Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
граматична методичка2.doc
Скачиваний:
157
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
1.01 Mб
Скачать

Complexes (constructions) with the participles конструкції з дієприкметниками

Complexes (Constructions)

Дієприкметникові звороти

Formation

Утворення

Ways of translation

Способи перекладу

1. The Subjective Participial Construction or Nominati-ve with the Participle (may be used as well as “Nomina-tive with the Infinitive”) with verbs of physical percep-tion. – Complex Subject (Складний підмет)

This is a construction in which the participle is in predicate relation to a noun or a pronoun in the nominative case, which is the subject of the senten-ce.

Це – конструкція, в якій дієприкметник, по-в’язаний з іменником (займенником) у назив-ному відмінку, є підме-том речення.

The students (they) were heard discussing the problem of environmental protection. – Було чути, як студенти (вони) обгово-рювали проблеми навко-лишнього середовища.

2. The Objective Participial Construction or Accusative with the participle is used with verbs expressing phy-siccal or mental perception, wish. – Complex Object (Складний додаток)

In this construction the participle is in predicate relation to a noun or a pronoun in the objective case.

В цій конструкції дієприкметник пов'яза-ний з іменником у на-зивному відмінку або з займенником у непря-мому відмінку.

I saw the students (them) entering the Acade-my of statistics, accounting and audit. – Я бачив, як студенти (вони) заходи-ли в Академію статисти-ки, обліку та аудиту.

She heard a voice calling her. – Вона почула, що (як) її покликали.

He wants the work done immediately. – Він хоче, щоб ця робота була виконана терміново.

I heard his name men-tionned several times. – Я чув, що його імя згаду-валось декілька разів.

3. The Nominative Absolute Participial Construction

(Самостійний дієприкмет-никовий зворот)

Complexes (Constructions)

Дієприкметникові звороти

3. The Nominative Absolute Participial Construction

(Самостійний дієприкмет-никовий зворот)

Complexes (Constructions)

Дієприкметникові звороти

Complexes (Constructions)

Дієприкметникові звороти

Noun (Pronoun) + parti-ciple + … ,

Іменник (Займенник) + дієприкметник + … ,

Formation

Утворення

Noun (Pronoun) + parti-ciple + … ,

Іменник (Займенник) + дієприкметник + … ,

Formation

Утворення

Formation

Утворення

Перекладається:

а) обставинними під-рядними реченнями часу або причини з сполуч-никами оскільки, коли, якщо, після того як:

My friend living far from me, I seldom see

Ways of translation

Способи перекладу

him.– Оскільки мій това-риш живе далеко від мене, я рідко бачусь з ним.

The temperature of the Ways of translation material rising, the move-ment of its molecules is speeded up. – Коли темпе-ратура матеріалу підви-

щується, рух молекул прискорюється.

Nobody being there, I went away. – Оскільки там нікого не було, я пішов.

The experiment having been carried out, the stu-dents left the lab. – Оскіль-ки експеримент було за-вершено, студенти зали-шили лабораторію.

The new method ha-ving been studied in detail, the committee decided to introduce it at all the plants.– Після того як но-вий метод був детально вивчений, комітет вирі-шив впровадити його май-же на всіх заводах.

The door and window of the vacant room being open, we looked in. – Оскільки двері і вікно порожньої кімнати були відкриті, ми заглянули до неї.

The sun having risen, they continued their way.Коли зійшло сонце, вони продовжили свій шлях.

All the questions ha-ving been settled, he went

Ways of translation

Способи перекладу

home. – Після того як всі питання були вирішені, він пішов додому.

It being pretty late, we left the office. – Оскільки було доволі пізно, ми пішли з офісу.

The experiment fini- shed, we decided to have some rest. – Оскільки екс-перимент завершився, ми вирішили трохи відпо-

чити.

The meeting being over, we went home. – Ко-ли збори закінчилися, ми пішли додому.

The play being very popular, it was difficult to get tickets.Оскільки п’єса була дуже попу-лярною, дістати квитки було важко.

Weather permitting, we shall start tomorrow. Якщо погода дозволить, ми вирушимо завтра.

б) самостійним речен-ням (безсполучниковим або зі сполучниками при-чому, а, і, але), якщо дієприкметниковий зворот стоїть в кінці речення:

The two propellers turn in opposite directions, one being on the hollow shaft and placed slightly ahead of the other. – Два гвинти обертаються у проти-лежних напрямках, при-чому один із них зна-ходиться на голому валі і розміщений трохи

Ways of translation

Способи перекладу

спереду від другого.

They stood on the porch, the night pouring into the deep valley. – Вона стояла на ґанку, а ніч вливалася в глибоку долину.

4. The Absolute Participial Construction as an adver-bial modifier (Самостій-ний дієприкметниковий зворот в якості обставин (часу, причини))

Participle I + Parti-ciple II

Дієприкметник тепе-рішнього часу + дієприк-метник минулого часу

Being told of his arri-val, I went to see him. – Ко-ли мені сказали про його приїзд, я пішов побачи-тись з ним.

Feeling tired, I went home earlier. – Відчувши себе стомленим, я пішов додому раніше.

Being unemployed, he hasnt got much money. – Оскільки він безробіт-ний, в нього мало грошей.

5. The Prepositional Absolute Participle Construction in-troduced by WITH or WITHOUT (Самостійний дієприкметниковий зво-рот з прийменником З або БЕЗ)

The participle in this construction is introduced by the preposition with or without.

Дієприкметник в цьому звороті вводиться прийменником з або без.

The daughter sat silent, with her eyes fixed on the ground. Дочка сиділа тихо, опустивши очі до-долу.

He looked at us without any emotion expressed on his face. Він подивився на нас, але його обличчя не виражало ніяких емо-цій.

6. The Nominative Absolute Construction (without a participle) (Номінативний самостійний зворот без дієприкметника)

The sentence with the construction of this type has no participle (it is only im-plied).

Речення з конструкт-цією такого типу не міс-тять дієприкметника (ті-льки мається на увазі).

Such structures are used more in written than in spoken English.

Такі структури вжи-ваються здебільшого у писемній, аніж у розмов-ній англійській мові.

The conference over, the friends went to the park.– Коли конференція закінчилась, друзі пішли в парк.

He sat at the table, his dog nearby. – Він сидів за столом, а (причому) його собака – поруч.

They were seated in the boat, Alexander in the stern. – Вони сиділи у човні, а (причому) Олександр був на кормі.