- •Основы делового общения на китайском языке Учебно-методическое пособие
- •Оглавление
- •Введение
- •迎接外国客人 一
- •1. Используя слова и выражения, приведенные в скобках, закончите диалоги:
- •4. Составьте диалоги, согласно предложенной ситуации:
- •5. Подготовьте письменный перевод дополнительных диалогов: 一
- •公司组织机构 一
- •2. Составьте рассказ, согласно указанной ситуации:
- •1. Ответьте письменно на вопросы:
- •2. Закончите диалоги, используя слова и выражения в скобках:
- •3. Переведите на китайский язык предложения:
- •4. Прочитайте и переведите текст:
- •5. Переведите названия блюд и составьте своё меню для банкета с иностранными гостями:
- •1. Переведите слова и выражения на китайский язык:
- •2. Переведите предложения с русского языка на китайский язык:
- •3. Переведите предложения с китайского языка на русский язык:
- •4. Составьте диалоги, используя следующие выражения:
- •5. Прочитайте и подготовьте письменный перевод текста: 货比三家不吃亏
- •6. Переведите дополнительные диалоги:
- •1. Переведите следующие предложения и выучите их:
- •3. Составьте диалог, согласно предложенной ситуации:
- •4. Переведите письменно диалоги. Диалог № 2 выучите наизусть:
- •1. Переведите предложения с китайского языка на русский:
- •2. Переведите диалоги с русского языка на китайский язык (при переводе фамилий и имен необходимо воспользоваться «俄语姓名译名手册»):
- •3. Переведите диалоги с китайского языка на русский язык:
- •4. Составьте диалог, исходя из предложенной ситуации:
- •1. Переведите слова и выражения:
- •2. Закончите диалоги, используя приведенные в скобках слова и выражения:
- •1. Переведите предложения с русского языка на китайский язык:
- •2. Переведите предложения с китайского языка на русский:
- •3. Составьте диалоги, используя предложенные слова и выражения:
- •Приложение 1
4. Составьте диалоги, согласно предложенной ситуации:
1.公司派你到机场去接一位不认识的客商,你和这位客商谈话。
2.公司派你到北京洽谈一笔生意,接你的人是中国公司的总裁助理,你跟这位先生在机场对话。
3.你是经理的秘书,陪经理来上海洽谈贸易。经理、你和欢迎你们的中国朋友在机场谈话。
5. Подготовьте письменный перевод дополнительных диалогов: 一
申:您好,怀特先生。
乙:您好,在交易会上见到您非常高兴。
申:早就听说你们要来,想不到今天在这儿见到你们了。
乙:王先生,我正找您呢。
申:您找我有事吗?
乙:我们能定个时间谈谈吗?
申:可以。不过现在不行。这样吧,下午我去找您。
乙:也好。
申:您住在哪个宾馆?
乙:白云宾馆。
申:怎么和您联系?
乙:我住二零八房间。这是我的名片,有事给我打电话好了。
二
申:你好,李先生吗?
乙:是的,您是哪位?您很面熟,但我想不起在哪儿见过您了。
申:我是玩具国际有限公司的约翰,卡特。我们在广州商品交易会上见过面。
乙:哦,您好卡特先生!好久不见了!您最近生意兴隆吧?
申:谢谢,一切都很好。这次我到北京来是想亲自调研贵国的玩具行情。除此之外还顺带处理点儿业务。我们对贵公司的"迷你小怪物"这种产品很感兴趣。不知现在是否可供出口?
乙:哦,很抱歉。您不能直接从我们这里买进"迷你小怪物"。这一系列产品,我们在北美市场有代理。
乙:我明白了。那您能告诉我该与谁联系吗?
申:可以。永和贸易公司是您那儿的代理。您可以同那里的销售经理张亦强先生联系。
乙:我能问一下他们的地址和电话号码吗?
申:他们的地址是纽约巿曼哈顿区第八大道1259号,电话号码是(212)666-0554。
乙:非常感谢,李先生。
申:别客气。如果还有其他问题,请告诉我。我希望将来在其他产品上我们能直接交易。
乙:希望如此,很高兴与您交谈,再见。
申:再见。
УРОК 2
公司组织机构 一
(刘波通过了远大公司的面试,成为这家公司的销售部经理。在正式上班之前,王苹先给他介绍了公司各机构负责人的情况。)
王苹:刘先生,您好! 我姓王,叫王苹,陈总的秘书。欢迎您加入远大公司。
刘波:谢谢。我刚来公司,有什么不懂的地方,还要向王小姐请教。
王苹:您千万别太客气了。以后我们要经常在一起工作了。我比您早 来几天,有什么需要帮忙的,您尽管说。
刘波:好,一定。
王苹:那我先给您简单介绍一下儿公司的机构吧 。您肯定已经知道了,我们公司的董事长是怀特先生,我们公司是他于1981年在美国创立的。1993年在中国成立了分公司。
刘波:那他平时在美国,是吗?
