Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Business Correspondence

.pdf
Скачиваний:
166
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
793.73 Кб
Скачать

Letters covering all kinds of business correspondence

111

Business Correspondence in English

UNIT V.

Letters covering all kinds of business correspondence

Письмо № 88

Words to be used:

1.temporarily – временно;

2.short-timeвременно;

3.to make the vessel ready for unloading – подготовить судно под разгрузку;

4.to be obliged to smb for smth – быть признательным кому-либо за что-либо;

5.to postpone – задержать, отложить;

6.Notification of the Force Majeure end – Уведомление о прекращении форс-мажора;

7.delay – задержка;

8.to hope – надеяться;

9.schedule delivery – график поставок;

10.force-majeureфорс-мажор;

11.circumstances – обстоятельства;

12.negatively – негативно, отрицательно.

Уважаемые господа!

Настоящим сообщаем, что ввиду обстоятельств непреодолимой силы (из-за силь- ного шторма) порт временно закрыт и мы не сможем подготовить ваше судно под раз- грузку.

Мы будем Вам очень признательны, если Вы задержите отгрузку оборудования до нашего Уведомления о прекращении форс-мажорных обстоятельств.

Надеемся, что эта кратковременная задержка не скажется отрицательно на графи- ке поставок.

С уважением, Совместное предприятие «Вектор»

112

Letters covering all kinds of business correspondence

Письмо № 89

Words to be used:

1.to use – воспользоваться;

2.to get the address – получить адрес;

3.computer – компьютер;

4.to import – импортирование;

5.to be obliged to smb for smth – быть признательным кому-либо за что-либо;

6.by back-mail – обратной почтой;

7.different – различный;

8.time of delivery – срок поставки;

9.in advance (beforehand) – заранее;

10.machine-toolстанок.

Уважаемые господа!

Мы воспользовались журналом «Экспорт» 4 для того, чтобы получить адрес Вашей фирмы.

Сообщаем Вам о том, что мы являемся фирмой, которая импортирует компьютеры в Россию.

Мы были бы Вам очень признательны, если бы Вы с обратной почтой выслали нам цены на различные модели станков, а также сообщили нам о сроках поставки.

Совместное предприятие «Вектор»

113

Business Correspondence in English

Письмо № 90

Words to be used:

1.euro obligation – еврооблигация;

2.right – право;

3.to appreciate – оценивать;

4.cooperation – сотрудничество;

5.profitable – выгодный;

6.on terms – на условиях;

7.sale – продажа;

8.to advise – советовать;

9.full set – полный комплект;

10.concerning – касательно.

Уважаемые господа!

Мы узнали, что в ближайшее время в нескольких странах пройдут презентации прав еврооблигаций и чтоВаша компанияпринимаетактивноеучастиев ихорганизации.

Мы ценим то сотрудничество, которое имеется между нами и Вашей компанией вот уже 10 лет и просим Вас посоветовать, в которой из презентаций нам выгоднее всего принять участие.

Мы заинтересованы в приобретении еврооблигаций на наиболее выгодных усло- виях и просим Вас снабдить нас полным комплектом информации, касательно условий их продажи.

C наилучшими пожеланиями и в ожидании скорого ответа, Российское Торговое Представительство

114

Letters covering all kinds of business correspondence

Письмо № 91

Words to be used:

1.to damage – повреждать;

2.calculator – калькулятор;

3.the matter is – дело в том;

4.proper – надлежащий;

5.to take apologies, excuses – принять извинения;

6.to cause – (зд.) причинять;

7.inconveniences – неудобства;

8.to replace – заменять.

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 18.07.2004 года, в котором Вы пишете о том, что из- за дефекта в упаковке один калькулятор сильно поврежден.

Дело в том, что из-за большого количества заказов, наш упаковочный отдел рабо- тал сверхурочно, и поэтому одна коробка совершенно случайно была выпущена без над- лежащей проверки.

Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. Калькулято- ры, которые должны быть заменены, сегодня уже высланы и должны прибыть к Вам в конце недели.

С уважением, Совместное предприятие «Вектор»

115

Business Correspondence in English

Письмо № 92*

Words to be used:

1.to look into the matter – рассматривать вопрос;

2.competitor – конкурент;

3.to make calculations – сделать расчеты;

4.all the equipment in one lot – все оборудование сразу;

5.to agree to the price – договориться о цене;

6.at smb’s request – по чьей-либо просьбе;

7.as to – что касается …;

8.training – обучение;

9.face-to-face meeting – персональная встреча;

10.to acquire – приобрести.

Уважаемые господа!

Рады сообщить Вам, что рассмотрели Ваш вопрос. Мы готовы пойти Вам навстречу и не подписывать контракт с Вашими конкурентами.

Мы подсчитали и пришли к выводу, что сможем сделать Вам эту уступку, прини- мая во внимание наше долговременное сотрудничество.

Несколько слов об оборудовании.

Вы получите, как и хотели, всю партию сразу. Поставка будет срочная с отгрузкой в Ливерпуле. Мы понимаем, что Лондонский порт гораздо удобнее, но так случилось, что мы не смогли договориться о цене, а та цена, которую предложили, так высока, что со- вершенно неприемлема.

Но есть и приятные новости.

