tenses in the passive voice
- •(Вживання часів дієслова у пасивному стані)
- •The Indefinite Tenses in Passive
- •(Неозначені часи в пасивному стані)
- •The Continuous Tenses in Passive (Тривалі часи в пасивному стані)
- •The Perfect Tenses in Passive (Перфектні часи в пасивному стані)
- •The Forms of the Passive Voice in the Infinitive and Modal Structures (Форми пасивного стану з інфінітивом та модальними дієсловами)
- •Conditionals (Речення з підрядними умови)
- •The sequence of tenses. Direct and indirect speech (Узгодження часів. Пряма та непряма мова)
- •Indirect questions (Переведення питальних речень у непряму мову)
- •Indirect instructions, requests, suggestions (Переведення у непряму мову команд, прохань, пропозицій)
- •The structures “used to do”, “be used to doing” for habits (Позначення звичок за допомогою структур “used to do” “be used to doing”)
- •Introductory verbs (Дієслова, що вживаються в непрямій мові)
- •Modals (Модальні дієслова) Модальні дієслова та їх еквіваленти
- •The peculiarities of modals (Особливості модальних дієслів)
- •The meaningsof modals and their synonyms/antonyms
- •(Модальні дієслова, їх синонімічні та антонімічні варіанти
- •Та значення у реченні)
- •Can, could
- •May, might
- •Have to
- •Modals in comparing (Модальні дієслова у порівнянні) must чи have to (have got to)?
- •Mustn’t чи needn’t(don’t have to)?
- •Didn’t need to чи needn’t have done?
- •Must чи can’t?
- •Could чи was(were) able to?
- •The infinitive (Інфінітив)
- •The Infinitive without to (Інфінітив без частки to)
- •The Objective Infinitive Complex (Об’єктний інфінітивний комплекс)
- •The Use of the Objective Infinitive Complex (Вживання об’єктного інфінітивного комплексу)
- •The Subjective Infinitive Complex (Суб’єктний інфінітивний комплекс)
- •The Use of the Subjective Infinitive Complex (Вживання суб’єктного інфінітивного комплексу)
- •The participle (дієприкметник)
- •Переклад дієприкметника залежить від функції, яку він виконує у реченні
- •Complexes (constructions) with the participles конструкції з дієприкметниками
- •The gerund (Герундій)
- •The Use of the Gerund (Вживання герундія)
- •Irregular verbs (Неправильні дієслова)
- •Рекомендована література
Complexes (constructions) with the participles конструкції з дієприкметниками
Complexes (Constructions) Дієприкметникові звороти |
Formation Утворення |
Ways of translation Способи перекладу |
1. The Subjective Participial Construction or Nominati-ve with the Participle (may be used as well as “Nomina-tive with the Infinitive”) with verbs of physical percep-tion. – Complex Subject (Складний підмет)
|
This is a construction in which the participle is in predicate relation to a noun or a pronoun in the nominative case, which is the subject of the senten-ce. Це – конструкція, в якій дієприкметник, по-в’язаний з іменником (займенником) у назив-ному відмінку, є підме-том речення. |
The students (they) were heard discussing the problem of environmental protection. – Було чути, як студенти (вони) обгово-рювали проблеми навко-лишнього середовища.