王苹:是的。我们公司在全世界十几个国家都有分公司,他每年来中国一两次。中国分公司的工作主要是陈总负责。他也是亚太区的副总裁。
刘波:嗯,我听说过。
王苹:我们的行政副总叫吴文青,是一位女士;生产副总是周建先生;技术总监是从美国来的格林先生,他负责整个公司的技术和产品开发,是个工作非常严谨的人。
刘波:那跟他在一起工作压力一定很大。
王苹:您错了,很多人觉得跟他在一起工作很愉快,因为他对待自己 的下属是非常宽厚的。
刘波:负责我们销售部门的是谁?
王苹:就是您面试的时候见过的戴眼镜的那位女士。她叫江原,是负责商务发展部和你们销售部的副总。今天她不在公司,出差去了,得等到下星期一才能回来。
刘波:那我下周正式来上班的时候再找她吧。谢谢您的介绍,王小姐。
王苹:不客气。
二
(远大公司来了中国的代表团,秘书王苹正在给大家介绍公司的组织机构情况。)
王苹 :欢迎大家来我们公司参观。现在我先给大家介绍一下我们公司的组织机构,大家请看,这是我们公司的组织机构图:
代表团成员:王小姐,远大公司不是一家美国公司吗?从图中我们看不出来呀!
王 苹 :没错,我们公司总部在美国纽约,成立于1981年。大家现在看到的是中国分公司的机构图,我们分公司成立于1993年。
代表团成员:怪不得公司的最高领导不是总裁,而是总经理呢。
王 苹 :对,我们除了总经理,还有四个副总经理,分别负责不同的业务部门。生产副总负责的三个部门都是与产品生产相关的,一个是产品部、一个是工程部,还有一个是采购部。销售副总负责销售部与商务发展部,技术总监….
代表团成员 :对不起,王小姐,你们的商务发展部是负责哪方面业务的?
王 苹 :抱歉,我忘了解释了,我们的销售部与商务发展部虽然都与销售业务相关,但销售部是面向国内市场的,负责中国市场的销售业务,而商务发展部则负责我们公司的全球联盟和市场渠道的开拓。
代表团成员:谢谢。
王 苹 :接下来是我们的技术总监和行政副总,技术总监也是我们的工程师,全面负责研发部与客户技术支持部的工作。行政副总负责人力资源部、企划部、财务部和办公室这四个部门。各部门相互合作,共同努力,我们公司才有了今天的成绩。
代表团成员:在公司里,各部门间的相互配合、相互合作是很重要的。
王 苹 :确实是这样。对了,我们公司的网页www.yuanda.com,上面有很多详细的资料,大家有兴趣的话可以上网查看。下面,我要领大家参观的第一个地方就是我们产品部的展览室, 大家请跟我来…..
Новые слова
通过 |
tōngguò |
проходить через |
面试 |
miànshì |
экзаменовать, проводить испытания |
成为 |
chéngwéi |
стать, превратиться в |
正式 |
zhèngshì |
официальный, официально |
肯定 |
kěndìng |
несомненно, безусловно, обязательно |
创立 |
chuànglì |
основать, учредить, создать |
严谨 |
yánjǐn |
осторожный, осмотрительный |
对待 |
duìdài |
относиться к, подходить к ч-л |
下属 |
xiàshu |
подчиненные |
宽厚 |
kuānhòu |
добрый, великодушный |
技术总监 |
jìshù zǒngjiān |
технический директор |
财务 |
cáiwù |
финансы, финансовый |
企划 |
qǐhuà |
планировать |
负责 |
fùzé |
нести ответственность, отвечать за ч-л |
解释 |
jiěshì |
Объяснять |
联盟 |
liánméng |
союз, альянс |
渠道 |
qúdào |
Канал |
开拓 |
kāituò |
расширить, освоить |
技术支持 |
jìshùzhīchí |
техническая поддержка |
相互 |
xiānghù |
взаимный |
配合 |
pèihé |
координировать, взаимодействовать |
资料 |
zīliào |
материалы, данные |
Названия и собственные имена
刘波 |
liú bō |
Лю Бо |
怀特 |
huáitè |
Уайт (фамилия) |
Упражнения
Переведите слова и выражения на китайский язык:
встретиться с начальником отдела кадров; обсудить в ходе личной встречи; не предполагал; давно не виделись; структура компании; вопросы, касающиеся встречи иностранной делегации; номер факса; беседовать с заместителем директора; нести ответственность за работу отдела; адрес электронной почты; великодушно относиться к подчиненным; быть направленным на внутренний рынок; забыть объяснить; председатель Совета директоров; попутно уладить кое-какие дела; отдел продаж; дождаться следующей недели; специально приехать; филиал компании; отдел технической поддержки клиентов; действительно так; интересоваться продукцией компании; взаимосотрудничество; бизнес процветает; визитная карточка; профессионал в этой области; менеджер по продажам; координаты офиса; совершить сделку; основан в 2001 году; выставочный зал; отдел закупки сырья; расширить канал сбыта; Российская торговая компания с ОО «Весна»; как успехи на работе?; номер сотового телефона; генеральный директор компании; пройти собеседование; Азиатско-Тихоокеанский регион; девушка в очках; уехать в командировку;