По Вашей просьбе, мы продлили гарантийный срок оборудования до 3-х лет, т.к. уверены в его высокой надежности.

Что касается обучения Вашего персонала, рады сообщить Вам, что такая возмож- ность существует.

Обучение платное.

Стоимость обычно оговаривается при личной встрече.

С уважением, Искренне Ваше, Совместное предприятие «Вектор»

116

Letters covering all kinds of business correspondence

Письмо № 93*

Words to be used:

1.to remind smb – напоминать кому-либо;

2.in accordance with – в соответствии;

3.to prepare – подготовить;

4.Customer – Заказчик;

5.to notice – отметить, заметить;

6.above-mentionedвышеизложенное;

7.data – данные;

8.to raise a question – поднять вопрос;

9.corresponding – соответствующий;

10.prolongation – продление;

11.completion – окончание;

12.elaborating – разработка;

13.addendum – дополнение;

14.construction – строительство;

15.a set – комплект;

16.up to now – до настоящего времени;

17.design organization – проектная организация.

Уважаемые господа!

Мы хотим напомнить Вам, что в соответствии с Дополнением № …... к Контракту № ……, подписанному 22 ноября 2002 г. объединение «Вектор» должно подготовить ра- бочие чертежи для строительства завода в городе.

Как Вам известно, рабочие чертежи должны быть переданы Заказчику тремя ком- плектами. Последний комплект рабочих чертежей должен быть готов за 6 месяцев до окончания поставок оборудования.

Однако, к нашему сожалению, мы должны отметить, что до настоящего времени мы не получили от Вас необходимые данные, а наши проектные организации не могут приступить к разработке рабочих чертежей.

В связи с вышеизложенным, мы хотим обратить Ваше внимание на тот факт, что если вышеуказанные данные не будут получены в текущем месяце, мы будем вынуждены поднять вопрос о соответствующем продлении сроков подготовки рабочих чертежей.

C нетерпением ждем ответа. С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

117

Business Correspondence in English

Письмо № 94

Words to be used:

1.clerical goods – канцелярские товары;

2.to look into the matter – рассмотреть вопрос;

3.in detail – детально;

4.sales manager – менеджер по продажам;

5.at the beginning of September – в начале сентября;

6.to enclose a list – прикладывать список;

7.on smb’s offer – по предложению;

8.to discuss – обсуждать;

9.talks, negotiations – переговоры;

10.to be looking forward – с нетерпением ждать ответа.

Уважаемые господа!

Мы пишем Вам это письмо, так как недавно в Лондоне прошли переговоры с Ва- шим представителем г-ном Ивановым о возможной поставке в Вашу страну канцелярских товаров.

Для того, чтобы рассмотреть вопрос более детально, наш менеджер по продажам г-н Максвел готов приехать в Санкт-Петербург в начале сентября.

По предложению г-на Иванова мы прилагаем список вопросов, которые мы могли бы обсудить во время переговоров с Вашими представителями.

Искренне Ваше,

Cовместное предприятие «Звезда»

118

Letters covering all kinds of business correspondence

Письмо № 95

Worsd to be used:

1.we are pleased to inform (to acknowledge) – с благодарностью подтверждаем;

2.sale – продажа;

3.to be going to – собираться;

4.to be obliged to smb for smth – быть признательным кому-либо за что-либо;

5.market – рынок;

6.to take off – вылетать;

7.at smb’s request – по чьей-либо просьбе;

8.copy – экземпляр;

9.a motorcycle – мотоцикл;

10.to confirm – подтверждать.

Уважаемые господа!

Сблагодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 8 марта, в котором Вы сообщили нам, что Председатель компании г-н Ренуар собирается лететь в Москву в конце следующей недели, чтобы вести с нами переговоры о продаже российских автомо- билей на французском рынке.

Мы будем Вам признательны, если Вы сообщите нам о дне вылета г-на Ренуара в Москву, для того, чтобы мы его встретили в аэропорту.

По Вашей просьбе мы Вам послали 10 экземпляров нашего последнего каталога авто- мобилейимотоциклов и надеемся, чтоони произведутнаВасблагоприятноевпечатление.

Суважением,

«Крокус Интернэшнл»

119

Business Correspondence in English

Письмо № 96

Words to be used:

1.Trade Mission – Торговое представительство;

2.the sole exporter – единственный экспортер;

3.to establish business relations – устанавливать отношения;

4.to object to – быть против, возражать;

5.5.acceptable – приемлемый;

6.to conduct (to have) talks – вести переговоры;

7.caviar – икра;

8.purchase – покупка;

9.to purchase – покупать;

10.lot – партия;

11.to sell – заниматься продажей, продавать;

12.to inform – сообщать.

Уважаемые господа!

Торговое представительство России и США сообщило нам, что Вы являетесь един- ственными экспортерами икры из России.

Наша компания занимается в течение многих лет продажей этого продукта гостини- цам и ресторанам на восточном побережье США. Мы интересуемся покупкой этого товара именновРоссии, так как качество икры очень хорошее ицены вполнеприемлемые.

Мы бы очень хотели установить с Вами деловые отношения и если Вы не против, наш Директор м-р Браун готов приехать в Москву, чтобы вести с Вами переговоры о по- купке большой партии красной икры.

Искренне Ваше, совместное предприятие «Корус»

120

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]