|
2. The Objective Participial Construction or Accusative with the participle is used with verbs expressing phy-siccal or mental perception, wish. – Complex Object (Складний додаток)
|
In this construction the participle is in predicate relation to a noun or a pronoun in the objective case. В цій конструкції дієприкметник пов'яза-ний з іменником у на-зивному відмінку або з займенником у непря-мому відмінку. |
I saw the students (them) entering the Acade-my of statistics, accounting and audit. – Я бачив, як студенти (вони) заходи-ли в Академію статисти-ки, обліку та аудиту. She heard a voice calling her. – Вона почула, що (як) її покликали. He wants the work done immediately. – Він хоче, щоб ця робота була виконана терміново. I heard his name men-tionned several times. – Я чув, що його ім’я згаду-валось декілька разів. |
3. The Nominative Absolute Participial Construction (Самостійний дієприкмет-никовий зворот)
Complexes (Constructions) Дієприкметникові звороти
3. The Nominative Absolute Participial Construction (Самостійний дієприкмет-никовий зворот)
Complexes (Constructions) Дієприкметникові звороти
Complexes (Constructions) Дієприкметникові звороти
|
Noun (Pronoun) + parti-ciple + … , Іменник (Займенник) + дієприкметник + … ,
Formation Утворення
Noun (Pronoun) + parti-ciple + … , Іменник (Займенник) + дієприкметник + … ,
Formation Утворення
Formation Утворення
|
Перекладається: а) обставинними під-рядними реченнями часу або причини з сполуч-никами оскільки, коли, якщо, після того як:
My friend living far from me, I seldom see Ways of translation Способи перекладу
him.– Оскільки мій това-риш живе далеко від мене, я рідко бачусь з ним. The temperature of the Ways of translation material rising, the move-ment of its molecules is speeded up. – Коли темпе-ратура матеріалу підви- щується, рух молекул прискорюється. Nobody being there, I went away. – Оскільки там нікого не було, я пішов. The experiment having been carried out, the stu-dents left the lab. – Оскіль-ки експеримент було за-вершено, студенти зали-шили лабораторію. The new method ha-ving been studied in detail, the committee decided to introduce it at all the plants.– Після того як но-вий метод був детально вивчений, комітет вирі-шив впровадити його май-же на всіх заводах. The door and window of the vacant room being open, we looked in. – Оскільки двері і вікно порожньої кімнати були відкриті, ми заглянули до неї. The sun having risen, they continued their way. – Коли зійшло сонце, вони продовжили свій шлях. All the questions ha-ving been settled, he went Ways of translation Способи перекладу
home. – Після того як всі питання були вирішені, він пішов додому. It being pretty late, we left the office. – Оскільки було доволі пізно, ми пішли з офісу. The experiment fini- shed, we decided to have some rest. – Оскільки екс-перимент завершився, ми вирішили трохи відпо- чити. The meeting being over, we went home. – Ко-ли збори закінчилися, ми пішли додому. The play being very popular, it was difficult to get tickets. – Оскільки п’єса була дуже попу-лярною, дістати квитки було важко. Weather permitting, we shall start tomorrow. – Якщо погода дозволить, ми вирушимо завтра. б) самостійним речен-ням (безсполучниковим або зі сполучниками при-чому, а, і, але), якщо дієприкметниковий зворот стоїть в кінці речення:
The two propellers turn in opposite directions, one being on the hollow shaft and placed slightly ahead of the other. – Два гвинти обертаються у проти-лежних напрямках, при-чому один із них зна-ходиться на голому валі і розміщений трохи Ways of translation Способи перекладу
спереду від другого. They stood on the porch, the night pouring into the deep valley. – Вона стояла на ґанку, а ніч вливалася в глибоку долину. |
4. The Absolute Participial Construction as an adver-bial modifier (Самостій-ний дієприкметниковий зворот в якості обставин (часу, причини))
|
Participle I + Parti-ciple II Дієприкметник тепе-рішнього часу + дієприк-метник минулого часу
|
Being told of his arri-val, I went to see him. – Ко-ли мені сказали про його приїзд, я пішов побачи-тись з ним. Feeling tired, I went home earlier. – Відчувши себе стомленим, я пішов додому раніше. Being unemployed, he hasn’t got much money. – Оскільки він безробіт-ний, в нього мало грошей. |
5. The Prepositional Absolute Participle Construction in-troduced by WITH or WITHOUT (Самостійний дієприкметниковий зво-рот з прийменником З або БЕЗ) |
The participle in this construction is introduced by the preposition with or without. Дієприкметник в цьому звороті вводиться прийменником з або без. |
The daughter sat silent, with her eyes fixed on the ground. – Дочка сиділа тихо, опустивши очі до-долу. He looked at us without any emotion expressed on his face. – Він подивився на нас, але його обличчя не виражало ніяких емо-цій. |
6. The Nominative Absolute Construction (without a participle) (Номінативний самостійний зворот без дієприкметника) |
The sentence with the construction of this type has no participle (it is only im-plied). Речення з конструкт-цією такого типу не міс-тять дієприкметника (ті-льки мається на увазі).
Such structures are used more in written than in spoken English. Такі структури вжи-ваються здебільшого у писемній, аніж у розмов-ній англійській мові. |
The conference over, the friends went to the park.– Коли конференція закінчилась, друзі пішли в парк. He sat at the table, his dog nearby. – Він сидів за столом, а (причому) його собака – поруч. They were seated in the boat, Alexander in the stern. – Вони сиділи у човні, а (причому) Олександр був на кормі.
|